Научная статья на тему 'Наблюдатель и Наблюдаемое в языке (на материале синтагмы show + the way)'

Наблюдатель и Наблюдаемое в языке (на материале синтагмы show + the way) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
180
31
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
iPolytech Journal
ВАК
Ключевые слова
НАБЛЮДАТЕЛЬ / OBSERVER / НАБЛЮДАЕМОЕ / OBSERVED / АГЕНС / AGENT / ПУТЬ / WAY / ДВИЖЕНИЕ / MOTION / КОНЕЧНАЯ ТОЧКА / ПРОСТРАНСТВО / SPACE / ПОКАЗ / SHOW / ВОСПРИЯТИЕ / PERCEPTION / DESTINATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Холдеева Екатерина Юрьевна

Рассматривается идиоматическое значение синтагмы show + the way, зафиксированное в современных словарях. Доказывается, что прямое значение синтагмы, которое не указывается в словарных толкованиях, становится устойчивым и может быть выделено в отдельную словарную статью. Анализируются когнитивные особенности ситуаций, организованных синтагмой show + the way. Описываются характеристики участвующего в них Наблюдателя, который выступает в различных ипостасях. Выявляются особенности Наблюдаемого, являющегося дифференцирующим признаком при разделении конструкций с show + the way на подгруппы. Выделяются значения синтагмы, которые не зафиксированы в современных словарях.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

OBSERVER AND THE OBSERVED IN THE LANGUAGE (ON THE MATERIAL OF SHOW + THE WAY SYNTAGM)

The article considers the idiomatic meaning of the show + the way syntagm which is lexicalized in modern dictionaries. It is proved that the direct meaning of the syntagm, which is not indicated in dictionary interpretations, becomes stable and can be described in a separate dictionary article. Cognitive features of the situations organized by the show + the way sense group are analyzed as well as various characteristics of the Observer who acts in these situations in different roles. The features of the Observed which helps to divide the constructions with the show + the way syntagm into subgroups are described. The meanings of syntagm under discussion, which are not lexicalized in modern dictionaries are identified.

Текст научной работы на тему «Наблюдатель и Наблюдаемое в языке (на материале синтагмы show + the way)»

зование. 2002. Вып. 2. С. 109-126.

19. Харинский А.В., Крадин Н.Н., Ковычев Е.В. Большой квадратный Уртуйский городок в контексте фортификационных сооружений северной пограничной системы империи Ляо // Труды IV (XX) Всероссийского археологического съезда в Казани: в 4 т. Т. III. Казань: Отечество, 2014а. С. 480-483.

20. Худяков Ю.С. Материалы культуры киданей на памятнике Рашаан-хад в Хэнтэе // Древние культуры Монголии и Байкальской Сибири: материалы III Междунар. науч. конф. Улан-Батор: Изд-во Монг. гос. ун-та, 2012. Вып. 3. Т. 1. С. 473-477.

21. Шавкунов Э.В. Об археологической разведке отряда по изучению средневековых памятников // Археология и этнография Монголии. Новосибирск: Наука, 1978. С. 16-23.

22. Kharinskii A. The «Wall of Chingis Khan», Frontier Fortification of the Liao Empire // Sixht worldwide conference of the society for East Asian Archaeology (Mongolia, 6-10 june, 2014). Ulanbaatar: National University of Mongolia, 2014. P. 60.

23. Kradin N.N., Ivlev A.I. Deported nation: the fate of the Bohai people of Mongolia // Antiguity. 2008. V. 82. № 316. P. 438-445.

24. Senda Y., Enkhtur A. Chintolgoy Balgas 2009. Research Report of Liao Dynasty's Castle town site Chintolgoi, Mongolia. Nara University, 2010. 38 р.

25. Senda Y., Enkhtur A. Chintolgoy Balgas 2010. Research Report of Liao Dynasty's Castle town site Chintolgoi, Mongolia. Nara University, 2011. 41 р.

26. The Frontier Fortification of the Liao Empire / A.V. Lunkov, A.V. Kharinskii, N.N. Kradin, E.V. Kovychev // The Silk Road. 2011. № 9. P. 112-129.

27. Usuki Isao, Enkhtur A. Chin tolgoy Balgas 1. Sapporo, 2009. 39 р.

28. Wittfogel K.A., Feng Chia-Sheng. History of Chinese Society. Liao (907-1125). Philadelphia, 1949. 750 р.

29. Очир А., Энхтур А., Эрдэнэболд Л. Хаар бух балгас ба туул голын сам дахь Хятаны Нуийн хот, суурингууд. Улаан-баатар, 2005. 214 тал.

30. Пэрлээ Х. Монгол ард улсын эрт, дундад уейн хот суурины товчоон. Улаанбаатар, 1961. 48 тал.

31. Чин Толгой хэрмийн зYYн хойд хаалганы малтлага су-далгаа / А. Энхтер, Г. Батболд, Ц. Буянхишиг, Ё. Сэнда, И. YсYки, К. Киама // Археологийн судлал. 2013. Боть 33. Дэвтэр 1-25. Тал. 216-225.

32. Чинтолгойн балгасны ваар сав шатаах зуухны малтлага судалгааны урьдчилсан YP ДYн / А. Энхтер, И. YсYки, Ё. Сэнда, М. Сагава, Г. Батболд, Ц. Буянхишиг, Д. Отогон // Археологийн судлал. 2011. Боть 30. Дэвтэр 1 -14. Тал. 186-199.

УДК 81

НАБЛЮДАТЕЛЬ И НАБЛЮДАЕМОЕ В ЯЗЫКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ СИНТАГМЫ SHOW + THE WAY)

© Е.Ю. Холдеева1

Иркутский национальный исследовательский технический университет, 664074, Россия, г. Иркутск, ул. Лермонтова, 83.

Евразийский лингвистический институт - филиал Московского государственного лингвистического университета, 664025, Россия, г. Иркутск, ул. Ленина, 8.

Рассматривается идиоматическое значение синтагмы show + the way, зафиксированное в современных словарях. Доказывается, что прямое значение синтагмы, которое не указывается в словарных толкованиях, становится устойчивым и может быть выделено в отдельную словарную статью. Анализируются когнитивные особенности ситуаций, организованных синтагмой show + the way. Описываются характеристики участвующего в них Наблюдателя, который выступает в различных ипостасях. Выявляются особенности Наблюдаемого, являющегося дифференцирующим признаком при разделении конструкций с show + the way на подгруппы. Выделяются значения синтагмы, которые не зафиксированы в современных словарях.

Ключевые слова: Наблюдатель; Наблюдаемое; Агенс; путь; движение; конечная точка; пространство; показ; восприятие.

OBSERVER AND THE OBSERVED IN THE LANGUAGE (ON THE MATERIAL OF SHOW + THE WAY SYNTAGM) E.Y. Kholdeyeva

Irkutsk National Research Technical University, 83 Lermontov St., Irkutsk, 664074, Russia.

Eurasian Linguistic Institute, Branch of Moscow State Linguistic University, 8 Lenin St., Irkutsk, 664025, Russia.

The article considers the idiomatic meaning of the show + the way syntagm which is lexicalized in modern dictionaries. It is proved that the direct meaning of the syntagm, which is not indicated in dictionary interpretations, becomes stable and can be described in a separate dictionary article. Cognitive features of the situations organized by the show + the way sense group are analyzed as well as various characteristics of the Observer who acts in these situations in different roles. The features of the Observed which helps to divide the constructions with the show + the way syntagm into subgroups are described. The meanings of syntagm under discussion, which are not lexicalized in modern dictionaries are identified.

Keywords: the Observer; the Observed; Agent; way; motion; destination; space; show; perception.

1Холдеева Екатерина Юрьевна, старший преподаватель кафедры иностранных языков № 1 для технических специальностей ИРНИТУ, аспирант МГЛУ ЕАЛИ, тел.: 89501106032, e-mail: ekaterina12081985@mail.ru

Kholdeyeva Ekaterina, Senior Lecturer of the Department of Foreign Languages no. 1 for Technical Specialties of INRTU, Postgraduate of MSLU EaLI, tel.: 89501106032, e-mail: ekaterina12081985@mail.ru

Семантические парадигмы, в отличие от формальных парадигм, заранее не заданы. Языковые единицы включаются в эти парадигмы на основании наличия у них общих семантических признаков, при этом по разным признакам слово может входить в разные парадигмы [3]. Мы рассматриваем одну из таких парадигм - лексико-семантическую группу глаголов перцептивных действий и событий с центральным предикатом show, в семантику которых встроена фигура Наблюдателя и категория Наблюдаемого.

Действия типа «показать что-то», «указать на что-то» представляют собой уникальные человеческие социальные и когнитивные навыки и выполняются детьми уже на ранней стадии развития. Существует огромное количество ситуаций, организованных интересующими нас предикатами, поэтому представляется интересным выявить их особенности, ведь каждый из представителей группы является семантической моделью ситуации и, «как всякая модель, что-то подчеркивает, высвечивает, а что-то затемняет, отодвигает на задний план или даже искажает» [4]. Попутно заметим, что глаголы перцептивных действий и событий в английском языке характеризуются ярко выраженной многозначностью, при этом словарные дефиниции одних и тех же глаголов в различных толковых словарях не всегда совпадают, а иногда и неточны.

Анализируя высказывания, организованные глаголом show, мы отметили большое количество примеров, включающих в себя синтагму show + the way. При этом она довольно скудно и расплывчато описана в словарных дефинициях, что свидетельствует о слабых сторонах лексикографических репрезентаций. В словарях даются дескрипции, описывающие show + the way как идиому, хотя синтагма в значении показать путь часто не является идиоматической. Масса интересных и разнообразных примеров позволяет прийти к выводу, что прямое значение show + the way приобретает некоторую устойчивость и может быть выделено в отдельную словарную статью. Словарная статья должна состоять из несколько дескрипций, так как show + the way может организовывать весьма различные по своей семантике ситуации. Таким образом, цель данной работы - выделить семантико-синтаксические модели для каждого вида ситуаций, организованных show + the way, при этом описать характеристики участвующего в них Наблюдателя и выявить особенности Наблюдаемого, отличающего каждую выделяемую модель.

Слово way, включенное в синтагму show + the way, эксплицитным образом указывает на идею «пути» и концептуализирует синтагму в области пространственных отношений. Идея «пути», с одной стороны, тесно связана с движением, поскольку каждое движение в норме предполагает некоторый путь, с другой стороны, эта идея в каком-то смысле шире представления о движении, так как путь или дорогу мы можем мыслить и в их статической ипостаси, не связывая их с реальным движением [6]. В лингвистической литературе часто говорят о реальном и метафорическом «пути», имея в виду реальное и «абстрактное» движение. Под прототипическим движением понимается

перемещение объекта в пространстве из одной точки в другую. Подобное перемещение Дж. Лакофф и М. Джонсон выражают следующей топологической схемой: «Source - Path - Goal» («источник - путь -конечная точка»), где источником (Source) выступает точка начала перемещения, путь (Path) представляет собой траекторию движения, которая заканчивается в конечной точке [13].

Ситуации перемещения из одной точки физического пространства в другую описываются прямым значением глагола show, который может трактоваться в этом случае как «to go with someone and guide them to a place» [14]; «if you show someone to a room or seat, you lead them there» [8] или «go somewhere with someone when they do not know how to get there» [16]. В дефинициях фигурируют два участника, один из которых Наблюдатель, наличие которого обнаруживается в самих толкованиях (выделено жирным шрифтом) имеет намерение переместиться в какую-либо точку, но не знает путь до нее; а другой (Агенс) знает этот путь и помогает Наблюдателю добраться до цели. В качестве Наблюдаемого (см. подробнее о Наблюдаемом: [2]) выступает определенный реальный путь (ср. way - «a course of travel or route taken in order to reach a place» [8]) в пространстве. Агенс также является частью Наблюдаемого, так как Наблюдатель воспринимает показываемый ему путь, ориентируясь именно на него. При этом Наблюдатель является субъектом «чисто» зрительного восприятия, внимательно следящим глазами за перемещением Агенса. Ср.:

(1) He let me in and showed me the way to the sitting room [8].

(2) Wemmick, Mr Jaggers' clerk, showed me the way to Mr Pocket's rooms [9].

(3) Your office is ready for you. I'll show you the way

[8].

(4) She was really odd, she showed me the way but she kept saying she wouldn't come in because she wasn't allowed to set foot in there [9].

(5) As he was showing them the way down the stairs, Mrs. Miller noticed that he had taken off his tie and that his shirt was open at the neck [11].

(6) One of his sons rides with us to show us the way to his father's factory [11].

В примерах роль Агенса - и, соответственно, позицию синтаксического субъекта предложения - всегда получает только один из участников, а именно тот, который помогает найти верную дорогу. Перемещающийся участник (Наблюдатель) может занимать только позицию объекта. Наблюдатель в подобных высказываниях становится реальным семантическим актантом, всегда выходит на «поверхность» предложения и указывает на конкретных лиц. Семантика данного значения словосочетания такова, что она обязательно предполагает наличие Наблюдателя, которому объясняют, как пройти в нужное ему место. Ведь если такого Наблюдателя не будет, то и действие показа не будет иметь смысла, поэтому невозможны высказывания типа: *He showed himself the way to the house.

На конечную точку пути Наблюдателя указывают

локализаторы (термин введен Н.Д. Арутюновой; см. подробнее [1]). Подобные локализаторы содержат информацию для ответа на вопрос: «Куда нужно попасть Наблюдателю?». В приведенных примерах это to the sitting room, to Mr Pocket's rooms, in there, down the stairs, to his father's factory. В примере (3) нет лока-лизатора, он не выражен вследствие эллипсиса, так как конечная точка пути - офис - упоминается в предыдущем предложении. Ситуации, описываемые в вышеприведенных примерах, носят динамический характер, так как и Агенс, и Наблюдатель перемещаются вместе до конечной точки пути. В предложении (1) Агенс наверняка проводил Наблюдателя до гостиной в доме. Служащий в предложении (2) также практически наверняка проводил гостя до нужного ему места. В примере (3) Агенс, показывая Наблюдателю путь до офиса, явно перемещался вместе с ним. Агенс в примере (4) сам довел Наблюдателя до двери нужной ему комнаты, просто не стал заходить внутрь. Агенс из примера (5) явно провожает Наблюдателей к выходу из помещения. В предложении (6) мужчина указывает путь Наблюдателям, находясь верхом на лошади. Во всех примерах Агенс контролирует ситуацию: если он не покажет верный путь, то Наблюдатель не окажется в нужном ему месте.

Однако в ситуациях, организованных show + the way, не всегда предполагается, что Агенс будет показывать путь Наблюдателю, следуя с ним до конечной точки. Если обратиться к дефиниции, взятой из Longman, глагол show может обозначать просто указание пути - «to let someone see where a place or thing is, especially by pointing to it» [15] или «to show someone where something is, by pointing towards it with your finger» [16]. Интересно и важно отметить, что свойства Наблюдаемого в таких ситуациях усложняются. Агенс в своей передвигающейся телесной целостности перестает быть релевантным объектом наблюдения. В фокусе оказывается указательный жест (см. выше выделенное жирным шрифтом в текстах дефиниций), вводящий в поле зрения конечный путь траектории предполагаемого перемещения Наблюдателя. Если же конечная точка далека, ее невозможно увидеть, то в идею показывания включается объяснение, совлекающее в единое Наблюдаемое такого типа как собственно визуально-перцептивнаяую часть, так и ментально интерпретативную. Таким образом, в подобных ситуациях показа Наблюдатель соединяет в себе собственно перцептивные функции (видя указательный жест) и когнитивные функции более высокого порядка (осмысляя вербальную информацию). Это значение синтагмы, в отличие от предыдущего, выражает дальнейшую, более высокую степень восприятия Наблюдателя. Наблюдаемое также объединяет, как было обозначено выше, два компонента: перцептивно воспринимаемый и оказывающий коммуникативно-ментальное воздействие (объяснение). Ср.:

(7) The landlord showed me the way to the railway station and off I went [9].

(8) She showed me the way to the Burma Road, and I set off up the wooded slope behind the house [9].

Указывающий субъект (Агенс) занимает позицию

подлежащего, а Наблюдатель снова может занимать только позицию объекта. Куда указывается путь Наблюдателю, показывают локализаторы. В предложении (7) Агенс объяснил Наблюдателю, как добраться до вокзала. Наблюдатель должен добраться сам в соответствии с полученными от Агенса указаниями. Причем из значения словосочетания show + the way совершенно не следует, что Наблюдатель, в конце концов, оказывается там, куда ему был указан путь. Вполне возможно, что Наблюдатель по дороге заблудился и так и не дошел до вокзала. В примере (8) Агенс лишь указал Наблюдателю, как пройти к Бирманской дороге, но до конечной точки Наблюдатель добирался сам в соответствии с полученными указаниями. Из всего вышесказанного можно сделать вывод, что ситуации, описываемые прямым значением show + the way, могут иметь динамический или статический характер. Это значит, что в соответствии с семантикой синтагмы перемещения Агенса и Наблюдателя совершенно не обязательны, поэтому такие ситуации носят статический характер, так как показать путь - это указание на потенциальное перемещение, а не на реальное.

Не только живой субъект может указывать Наблюдателю путь к нужному месту. Ср.:

(9) Their flickering light showed her the way down the hall to where she placed another candle in an alcove and then, with matches in hand, she walked towards the living-room [9].

(10) A string of lights through trees shows the way from the motel to Grandpa's house [11].

(11) A lighting flash shows the way out [11].

Если считать прототипическим действием показа - позволить кому-либо увидеть что-либо, а именно держать Наблюдаемое в руках и протянуть его так, чтобы Наблюдатель увидел (см. подробнее о прото-типической ситуации показа [7]), то в подобных примерах значение глагола show уже начинает переосмысляться и трактуется как - «to cause or allow to be seen; exhibit; display» [8] или «allow to be seen; present to view; bring before the sight» [12]. В примерах уже нет Агенса, который указывает или показывает путь Наблюдателю. Ситуация наблюдаемости становится основой для метафоризованных описаний. Неодушевленное Наблюдаемое занимает центральную позицию синтаксического субъекта. В качестве Наблюдаемого помимо пути выступают природные - пример (11) - или искусственные - примеры (9) и (10) - источники света, с помощью которых освещается, становится наблюдаемым определенный путь. Интерпретация подобных высказываний зависит от видо-временной формы глагола show. Present Simple в предложениях (10), (11) служит, скорее всего, для описания окружающей местности. У Наблюдателя в подобных примерах может быть только синтаксически невыразимый статус - автор высказывания, описывающий наблюдаемую картину [2]. Употребление Past Simple в предложении (9) свидетельствует о том, что перемещение Наблюдателя все-таки произошло. Наблюдатель нашел нужный путь, ориентируясь на Наблюдаемое (пламя свечи). Конкретный Наблюда-

тель в этом случае появляется в синтаксисе предложения и занимает позицию прямого дополнения.

Что же представляет собой Наблюдаемое в ситуациях, описываемых идиоматическим значением show + the way, когда оба компонента синтагмы переосмысливаются? В словарях зафиксированы следующие значения идиомы show + the way: «if you show the way for other people, you do something new that others then try to copy» [14]; «to do something first so that other people can follow» [17]; «to do something original that others are likely to copy» [10] или «to teach someone how to act in particular situations» [18]. Наблюдаемым в подобных предложениях является Агенс и совершаемые им полезные действия (деятельность) - обучающего характера (ср. way - «a method, style, or manner of doing something; an optional or alternative form of action» [8]). Действия, которые демонстрирует Агенс, до него никто не совершал, т.е. он является примером, на который могут ориентироваться другие люди. Ср.:

(12) As an older, more experienced girl, Cheri wanted to show Lauren the way to success as a teenager [18].

(13) But when I saw Kline, and all those like Louis, like Frankenthaler, they really showed me the way how to become an artist [11].

(14) Smith first showed the way to consolidate a winning position [9].

(15) «Hillary Clinton shows the way democrats can use the Bible», declared a blogger at TPMCafe [9].

(16) Sweden has shown the way forward on energy efficiency [10].

(17) The United States is determined to show the way back to economic growth and prosperity [11].

В синтаксисе подобных высказываний место для Наблюдателя предусмотрено, но в некоторых случаях он может не выходить на «поверхность» предложения. Агенс - субъект действия - демонстрирует Наблюдателю, как можно поступить в определенной ситуации. Демонстративное поведение всегда ориентировано на Наблюдателя-«зрителя» [2], присутствие которого и обусловливает демонстративный аспект поведения. Наблюдатель-«зритель» не только воспринимает определенную демонстрацию поведения, но и оценивает его, совмещая роль субъекта восприятия и субъекта оценки. Оценивание рассматривается как специфическая форма познания. Под оцениванием в общем смысле понимается вписывание воспринимаемого/осознаваемого в «сетку» опыта субъекта (Наблюдателя) и его «жизненное пространство», которое неотвратимо влечет за собой его интерпретацию. Таким образом, «предельное» понимание оценивания есть его понимание как концептуализации действительности [5]. В лингвистических исследованиях на определенном уровне анализа субъект оценивания обычно включают в вершинную в иерархическом отношении категорию субъекта сознания/познания. Наблюдатель рассматривается как перцептивно-когнитивный субъект, воспринимающий и одновременно подвергающий

воспринимаемое, наблюдаемое когнитивно-аффективной, оценочной обработке. Происходит расширение аналитической функции Наблюдателя: из перцептивной фигуры категориально-указательного языкового уровня он вырастает в перцептивно-когнитивную фигуру Наблюдателя, совмещающего акт перцепции с оцениванием [2].

При категоризации таких действий часто предполагается группа людей (выделено жирным шрифтом в вышеприведенных толкованиях), т.е. речь идет о Коллективном Наблюдателе - примеры (14), (15), (16), (17). Все же, когда речь идет о конкретном Наблюдателе, он появляется в синтаксисе предложения в качестве прямого дополнения - примеры (12), (13). В основном действия Агенса носят позитивный характер, ведь он должен показать что-то новое, что-то, что Наблюдатель оценивает с одобрением и имеет намерение повторить. В предложении (12) Агенс (девушка Шери) имеет намерение показать Наблюдателю (Ло-рен), как достичь успеха, будучи подростком. Обладая определенным жизненным опытом, она может стать примером для молодого неопытного подростка. Часто Наблюдаемым в подобных случаях являются политические - примеры (14), (15), (16), (17) - или общественные деятели - художники в примере (13), за действиями которых может наблюдать общественность. В предложениях (16) и (17) Наблюдаемое выражено метонимически. В предложении (16) Наблюдаемым являются шведские политические деятели, которые показали другим странам, как эффективно использовать энергию. В примере (17) Агенс - американские политические деятели - намереваются продемонстрировать Наблюдателю-«зрителю», как достичь определенных экономических успехов.

Итак, проведенный анализ show + the way продемонстрировал изрядное семантическое разнообразие конструкций с этим словосочетанием. Интересующее нас словосочетание может организовывать предложения, образующие подгруппы, которые объединяются наличием Наблюдателя, но дифференцируются благодаря Наблюдаемому. Выделенные значения show + the way демонстрируют постепенный сдвиг к переосмыслению компонентов синтагмы. В своем первичном прямом значении синтагма относится к сфере пространственных отношений. По мере метафориза-ции лексических компонентов словосочетания Наблюдатель и Наблюдаемое получают различную концептуализацию: усложняется Наблюдаемое, Наблюдатель прогрессирует из субъекта зрительного восприятия в перцептивно-когнитивную фигуру.

Представляется, что намеченные в статье направления исследования семантики show + the way с учетом когнитивных факторов Наблюдателя и Наблюдаемого указывают на хорошую перспективу для дальнейших исследований метаязыка в области лексической категоризации.

Статья поступила 18.09.2015 г.

Библиографический список

1. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. Логико- 2. Верхотурова Т.Л. Фактор наблюдателя в языке науки: семантические проблемы. М.: Наука, 1976. 383 с. монография. Иркутск: ИГЛУ, 2008. 289 с.

3. Кустова Г.И. Тип концептуализации пространства и семантические свойства глагола (группа попасть) // Логический анализ языка. Языки пространств / отв. ред.: Н.Д. Арутюнова, И.Б. Левонтина. М.: Языки русской культуры, 2000. С. 47-55.

4. Кустова Г.И. Типы производных значений и механизмы языкового расширения. М.: Языки славянской культуры, 2004. 472 с.

5. Лингвистика и аксиология: этносемиометрия ценностных смыслов: монография / отв. редактор Л.Г. Викулова. М.: ТЕЗАУРУС, 2011. 352 с.

6. Филипенко М.В. Следы «пути» в высказывании // Логический анализ языка. Языки пространств / отв. ред. Н.Д. Арутюнова, И.Б. Левонтина. М.: Языки русской культуры, 2000. С. 308-314.

7. Холдеева Е.Ю. Процесс оценивания в семантике глаголов показа (на материале современного английского языка) // Вестник ИГЛУ. 2014. № 2 (27). С. 98-103.

8. ABBYY Lingvo x3. Английская версия [Электронный ресурс]. М., 2008. 1 электрон. опт. диск (CD-ROM).

9. British National Corpus [Электронный ресурс]. URL:

http://www.natcorp.ox.ac.uk/ (27.05.2015).

10. Cambridge Dictionaries Online [Электронный ресурс]. URL: http://dictionary.cambridge.org (25.05.2015).

11. Corpus of Contemporary American English [Электронный ресурс]. URL: http://corpus.byu.edu/coca/ (24.05.2015).

12. Hornby A.S. The advanced learner's dictionary of current English. М.: АСТ, 2006. 1566 р.

13. Lakoff G., Johnson M. Philosophy in the Flesh. The Embodied Mind and its Challenge to Western Thought. Perseus Books Group, 1999. 624 p.

14. Longman Dictionary of Contemporary English. Harlow: Longman, 2000. 1668 p.

15. Longman English Dictionary Online [Электронный ресурс]. URL: http://www.ldoceonline.com/ (24.05.2015).

16. Longman. Longman Essential Activator. London: Longman dictionaries, 1997. 997 p.

17. Oxford Learner's Dictionaries [Электронный ресурс]. URL: http://oaadonline.oxfordlearnersdictionaries.com (25.05.2015).

18. TheFreeDictionary by Farlex [Электронный ресурс]. URL: http://www.thefreedictionary.com (24.05.2015).

УДК (075.8) 371

К ВОПРОСУ ОБ ОСОБЕННОСТЯХ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОДГОТОВКИ БУДУЩИХ ИНЖЕНЕРОВ

© И.П. Шулья1

Иркутский национальный исследовательский технический университет (филиал в г. Усолье-Сибирском), 665470, Россия, Иркутская область, г. Усолье-Сибирское, ул. Менделеева, 65.

Поднимается вопрос об особенностях профессиональной подготовки будущих инженеров, обусловленных необходимостью развития деловых и личностных качеств, обеспечивающих им адаптацию в быстро меняющихся условиях современного производства. Говорится о необходимости использования элементов инженерной подготовки уже на этапе преподавания фундаментальных дисциплин, направленных на приобретение студентами опыта решения учебно-профессиональных задач.

Ключевые слова: профессиональная подготовка; компетентностный подход; профессиональная компетентность; инженерная проблема.

TO THE FEATURES OF FUTURE ENGINEER PROFESSIONAL TRAINING I.P. Shulia

Irkutsk National Research Technical University (Usolie-Sibirskoye branch), 65 Mendeleev St., Irkutsk region, Usolie-Sibirskoye, 665470, Russia.

The article treats the question of the features of future engineer professional training determined by the need in business and personal qualities development that allow young specialists to adapt to the rapidly changing conditions of modern industry. It is noted that it is necessary to introduce the elements of engineering training as early as at the stage of teaching fundamental disciplines directed at students' acquisition of experience in solving educational and professional problems.

Keywords: professional training; competence approach; professional competence; engineering problem.

Современному производству свойственны сложный, динамичный характер и высокий уровень ответственности, что предполагает глубокое понимание инженером всех производственных процессов с учетов их взаимосвязи, особенно на этапе эксплуатации. Именно от правильности действий инженера зависит, будет ли оперативно ликвидировано возникшее нарушение штатного режима или же оно разовьется в серьезную аварию, способную повлечь за собой тяже-

лые последствия.

Студенты - будущие инженеры - должны уметь не только воспроизводить полученную информацию, но и самостоятельно мыслить, быть готовыми к реальным жизненным ситуациям, осознавать ответственность за последствия своих решений и действий.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Важным в решении перечисленных задач мы считаем выявление особенностей профессиональной подготовки будущих инженеров и учет их в образова-

1Шулья Ирина Петровна, старший преподаватель кафедры общеинженерной подготовки, тел.: 89086422737, 89246268330, e-mail: Shoolyia-irina@mail.ru

Shulia Irina, Senior Lecturer of the Department of General Engineering Training, tel.: 89086422737, 89246268330, e-mail: Shoolyia-irina@mail.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.