Научная статья на тему 'Наблюдаемость в языке (на материале русских и английских перцептивных глаголов)'

Наблюдаемость в языке (на материале русских и английских перцептивных глаголов) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
739
157
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Верхотурова Т. Л.

Статья посвящена проблеме соотношения языка и восприятия. Значения языковых выражений в значительной мере зависят от модуса восприятия познающим субъектом, впоследствии говорящим, фрагментов окружающего мира, служащих референтами этих значений. Субъект речи не отделим от субъекта восприятия. Последний часто описывают в лингвистических работах в терминах Наблюдателя. Рассматриваются различные интерпретации этой когнитивной фигуры и когнитивной ситуации наблюдаемости в целом, включая этапы и способы восприятия, характер Наблюдаемого и различные конфигурации модели ситуации наблюдаемости.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

OBSERVATION IN LANGUAGE (a cross-linguistic study of perception verbs in Russian and English)

The article addresses the issue of cognitive interactions of language and perception. The meanings of linguistic expressions are essentially dependent on the way the observer (subsequently, the speaker) perceives fragments of the environment. An attempt is made to investigate different interpretations of this cognitive figure. The model of the situation of observation is offered, and a variety of its actual realizations through the paradigm of the verbs of perception is studied.

Текст научной работы на тему «Наблюдаемость в языке (на материале русских и английских перцептивных глаголов)»

Т. Л. Верхотурова

НАБЛЮДАЕМОСТЬ В ЯЗЫКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКИХ И АНГЛИЙСКИХ ПЕРЦЕПТИВНЫХ ГЛАГОЛОВ)

Статья посвящена проблеме соотношения языка и восприятия. Значения языковых выражений в значительной мере зависят от модуса восприятия познающим субъектом, впоследствии говорящим, фрагментов окружающего мира, служащих референтами этих значений. Субъект речи не отделим от субъекта восприятия. Последний часто описывают в лингвистических работах в терминах Наблюдателя. Рассматриваются различные интерпретации этой когнитивной фигуры и когнитивной ситуации наблюдаемости в целом, включая этапы и способы восприятия, характер Наблюдаемого и различные конфигурации модели ситуации наблюдаемости.

1. Понятие и модель ситуации наблюдаемости.

Трудно найти в настоящее время более или менее значительные работы в области теории языка, которые так или иначе не касались бы отношения процессов восприятия и особенностей функционирования языковых форм. Восприятие в психологии описывается как «целостное отражение предметов, ситуаций и событий, возникающее при непосредственном воздействии физических раздражителей на рецепторные поверхности органов чувств. Вместе с процессами ощущения восприятие обеспечивает непосредственно-чувственную ориентировку в окружающем мире. ... всегда в большей или меньшей степени связано с мышлением, памятью, вниманием, направляется мотивацией и имеет определенную аффективно эмоциональную окраску» [Психология 1990]. В философии восприятие определяется как «чувственный образ внешних структурных характеристик предметов и процессов материального мира, непосредственно воздействующих на органы чувств» [ФС 1987].

Можно было бы обратиться к множеству определений этого процесса, изучаемого различными теоретическими дисциплинами, но для целей нашего исследования важны следующие данные когнитивной психологии: этот процесс происходит в несколько этапов, которые в первом приближении можно условно разделить на два основных - первичный сенсорно-перцептивный этап и вторичный когнитивно-аффективный этап, т.е. этап когнитивных процессов более высокого уровня [Андерсон 2002].

Восприятие как один из когнитивных этапов и механизмов познания, привлекает пристальное внимание когнитивной науки в целом [Miller 1983; КСКТ 1996] и тех лингвистов, чьи работы посвящены когнитивным началам языко-

вой категоризации (см., например [Кубрякова 2004: 76-115; КгаусЬепко 2003; Кравченко 2004].

Уже ни у кого не вызывает сомнения, что «значение выражения не исчерпывается объективной характеристикой описываемой сцены. Люди обладают способностью толковать сцену посредством альтернативных образов» [Ьа^аскег 1991: 35]. Разные параметры визуального восприятия сцены (события, ситуации, действия и т.п.), различные ракурсы, места и модусы восприятия оказываются вовлеченными в совокупность мыслительных образов или структур, имеющих непосредственное отношение к формированию значения.

Восприятие в языкознании все чаще рассматривается в терминах наблюдаемости, а субъект восприятия - в терминах наблюдателя. Последний прочно входит в систему метаязыко-вых понятий, инструментария анализа и описания значения (смысла, семантики) языковых единиц различного уровня. Так, при исследовании семантики видовых противопоставлений глагола в русском языке [Гловинская 1982] автор указывает на необходимость учета взаимосвязи видовой формы, контекста и фактора наблюдателя. А.В. Кравченко [1993] объясняет указанием на наблюдателя целый рад языковых явлений - понятие «настоящее», видовые противопоставления, пассивную диатезу, систему выражений пространственных отношений, и фигура наблюдателя предстает как системообразующий фактор не в меньшей степени, чем фигура говорящего. В одной из работ, посвященных фактору наблюдаемости в языке [Верхотурова 1999], отмечено, что этот фактор оказывает влияние на интерпретацию синтаксических форм: признаком наблюдаемости отмечены в русском языке односоставные синтагмы-предложения типа: Холодно. Весна. Дом. Тем не менее есть все основания считать, что не все еще сказано (а точнее, совсем мало сказано) о фигуре воспринимающего субъекта - Наблюдателе как

когнитивном компоненте семантики языковых выражений и построений, равно как и о наблюдаемости как о ситуации, в которой «живет» Наблюдатель.

Наблюдатель в отечественном языкознании трактуется, как минимум, на двух заметно отличающихся друг от друга уровнях. Существует более узкое понимание Наблюдателя как участника «за кадром» денотативных ситуаций определенных глаголов [Падучева 2000]1 или «синтаксически невыразимого субъекта восприятия в конструкциях типа: Показалась луна» [Кустова 1999: 32].

Наряду с таким пониманием в некоторых лингвистических (и не только лингвистических [Матурана 1996]) исследованиях Наблюдатель трактуется в широком смысле, т.е. фактически представляет субъекта восприятия со всеми его традиционно выделяемыми пятью каналами восприятия (зрение, слух, обоняние, осязание, вкус). Однако именно зрение занимает главенствующее положение среди всех этих модусов восприятия.

Роль зрения, способность видеть в жизни человеческого существа вообще трудно переоценить. Структуры, занимающиеся переработкой поступающей в мозг информации (включая и вербальную), имеют непосредственное отношение к зрению, схожи со структурами зрительного восприятия, и что речь и зрение соотносимы с работой одних и тех же механизмов (см. подробней [Демидов 1987]).

О близости, взаимообусловленности зрительного восприятия и процессов мышления говорится и пишется давно и настойчиво. Г. Гийом

1 В работе [Падучева 1997] тот же автор интерпретирует Наблюдателя в чрезвычайно широком смысле, как Субъекта сознания. Такая трактовка представляется нам довольно опасной. Сознание - это такая категория, которая в философских работах приписывается не только индивиду, но и обществу как общее сознание, как собирательное сознание, имеющее общественные формы и коллективное существование (см., например [Трубецкой 1993]. Иными словами, сознание может иметь множественного субъекта. Кроме того, сознание определяется в философии прежде всего как способность идеального воспроизведения действительности (подчеркнуто нами - Т.В.) [КФС]. Также и в когнитивной науке сознание относят к высшей форме деятельности нервной системы [КСКТ]. Поэтому возможна (и не редко) такая ситуация, когда человек отключает себя от внешних раздражителей (стимулов), чтобы освободить сознание для активной работы над решением сложной задачи, а значит, Субъект сознания может функционировать в режиме отключения восприятия, наблюдения.

[1992], анализируя речемыслительные процессы, пишет о «возможности мысленного видения». Особую близость мышления и восприятия отмечает В.Г. Гак [1993], исследуя ментальное поле и частое использование глаголов зрительного восприятия для выражения мысли. Проводит убедительную аналогию между зрительным восприятием (perception) и мысленным восприятием, пониманием (conception), т.е. между формированием образа, отраженного извне, и образа, генерируемого (или произвольно возникающего) «внутри» (в голове, сердце, психике, душе) Р. Лангакер [Langacker 1994].

Наблюдаемость - это языковая категория, которая отражает в языке представление о такой универсальной онтологической ситуации (по Платону, ситуации мира вещей, постижимого чувствами), как чувственное восприятие. Напомним, что 1) наблюдаемость терминологически охватывает все пять традиционных каналов пости-жимости бытийного содержания, и 2) ситуация наблюдаемости сама по себе может стать объектом наблюдения, чувственного восприятия и последующего умопостижения. Поэтому в любом лингвистическом (когнитивном) анализе рассмотрение этой категории ведет к получению фактов двух уровней: обыденного, тривиального наблюдения с точки зрения наблюдателя-обывателя, что мы все осуществляем повседневно вольно или невольно на протяжении всей нашей жизни; и научного, изыскательского наблюдения за Наблюдателем, когда он сам, со всей своей областью наблюдения становится объектом наблюдения и изучения с целью понять самое явление наблюдаемости. Другими словами, исследователь становится наблюдателем Наблюдателя как некоей наблюдаемой сущности во всех ее взаимодействиях с наблюдаемым ею миром (см. подробней в [Матурана 1996]). Поэтому любое научное исследование этой области вынуждает исследователя то «превращаться» в наблюдаемого Наблюдателя, то отстраняться от него для описания его поведения.

В модели ситуации наблюдаемости выделяются три компонента - Наблюдатель (Субъект восприятия) + Состояние/Процесс/Акт наблюдения + Наблюдаемое. Все три компонента, являясь потенциальными, универсально-инвариантными на уровне теоретического моделирования, в каждой конкретной наблюдаемой (изучаемой) ситуации проявляются как индивидуально-своеобразное, актуальное. Мы поставили своей задачей проанализировать и описать актуализацию этих

компонентов в частных, специфических ситуациях наблюдаемости.

2. Перцептивные глаголы и моделирование ситуации наблюдения.

Наблюдаемость в данной статье рассматривается в терминах лексико-семантической катего-рии1, в которой выделяется информационно-содержательная сторона - когнитивно-семантическое поле, и некое неопределенное лексическое множество, создающее это поле или, иначе говоря, являющееся «телом» вышеупомянутого поля.

Мы объединяем глаголы для анализа в группу, которую называем группой перцептивных предикатов, поскольку все они в различных ракурсах (и весьма существенно различных) отражают содержание единой внеязыковой ситуации -восприятия, перцептивной реакции на информационное воздействие окружения и его когнитивную интерпретацию. Мы назовем это общее для всех входящих в поле глаголов содержание когнитивной моделью [Кустова 2001] перцептивной ситуации, т.е. ситуации наблюдаемости.

Мы обращаемся к идее неопределенного множества глагольных предикатов, так как считаем, что совокупность такого рода глаголов существует в языке в качестве неопределенного множества (как, впрочем, практически все выделяемые для целей анализа таксоны, классы, группы, подгруппы, парадигмы и прочие совокупности языковых форм). Именно такие совокупности выражают в языке основные принципы человеческого познания - приближенность (приблизительность) и относительность. Человек как субъект познания (и затем речи) может обладать только относительной, приблизительной истиной или, иначе, более или менее неопределенной информацией [Пригожин, Стенгерс 1986]. Неопределенное множество глагольных предикатов является динамической, открытой системой, обладающей по необходимости некоторой нестабильностью и беспорядочностью. Такая система естественным образом вписывается в общую хаотичность и нестабильность работы мозга, ведущую к созданию невообразимо и неповторимо сложных систем [Пригожин, Стенгерс 1994]. Именно поэтому системные свойства нашего объекта таковы,

1 Мы ни в коем случае не сводим оформление наблюдаемости в языке только к лексическим средствам. Как было показано в ряде работ, эта универсальная когнитивная ситуация определяет формально-морфологические и синтаксические построения, влияет на интерпретацию высказывания и организует текст (см.: [Кравченко 1993; Верхотурова 1999]).

что исчислить их в терминах однозначных, жестко ограничивающих функций невозможно. Группа не имеет границ, и каждый глагол так или иначе воссоздает в своем значении «миниатюру» общей когнитивной ситуации восприятия (наблюдения), выражаемую группой в целом, т.е. обладает свойствами фрактала - неточной копии сложного, нелинейного целого (см. подробней о фракталах и фрактальности, например, в [Волошин 2002].

Множество перцептивных глаголов существует в виде нелинейной, неустойчивой совокупности подсистем или рядов синонимичных глаголов и глагольных предикатов, представляющих малые лексико-семантические группы, объединенные единой семантической категорией [Васильев 1990], так или иначе представленной в их значениях. В нашем случае - это перцептивный элемент. Ряды эти открыты, нелинейны, неравновесны, фрактальны.

2.1. Предикаты чувственного восприятия.

Основной, центральный ряд - это ряд собственно перцептивных предикатов, или предикатов чувственного восприятия (sense perception). Как уже говорилось ранее, восприятие вообще, и зрительное, в частности, является многоступенчатым процессом, в котором выделяется ряд стадий. Именно с первичной стадией - уровнем первичной когнитивной обработки, репрезентации объектов и местоположения в среде связано существование в языке глаголов чувственного восприятия. Этап первичного восприятия, первичной когнитивной обработки невозможно, как мы знаем из личного, повседневного опыта, охарактеризовать как явно интенциональный либо отчетливо неинтенциональный процесс или акт, где интенция, в самом общем смысле, есть «направленность сознания, мышления на какой-либо предмет» [КФС 2001]. Хотя на изначальном, чисто перцептивном, нерефлексивном этапе пассивных ощущений человек воспринимает мир как непрерывный континуум сенсорных ощущений, несущих информацию в «чистом» виде, такая ситуация для человека с развитым сознанием и без патологических аномалий невозможна. Она может носить лишь гипотетический характер, поскольку у познающего субъекта практически автоматически, интуитивно включаются процессы мыслительной обработки потока информативного насыщения сознания [Лазарев 1999: 27].

Центральные глаголы группы видеть/увидеть в русском языке и see в английском языке многозначны, каждый представляет собой в отношении анализируемого значения микрополе,

оформляемое совокупностью словоупотреблений в определенных контекстах. Видеть по данным словаря1 включает 8 значений, а увидеть- 7 значений. Большинство значений для видеть/увидеть идентичны. Ср.:

4) видеть - воспринимать зрительно и интеллектуально, эмоционально (смотреть): Видел балет в новой постановке;

5) увидеть - воспринять зрительно и интеллектуально, посмотреть: Там увидел этого актера в новой роли.

Некоторые значения совпадают частично, при этом части дефиниции одного из значений увидеть распределены по различным значениям глагола видеть. Определиться с необходимостью именно такого паттерна многозначности этих глаголов либо найти более удачную модель - работа сложная и должна явиться предметом отдельного исследования. Наше же исследование определяется более общей задачей описания отражения ситуации чувственного восприятия совокупностью значения глаголов-лидеров группы.

В английском языке словарь2 предлагает 28 значений для глагола see. Количественная асимметрия многозначности понятна: глагол see -это частное проявление различий в языковой концептуализации в процессе познания мира. Мы выводим из анализа полностью метафоризован-ные значения, не соотносящиеся с нашей моделью Наблюдатель + Процесс/Акт/Состояние наблюдения + Наблюдаемое. Ср.:

12) see [T] - (of a place or period) to have (an event or set of events) happen in or during it: The fifth century saw the end of the Roman Empire in the West - Пятый век увидел (явился свидетелем) закат Римской Империи на Западе. Попутно заметим, что, как свидетельствует приведенный пример, наличие столь разительного количественного несоответствия многозначности сравниваемых глаголов свидетельствует о несовершенстве русского толкового словаря. Мы также вывели из рассмотрения устойчивые словосочетания (фразы, идиомы). Наша выборка позволила свести интересующее нас количество значений see до 6. Даже с учетом возможности некоторой погрешности в нашей выборке имеется достаточный материал для анализа модели.

Итак, ситуация наблюдаемости должна быть представлена по-разному уже в рамках се-

1 При необходимости мы прибегали к данным словаря [БТС 1998].

2 Мы пользовались данными словаря [Longman

1990].

мантического паттерна одного глагола. В первую очередь, и это симптоматично, в обоих языках наблюдаемость трактуется как некое перцептивное состояние: оба словаря на первое место выдвигают следующее значение: видеть (увидеть не обладает этим значением) и see, соответственно:

- иметь зрение, обладать каким-либо зрением: Совы видят ночью. Вижу плохо (хорошо);

- [I, not in progressive forms] - to use the eyes; have the power of sight: He doesn't see very well with/in his right eye. It was so dark I could hardly see.

Использование в толковании лексемы use, обладающей агентивной семантикой (см. use - [I] -to employ for a purpose), несколько противоречит второй части дефиниции и значениям предложений-примеров, что в очередной раз свидетельствует о слабых сторонах лексикографических репрезентаций. Все же вывод очевиден: это - первичная стадия восприятия, т.е. восприятие «в чистом виде», сенсорно-перцептивное отражение явлений окружающего мира. Глагол в этом значении характеризует субъекта восприятия как Экс-периенцера-Наблюдателя, т.е. Наблюдатель существует в ипостаси Экспериенцера - лица, переживающего определенное внутреннее психологическое состояние, когда физическое в человеке уступает первенство нефизическому. Область физического функционирования человека неразрывно связана с областью нефизического функцио-нирования1. Эти две области могут находиться в явном взаимодействии, а могут и позволять друг другу выдвигаться на первый план, удаляясь на столь отдаленную периферию своих взаимоотношений, что иногда как бы вовсе исчезают из поля зрения и осознания. Человек, соответственно, динамическим образом реализует множество функций разного уровня, и чаще всего одновременно. Естественный язык отражает «полифункциональность» человека как в системе - в языковой многозначности, так и в сфере построения высказывания, предоставляя возможность дву- и более -значности смысла, а также множественной семантической ролевой спонтанности, как это происходит и при воплощении исследуемой модели.

1 В материальном (не духовном) плане все в жизнедеятельности человека так или иначе относится к сфере физического; наше противопоставление касается сфер чувственно воспринимаемого поведения человека -физического и внутренних, чувственно не воспринимаемых интеллектуальных и психо-эмоциональных состояний и актов - нефизического.

Хотя эти глагольные предикаты заявлены в обоих языках как непереходные, очевидно, что такое экспериенциальное состояние возможно лишь как реакция на воздействие зрительных стимулов. Субъект восприятия всегда испытывает на себе воздействие среды, которая является для него информацией, основой для последующего формирования знаний [Кравченко 2001]. Иными словами, Наблюдаемого не может не быть, но оно отходит на задний план как само собой разумеющееся, позволяя фокусировать внимание на экс-периенциальном, в выше указанном нефизическом состоянии. Наблюдаемое здесь - это неактуальное, нерасчлененное, недискретное, идеальное, но онтологически необходимое окружение.

Вторым в лексикографической практике русского и английского языков выдвигается значение видеть/увидеть и see:

- воспринимать/воспринять зрением: Мы видели (увидели) горы вдали (как она прошла мимо);

- see [not in progressive forms] - to get sight of, notice, examine or recognize by looking: Can you see her (what's going on over there). I saw him leave/leaving the house.

Ситуация явно расширилась и включает в себя конкретизацию, вычленение Наблюдаемого. Необходимость расширенного представления ситуации автоматически переводит глагол в класс переходных предикатов с выделением обязательного актантного места для Наблюдаемого. Можно сказать, что предложения этого типа представляют прототипическую ситуацию наблюдаемости: Наблюдатель + Акт/Процесс наблюдения + Наблюдаемое. Наблюдатель здесь уже явно больше, чем Экспериенцер.

Есть смысл внимательно присмотреться к этой фигуре и нам. В русском языке наблюдатель -это «тот, кто наблюдает, следит глазами», в английском - observer - someone who observes, где to observe - to see and notice, где to notice - to pay attention with the eyes.

Параллелизм концептуализации этой фигуры (мы не думаем, что он чисто авторский) в английском и русском языках подтверждает универсальность этой категории, и словарные дескрипции объективируют понимание этой фигуры как реципиента зрительной информации, с одной стороны, но не пассивно-созерцательного, а «следящего глазами» и «с вниманием», с другой стороны: в идее «наблюдатель» фокусировка глаз на определенном фрагменте мира, данного в наблюдении, четко обозначена и там, и там. Эти две стороны процесса восприятия - пассивно-отража-

тельная и сознательно-ориентирующая с подключением внимания - являются главными характеристиками Наблюдателя как когнитивно-семантической роли. В каждом конкретном акте восприятия Наблюдатель будет проявлять себя с той или другой стороны; в прототипической ситуации следует ожидать одновременную реализацию Наблюдателя и как субъекта созерцания, и как субъекта внимания.

Хотя фокусировка на Наблюдаемом и вычленение последнего обязательны в представлении когнитивной ситуации наблюдаемости, все же этот акт или процесс носит, в основном, непроизвольный характер. Это не действие, и потому в английском языке есть помета о невозможности употребления глагола see в Progressive. В русском языке контекстом-тестом можно считать невозможность вопроса «Что он (она, они и т.п.) делают?» к «Он (она, они и т.п.) видят меня, стул и т.п.». Однако, в отличие от видеть 1) и see 1), данные предикаты выражают дальнейшую, более высокую ступень аналитического восприятия.

2.2. Предикаты перцептивных действий.

Несмотря на общую спонтанность видения чего-либо, оно является основой ряда перцептивных действий, прототипом которых является действие, называемое глаголом смотреть (и множеством его производных, синонимов, антонимов и пр.) в русском языке, и глаголом look (и множеством его производных, синонимов, антонимов и пр.) в английском языке. Эти глаголы вводят обширные ряды предикатов действия, уточненных различными предлогами, послелогами, наречиями, приставками, синонимами и т.п., см., например: look at, look round/around, look out of, look into, look through, look away, search и многие другие. Ср. в русском: смотреть, просматривать, рассматривать, высматривать заглядывать, разглядывать, выглядывать, отводить глаза и множество других. Глаголы этих рядов входят в обширное поле (неопределенное множество) предикатов действия (акциональных предикатов), хотя и не относятся к его центру.

Итак, всякое действие смотреть/look по природе своей агентивно: смотреть - направить взгляд куда-либо, чтобы увидеть; look - [at] to turn the eyes so as to see something or in the stated direction. Ср., например:

Не смотри на меня. Она смотрела на небо.

What are you looking at? He looked at the mess. She looked out of the window.

Примеры подверждают агентивный характер отношения Наблюдатель - Наблюдаемое. На-

блюдатель здесь - это деятель, устраивающий определениям Агенса в терминах падежной грамматики (семантической валентности, ролей) [Fillmore 1971]. Наблюдатель и Агенс - эти две семантические роли неразделимы для данных глаголов, так же как нерасчленимы в онтологии эти две функции - восприятия и действия. Действия «нюхать», «пробовать», «трогать» / «smell», «taste», «feel» имеют более яркий образ внешней моторной стороны сенсорного восприятия данного типа, нежели зрительный и слуховой типы. Тем не менее и последние ассоциируются с весьма тривиальным набором пусть не ярко выраженных, но известных и заметных признаков действия. Поэтому контекст типа: Посмотри, что он там делает для Смотрит на картину (на что-то), Слушает что-то и т.п. абсолютно естественен. Действия подобного рода, опираясь на зрительное восприятие, наделяют своего субъекта уже тремя смысловыми функциями или ролями - Агенса, Наблюдателя и Экспериенцера.

Что же представляет собой Наблюдаемое? Сам по себе этот когнитивный компонент - открытый, безграничный класс объектов и явлений, в принципе обладающих свойством наблюдаемости. Когда ракурс наблюдения за Наблюдателем в лек-сико-семантической ситуации смотреть/look не позволяет идентифицировать фокус зрительного внимания Наблюдателя, то в предложениях обозначается направление взгляда: за угол (за углом), из окна, через стену (out of the window, round the corner, over the wall) и т.п. Когда фигура Говорящего (Я) и Наблюдателя совпадают, то не очень нормально звучит предложение типа: Я смотрю вон туда (через стену, за угол и т.п.): сам Наблюдатель, являясь Говорящим, знает, на что он смотрит. Только сторонний наблюдатель, находящийся в неудобной для наблюдения точке, может сказать о Наблюдателе: Она смотрела куда-то через стену и т.п., т.е. на что-то невидимое стороннему наблюдателю. В высказываниях подобного рода отчетливо проступает то положение, что Наблюдатель может одновременно являться Наблюдаемым.

Наблюдаемое в ситуации наблюдаемости характеризует диалектическая двойственность. Во-первых, это - объект восприятия, воздействующий на рецепторные поверхности органов чувств, находящийся вне тела Наблюдателя и являющийся ему внеположенным, т.е. это могут быть дискретные предметы, вещества, люди, действия, процессы и т. п. В такой роли он соответствует традиционному пониманию субъектно-объектных отношений. Во-вторых, внеположен-

ный объект восприятия, чтобы стать Наблюдаемым, должен сформировать свое отражение, свой чувственный образ в сознании Наблюдателя, причем в большей или меньшей степени «вплетенный» в общую сеть мысле-образов-чувств. Без этого объект так и останется объектом, но не станет Наблюдаемым. Можно сказать также, что он остается потенциальным, гипотетическим Наблюдаемым. Таким образом, Наблюдаемое одновременно принадлежит и миру, и человеку, оно и «снаружи», и «внутри».

Мы уже говорили, что Наблюдаемое как внеположенное может быть единичным объектом, множественными объектами, недискретными веществами, событиями, живыми существами и т.п. И каждая из характеристик Наблюдаемого влияет на выбор перцептивного предиката действия. Для примера возьмем лишь один из них - просматривать/look through. Ни в том, ни в другом языке невозможно просматривать следующие вещества: *Я просматриваю молоко (воду и подобные вещества); для просматривания хорошо множественное Наблюдаемое.

Отдельные глаголы из ряда смотреть/look выстраивают свои собственные синонимические ряды, значительно увеличивая эту группу (скорее уже микрополе) перцептивных глаголов1. См., например: смотреть - обследовать, наблюдать, отмечать, замечать, изучать, пожирать глазами, любоваться и т.п. / look at - examine, watch, notice, observe, eye, admire и т.п.; высматривать -искать, разыскивать и т.п. / look for - search, seek и т.п. Выражаемые ими «миниатюрные», фрактальные ситуации наблюдаемости будут иметь различия во всех трех компонентах модели ситуации. Ср., например:

I observed that they were late. - Я отметила (заметила), что они опоздали.

The child was eyeing the chocolate cake. - Ребенок пожирал глазами шоколадное мороженое.

He's always looking in the mirror, admiring himself. - Он всегда смотрит в зеркало, любуясь собой.

Из трех сравниваемых предикатов - отметить, заметить/observe, пожирать глазами/eye и любоваться/admire - самый нейтральный в отношении характеристики Наблюдателя - это отметить, заметить/observe. Два других предиката привносят значительную дополнительную ин-

1 Синонимические ряды этого микрополя перцептивных глаголов можно продолжать и дальше, но подробное и исчерпывающее их описание не входило в нашу задачу.

формацию о характере наблюдения и об отношении Наблюдателя к Наблюдаемому. Ср.: отметить - обратить внимание, заметить; пожирать глазами - смотреть с жадностью; любоваться - рассматривать кого-либо, что-либо с восхищением, с удовольствием. Ср. также в английском: observe - to see and notice; eye - to look at closely or with desire; admire - to think of or look at with pleasure and respect. Но хотя в вышеприведенном примере глагол observe нейтрален в этом отношении, он развивает в рамках парадигмы своей многозначности другие значения, отнюдь не лишенные дескриптивного, характеризующего характер наблюдения компонента. Ср., например:

The police have been observing his movements.

Предикат observe в этом предложении явно соответствует русскому следить за кем-то и содержит в своей семантике характеризующий компонент: to watch with careful attention. Кроме того, он накладывает ограничение на характеристики Наблюдаемого: это должно быть нечто или некто в движении, в развитии, это вряд ли может быть мирно покоящийся предмет.

У действия как у весьма сложного и комплексного концепта есть, как известно, ряд метонимически выделимых параметров, и среди них - действие-активность (или процесс), как в вышеприведенных значениях и употреблениях, и действие-цель (или результат) (см. подробней в [Taylor 1989: 128-136]. Именно этот последний аспект попадает в фокус внимания в семантике перцептивных глаголов со значением результата -найти, обнаружить, открыть / find, discover. Ср.:

Где были найдены драгоценности? - Where were the jewels found?

Полиция обнаружила фабрику по изготовлению бомб при загородном доме. - Police have discovered a bomb factory at a country house.

Эти предикаты открывают субъектную позицию для Наблюдателя. Агентивные характеристики субъекта восприятия отодвигаются на столь отдаленный план, что высказывания с этими глаголами плохо ассоциируются с формой Continuous1 (по крайней мере, в ее прототипиче-ском значении): по сути дела речь здесь идет собственно о восприятии, хотя и в результате определенных намеренных действий.

1 Вслед за [Goldsmith, Worsetsschlaeger 1982; Кравченко 1993] мы считаем основным когнитивным содержанием форм Progressive указание на наблюдателя.

К акциональным глагольным предикатам с перцептивным компонентом в семантике относятся также предикаты типа показать/показывать - дать увидеть, представить для рассмотрения, показывания:

Покажи книгу товарищу. Он показал билет при входе.

В английском языке - это прежде всего глагол show - [T] (to) - to offer for seeing; allow to, cause to be seen:

He showed his ticket at the door. Show me the way to the nearest bank, please.

Действие «показывать» (в широком смысле, включая различные нюансы данной когнитивной ситуации, выраженные в семантике других глаголов группы) весьма отлично от действия типа «смотреть». Главная субъектно-синтаксическая позиция в высказываниях предназначена для Агенса, как явствует из общей таксономической характеристики глаголов типа смотреть/look и / показывать/show. Однако кто же Наблюдатель? Главное тематическое место в пространстве высказывания предоставлено Агенсу, поскольку именно он является источником действия. Но он уже не Наблюдатель. Очевидно, что фигура Наблюдателя переместилась на другое, зависимое место в пространстве когнитивной ситуации восприятия (наблюдения). Соответственно, в предложении последний передвинулся на место косвенного дополнения, и в этой ситуации наблюдаемости мы имеем дело с Наблюдателем-Реципиентом/Адресатом. Альтернатива здесь необходима, если принимать во внимание тот факт, что в некоторых контекстах, например, настоящего и будущего времени, Адресат показа-демонстрации может не захотеть или не смочь стать Реципиентом: Она показывает им интересные книги, но они не смотрят (но им не видно) или Она будет показывать им интересные книги, но они вряд ли будут смотреть. Наблюдатель-Адресат может отсутствовать в поверхностной структуре в результате процессов эллиптической экономии, но его отсутствие в когнитивной ситуации наблюдаемости, которая имеет непосредственное отношение к действиям подобного рода (назовем их демонстрациями), немыслимо. Сам Агенс-Демонстратор не маркирован этим признаком, поэтому и возможно выражение показать с закрытыми глазами.

У глаголов указать/указывать (обычно пальцем) и point to (at) - to draw attention to something, or show where it is or how to get there by holding out a finger синтаксическая позиция для

Наблюдателя не предусмотрена, и синтаксическая структура высказывания оказывается неизоморфной когнитивной структуре ситуации наблюдаемости. Ср., например:

She pointed to the house on the corner and said something; It's rude to point at people.

Она показала на дом на углу, и что-то сказала; Показывать пальцем на людей грубо.

Эти глаголы открывают место подлежащего для Агенса-Указателя. Он сам, отчасти, является Наблюдателем (в прототипической, канонической ситуации). Однако главный Наблюдатель здесь оказывается «за кадром»: ему нет места в структуре предложения. В английском языке, однако, глагол point out (to) предлогом to вводит Наблюдателя. Ср.:

... she's here somewhere, so I'll point her out to you if I see her.

Причем to здесь это не те to/at, что следуют за point: там они уже знаки-указатели на Наблюдаемое: pointed to the house, point at people. Очень серьезную, обязательную позицию дополнения занимает объект показа (демонстрации)/восприя-тия - Наблюдаемое, предмет ли это или действие, как в случае глагола (про)демонстрировать/ demonstrate - [T] to show or describe clearly. Ср.:

She showed me the picture. - Она показала мне эту картину.

The first-aid instructor demonstrated the correct way to bandage a wound. - Инструктор по оказанию первой помощи продемонстрировал, как правильно наложить повязку на рану.

I will now demonstrate how the machine works. - А теперь я продемонстрирую (покажу), как работает машина.

Наблюдателя в конструкциях с этими глаголами может и не быть, а вот присутствие Наблюдаемого обязательно. Ср., например, возможность отсутствия дополнения для смотреть/look: She was just looking - Она просто смотрела, что вряд ли звучит нормально для показывать: ?Она просто показывала.

Глаголы демонстрировать/demonstrate стоят в этом ряду особняком: Агенс действия является здесь частью Наблюдаемого (см. вышеприведенные примеры).

Следует отметить, что глаголы показы-вать/show^p) концептуализируют гораздо более широкую онтологическую область, нежели «действие». Ср.:

Анализ почвы показал степень ее радиоактивности.

The unexpected riots showed up the deficiencies in police training.

Эти ситуации показа-наблюдаемости носят явно неагентивный характер. Это - ситуации-каузации: Наблюдатель здесь проявляет более сложные когнитивные уровни восприятия, связанные с формированием сложных мыслительных репрезентаций, выводов, основанных на наблюдениях. Поскольку выводы эти носят объективированный характер, то Наблюдатель как конкретное лицо (определенные лица) очень редко появляется в поверхностной структуре высказываний. Наблюдаемое - это совокупность данных, результатов, явления и события такого свойства, которое может дать основание для серьезных умозаключений.

Глагол show off, существующий как переходный/непереходный предикат, обслуживает две существенно различные ситуации показа-наблюдаемости: 1) to show proudly or to the best effect и 2) to behave so as to try to get attention and admiration for oneself, one's abilities, etc. Ср., например:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

He couldn 't wait to show off his car to his friends.

I wish you'd stop showing off.

Первый пример - переходная конструкция, она максимально эксплицирует оба компонента ситуации наблюдаемости: Наблюдатель - его друзья, Наблюдаемое - его машина. Второй пример -непереходная конструкция - не имеет места для Наблюдателя как когнитивно-семантического актанта своего глагольного предиката. В русском языке этот «сценарий» выражается семантикой глаголов рисоваться, красоваться - стараться показать себя с выгодной стороны, стремиться вызвать чем-либо интерес к себе:

Он любит рисоваться своей силой.

Она любит рисоваться на людях.

В русском языке Наблюдатель в ситуациях подобного рода может появиться в предложении в предложных на-фразах (на людях, на публике). Наблюдаемое же здесь совмещает роль Агенса, стремления которого выходят за рамки чистой демонстрации себя: Агенс-Наблюдаемое стремится сформировать у Наблюдателя выгодную для себя оценку самого себя. Поэтому Наблюдаемое «предписывает» предполагаемому, имплицитному Наблюдателю роль Субъекта оценки.

Группа акциональных перцептивных предикатов включает в себя глаголы, которые мы условно определим как «сигнальные». Эта парадигма обозначает такую ситуацию наблюдаемости,

которая являет собой ярко выраженное действие, и, значит, место подлежащего должно быть занято Агенсом: sign (to) - to make a movement as a sign; signal - to give a signal; beckon (to) - to call, order or signal with a movement of the head, hand; wave (to, at) - to move (one's hand or something held in one's hand) as a signal, ... to express by waving the hand; etc. В русском языке это - сигнализировать, махать (рукой, чем-либо в качестве знака, сигнала), подавать знак, выражать жестом, подзывать кивком и т.п.

Представляемая этими глаголами семантическая ситуация довольно сложна. Она, как и положено когнитивной ситуации наблюдаемости, включает в себя как Наблюдателя, так и Наблюдаемое. Поскольку глаголы эти акциональны по своей природе, синтаксический субъект высказывания оформляет, прежде всего, агентивную семантическую роль: Агенс здесь должен выполнять некоторые действия (обычно рукой или кивком головы) с целью привлечь внимание Наблюдателя к определенным знакам или сигналам. Позиция Наблюдателя в высказывании закреплена в форме косвенного дополнения. Ясно, что Агенс, как это часто бывает, выполняет дополнительные к агентивным функции, а именно, знаковые, сигнальные. Точнее сказать, он производит определенные конвенциональные движения или манипуляции, которые являются знаком приветствия или сигналом к действиям для Наблюдателя -Адресата/Интерпретатора. Сам Агенс, выполняя эти сигнальные функции, автоматически превращается в Наблюдаемое. Ср.:

1. I signed to the waiter to bring us the bill. -Я подала знак официанту, чтобы он принес нам счет.

2. She was signaling wildly, waving her hand. -Она отчаянно сигналила, размахивая рукой.

3. I could see her beckoning to me. - Я видела, как она подзывала меня (кивком головы, рукой).

4. Wave to your father. - Помаши своему отцу.

5. She waved (us) good by. - Она помахала (нам) на прощанье.

Интересно отметить, что Наблюдатель здесь фигура потенциальная, гипотетическая в том смысле, что Агенс рассчитывает, имеет цель быть увиденным, но может и не стать Наблюдаемым. Поэтому возможна такая ситуация: Я (он, она и пр.) подала знак официанту, но он не увидел. В таком случае ситуация наблюдаемости не состоялась. И только Говорящий-Наблюдатель реализует наблюдаемость в контексте «сигнальных» предикатов (см. примеры 1 и 5).

2.3. Предикаты кажимости.

Множество перцептивных предикатов пополняется глагольными предикатами из поля кажимости (см. подробней в английском языке [Семенова 2003]) - казаться - иметь какой-либо вид; выглядеть - иметь тот или иной вид, восприниматься каким-либо образом; производить впечатление и т.п. в русском языке: выглядеть, казаться больным; производить впечатление счастливого человека; и seem, appear, look, sound в английском языке: to seem (appear, look, sound) happy.

«В модусе кажимости совмещаются перцептивные и эпистимические смыслы, при этом не происходит «побледнения» перцептивного значения и «выдвижения» эпистимического, эти смыслы взаимопроникают» [Семенова 2003: 121]. Субъект восприятия задан в семантике глаголов: он обнаруживается в словарных дескрипциях (to appear to the observation and understanding) и имеет место в синтаксисе высказываний. Вместе с тем, эта синтаксическая позиция носит второстепенный характер дательного (родительного с предлогом) падежа, а главный синтаксический статус присваивается объекту наблюдения (и оценки) - Наблюдаемому. Наблюдатель, хоть и имеет синтаксически «узаконенное» место (косвенного дополнения) в высказываниях с этими глагольными предикатами, но появляется там крайне редко. Предполагается, что указанное впечатление получает любой, в чье поле зрения попадает объект наблюдения, поэтому глаголы претендуют на роль оценочно-характеризующих. Глаголы кажимости, как было указано ранее, включают в себя совмещенную семантическую роль Датива (в русском языке также предложного родительного) - Наблюдателя и Субъекта оценки/сознания. Наблюдатель лишен каких-либо агентивных качеств. Это только Экспериенцер, поэтому эти глаголы несовместимы с формой Progressive по определению.

2.4. Предикаты смешенной семантики.

Еще одна группа перцептивных глаголов

привлекает в последнее время особое внимание исследователей, трактующих когнитивную фигуру наблюдателя в узком, контекстно обусловленном, синтаксически неявленном смысле. Это глаголы типа показаться, появиться и т.п. в русском языке. В английском языке к таковым можно отнести глаголы типа appear - to become able to be seen, come into sight or become noticeable; show, show up - to be easily and clearly seen, etc. Ср.:

In this disease spots appeared on the skin. -При этом заболевании на коже появлялась сыпь.

The cracks showed up on the wall. - Трещины проступили (выступили) на стене.

В том, как глаголы этого типа представляют ситуацию наблюдаемости, имеются весьма любопытные различия, и поэтому имеет смысл приглядеться к ним поближе.

Выделяется ряд глагольных предикатов передвижения в пространстве в сочетании с перцептивным элементом. Они бывают двух типов: с одушевленным Субъектом передвижения и с неодушевленным Субъектом передвижения. Ср., например: показаться/показываться, появиться/ появляться - прийти, выйти куда-либо, к кому-либо; явить себя. См., например:

Она нигде не показывается.

После болезни она впервые показалась (появлялась) на вечеринке у своих друзей.

Они не появлялись (показывались) у нас с тех пор.

См. также в английском:

If I don't appear by 7 o'clock, I won't be coming at all.

Синтаксический субъект реализует нерас-члененную роль Субъекта передвижения и Наблюдаемого. Показать себя, наверняка (или возможно?), входит в намерения Субъекта передвижения в пространстве. Активность, целенаправленность в действиях Субъекта очевидна. Такие ситуации, как Они стали часто показываться (появляться) вместе на публике, подчеркивают «агентивную окраску» Наблюдаемого. Наблюдатель-Адресат (Реципиент) обозначен в предложениях в совмещенной роли некоего квазилокатива -в предложных адвербиальных группах типа на вечеринке, на людях, на публике, у нас и т.п. Они все отвечают на вопрос «где?», но смысл не в Месте, а в Наблюдателе. Точнее сказать, получается некий симбиоз Место-Наблюдателя. Отношение Наблюдатель - Наблюдаемое можно охарактеризовать (хотя оно отходит на задний план) как предполагаемый (наблюдаемый) активный процесс восприятия и формирования нужной оценки: Наблюдаемый преследует дополнительную (к той, чтобы быть увиденным) цель, каковая не указана (а может быть указана в более широком контексте). Наблюдаемый становится главным творческим фигурантом ситуации наблюдаемости.

Если в случае с активным, одушевленным перемещающемся Наблюдаемым, имеющим, возможно, дополнительные цели, экспликация Наблюдателя осуществляется хотя бы частично, в «людных» местах, то глаголы перемещения в пространстве неодушевленных объектов не пред-

ставляют Наблюдателю никакого места в своих предложениях. Ср.:

A car appeared over the hill - На холме появилась машина.

Объект восприятия - Наблюдаемое - занимает главную тематическую позицию, это - движущийся объект, но, в отличие от предыдущей ситуации наблюдаемости, неодушевленное Наблюдаемое не имеет никаких целей показать себя Наблюдателю. Охарактеризовать хоть как-то Наблюдателя в смысле случайности/не случайности его появления на сцене наблюдаемости исходя из семантики глагола не представляется возможным (разве что из широкого контекста).

Те же самые глаголы - появляться, показываться и т.п./appear, show (up) и т.п. - формируют группу предикатов, в предложениях с которыми субъектная позиция занята Наблюдаемым, который не перемещается, не движется, а начинает существовать, является. Ср.:

На стене проступили (появились) пятна. На небе показались звезды (См. также вышеприведенные примеры в английском языке).

Хотя подобные предложения исключают Наблюдателя в своей структуре, в когнитивной ситуации наблюдаемости он обязателен, и синтаксическая структура предложения оказывается неизоморфной когнитивной, семантической структуре. Видимо, связано это с универсальностью Наблюдателя в такой ситуации: он мыслится как идеальный/виртуальный Наблюдатель - любой и каждый, оказавшийся в том месте. Такие предложения носят описательный характер, и Наблюдаемое - главная, центральная часть описываемой «картинки».

Отдельно, думается, следует взглянуть на глаголы типа прятать - помещать в тайное, скрытое место, укрывая от остальных; прятаться/спрятаться - скрываться, находить себе укрытие где-либо от кого-либо; таиться/затаиться - прятаться, скрываться и т.п. в русском языке. В английском языке - это глаголы hide (from) - to put or keep out of sight, prevent from being seen or found; to place oneself or be placed so as to be unseen; lurk - [I] to move or wait quietly and secretly, as if intending to do something wrong and not wanting to be seen.

Следует сразу же отметить, что ситуация наблюдаемости при этих глаголах помечена, если можно так выразиться, знаком минуса. Кроме того, она может быть агентивной и неагентивной. Ср., например:

I hid the broken plate in the drawer. - Я спрятала разбитую тарелку в ящике (стола).

Эти примеры отражают агентивную ситуацию Наблюдаемости со знаком минус: Субъект действия скрывает от не указанного в предложении, предполагаемого Наблюдателя (имеющего, кстати сказать, «законное» место в предложении, вводимое предлогами от/from) возможный, но крайне нежелательный для него - Субъекта действия - объект наблюдения - гипотетическое Наблюдаемое, существующее в виде реальной разбитой тарелки. Поскольку эти конструкции являются переходными, подлежащее - это Агенс, а Наблюдаемое занимает позицию прямого дополнения.

Глагол hide (спрятаться) организует непереходные конструкции, в которых ситуация наблюдаемости принимает другие очертания. Ср.:

She hid behind the door. - Она спряталась за дверью.

Прагматическая ситуация здесь такова, что в канонической ситуации человек прячется от конкретного Наблюдателя (определенных Наблюдателей), который либо указан в от/from-фразе в рамках высказывания, либо задан в более широком контексте. Интересно, что синтаксический субъект «играет» две смысловые роли -Агенса и Наблюдаемого (гипотетического).

В неагентивных предложениях, организованных глаголом hide/прятаться, ситуация наблюдаемости становится основой для метафори-зованных описаний. Ср.:

The house was hidden from view by a row of tall trees.

Маленькая калитка пряталась в разросшихся кустах сирени.

Подлежащее здесь предназначено для Наблюдаемого, а вот неопределенно-личный Наблюдатель играет роль описателя.

Еще более внимательное рассмотрение семантики глаголов прятаться, таиться/hide, lurk обнаруживает «игру» скрытого и явного. Ср.:

Кто-то (таится, прячется) затаился в кустах.

There is someone lurking about outside.

Кто-то, неидентифицированное Наблюдаемое, случайно, неосторожно подал знаки своего существования предполагаемому Наблюдателю, которые для него являются Наблюдаемым. Последний, т.е. предполагаемый Наблюдатель, увидел эти знаки и косвенным образом осознает наличие Наблюдаемого. Таким образом, имеет смысл говорить о частичном Наблюдаемом и частичном

восприятии последнего Наблюдателем. Любопытно, что сам предполагаемый Наблюдатель может явиться Наблюдаемым для того, кто скрывается от него и, вполне возможно, видит его.

Те же самые предикаты при наличии конкретно-референтного подлежащего (гипотетического Наблюдаемого) и дополнительного контекста выражают другую ситуацию взаимодействия скрытого и явного. Ср.:

Она затаилась в кустах и осталась незамеченной.

The photographer lurked behind the tree waiting for her to come past.

Синтаксические субъекты в этих конструкциях «претендуют» на роль гипотетического Наблюдаемого в соответствии с моделью ситуации наблюдаемости, Наблюдатель не имеет места в структуре предложений английского языка при глаголе lurk, а вот в русском языке Наблюдателя можно ввести в предложение предлогом от - от них, от нас, от людей и т.п.

2.5. Предикаты «внутренней наблюдаемости»

Возможно, имеет смысл говорить о наблюдаемости особого типа - внутренней наблюдаемости - в случае предикатов внутренней визуализации. Эти предикаты расширяют и уточняют представление о ситуации наблюдаемости: воображать, представлять и т.п. / to visualize, imagine, fancy и т.п. Примечательно, что в эту группу входит и главный перцептивнвый глагол (5) видеть - /see в одном из своих значений. Ср.: видеть - представлять, воображать (мысленно или во время сна); see - to form a picture of... in the mind, imagine.

Эта разновидность наблюдаемости уходит в глубины внутреннего мира человека и, таким образом, является наиболее тонкой и сложной для интерпретации, но и необходимой, интересной и важной для определения наиболее полной и адекватной картины «работы» языка в области вторичного отражения (собственно психических процессов, связанных с первичным отражением внешнего мира). Воспринимаемым в данном случае является образ (картина, фрагмент), извлекаемый (вольно или невольно) из «глубин непространственного универсума нашей психической жизни» [Юнг 1994: 126], т.е. из памяти, из глубин подсознательного; это образ, возникающий в нашем представлении или воображении. Такие образы субъективны, но бывают более яркими и оказываются зачастую более значительными для человека, чем окружающая его реальная, видимая действительность. Именно с такого рода наблю-

даемостью - наблюдаемостью внутреннего порядка - соотносятся вышеприведенные глагольные предикаты внутренней визуализации.

Наблюдаемое в ситуации внутреннего наблюдения не есть внеположенный объект внешнего восприятия; оно соотносится уже с внутренним, чувственным образом в сознании Наблюдателя. Наблюдатель здесь, в свою очередь, не есть Субъект восприятия, но всегда функционирует как Субъект сознания, «наблюдающий» образы, живущие в его сознании.

3. Заключение

Наше «расследование поведения» перцептивных глаголов позволяет сделать ряд выводов:

♦ Неопределенное множество перцептивных глаголов (глаголов с перцептивным элементом в своей семантике) как в русском, так и в английском языке создает когнитивно-семантическое поле, представляющее в языке когнитивную ситуацию наблюдаемости со всеми ее компонентами.

♦ Семантически различные открытые ряды перцептивных глаголов специфицируют параметры ситуации; иначе говоря, они выражают более или менее точные/приблизительные копии (фракталы) этой ситуации, направляя «объектив» на тот или иной компонент или ракурс ситуации.

♦ Каждый из обязательных компонентов-участников модели ситуации наблюдаемости -Наблюдатель и Наблюдаемое - оказывается полифункциональным: Наблюдатель-Агенс и т.п., Наблюдаемое-Адресат и т.п. вплоть до совмещения ролей Наблюдатель-Наблюдаемое. Само отношение может обладать различными характеристиками: состояния, процесса, действия и даже внутреннего созерцания; Наблюдаемое может быть внеположенным Наблюдателю реальным или гипотетическим объектом, или даже относиться к сфере внутренней жизни Наблюдателя и т.п.

♦ Каждое отдельное значение глагола представляет собой перцептивный предикат, выражающий самый конкретный «миниатюрный» вариант отражения обязательной модели ситуации наблюдаемости. Но даже и в этом случае информационное поле, создаваемое предикатом, по-прежнему обладает известной долей расплывчатости и неоднозначности, соответствуя естественной неточности, неопределенности и погрешности человеческого восприятия.

Проведенный анализ системы перцептивных глаголов заставляет по-новому подойти к осмыслению участия когнитивных факторов в семантике языковых единиц. Область восприятия -наблюдаемость оказывается весьма подробно

представленной в языке. Как уже говорилось ранее, в рамках одной статьи невозможно исчислить, показать и объяснить все возможные ракурсы когнитивной модели наблюдаемости, даже ограничиваясь определенным лексическим материалом - глагольной семантикой. Нам представляется весьма перспективным и многообещающим сравнительное исследование (в русском и английском языках) семантики других частей речи, морфологических форм, синтаксических отношений и построений, а также попытка описания взаимодействия фактора наблюдаемости, фигуры Наблюдателя и таких коммуникативно-языковых категорий как высказывание, текст и дискурс.

Список литературы

Андерсон Дж. Когнитивная психология. -5-е изд. - СПб.: Питер, 2002.

БТС. Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С.А. Кузнецов. - СПб.: «Норинт», 1998.

Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика: Учеб. пособие для вузов. - М.: Высш. шк., 1990.

Верхотурова Т.Л. Синтаксическая семантика и фактор наблюдаемости // Когнитивные аспекты языкового значения 2: Говорящий и Наблюдатель: Межвуз. сб. научн. тр. - Иркутск: ИГЛУ, 1999.

Волошин А.В. Об эстетике фракталов и фрак-тальности искусства // Синергетическая парадигма, линейное мышление в науке и искусстве. - М.: Прогресс-Традиция, 2002.

Гак В.Г. Пространство мысли (Опыт систематизации слов ментального поля) // Логический анализ языка. Ментальные действия. - М.: Наука, 1993.

Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики. - М.: Прогресс, 1992.

Гловинская М.Я. Семантические типы видовых противопоставлений русского глагола. - М.: Наука, 1982.

Демидов В.Е. Как мы видим то, что мы видим. - 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Знание, 1987.

Кравченко А.В. Знак, значение, знание. Очерк когнитивной философии языка. - Иркутск: «Издание ОГУП Иркутская областная типография № 1», 2001.

Кравченко А.В. К проблеме наблюдателя как системообразующего фактора в языке // Изв. РАН / Сер. лит. и яз. 1993. - Т. 54 - № 1.

Кравченко А.В. Язык и восприятие: Когнитивные аспекты языковой категоризации. -

2-е испр. изд. - Иркутск: Изд. Иркут. гос. ун-та, 2004.

КСКТ - Краткий словарь когнитивных терминов / Под общ. ред. Е.С. Кубряковой. - М.: МГУ, 1996.

Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Рос. академия наук. Ин-т языкознания. - М.: Языки славянской культуры, 2004.

Кустова Г.А. Перцептивные события: участники, наблюдатели, локусы // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, И.Б. Левонтина. - М.: «Индрик», 1999.

Кустова Г.А. Типы производных значений и механизмы семантической деривации: Автореф. дис. ... д-ра филол. наук. - М., 2001.

КФС - Краткий философский словарь / Под ред. А.П. Алексеева. - Изд. 2-е, перераб. и доп. -М.: ПБОЮЛ М.А. Захаров, 2001.

Лазарев В. В. К истории обыденного когнитивного познания (от Коперника к Птолемею) // Вестник Пятигорского гос. лингвистического ун-та. - Пятигорск, 1999. - № 2.

Матурана У. Биология познания // Язык и интеллект. - М.: Прогресс, 1996.

Падучева Е.В. Наблюдатель как экспериент «За кадром» // Слово в тексте и словаре. - М.: Школа «Языки русской культуры», 2000.

Падучева Е.В. Родительный субъекта в отрицательном предложении: синтаксис или семантика? // Вопросы языкознания. - М.: Наука, 1997. -№ 2.

Пригожин И., Стенгерс И. Время, хаос, квант. - М.: Прогресс, 1994.

Пригожин И., Стенгерс И. Порядок из хаоса. Новый диалог человека с природой. - М.: Прогресс, 1986.

Психология. Словарь / Под общ. ред. А.В. Петровского, М.Г. Ярошевского. - 2-е изд. -М.: Политиздат, 1990.

Семенова Т.И. Внутренний мир человека через призму кажимости // Когнитивные аспекты языкового значения: Вестник ИГЛУ. Сер. Лингвистика. Вып. 4. - Иркутск: ИГЛУ, 2003 - № 3.

Трубецкой С.Н. О природе человеческого сознания // Феномен человека: Антология / Сост., вступ. ст. П.С. Гуревича. - М.: Высш. шк., 1993.

ФС - Философский словарь / Под ред. И.Т. Фролова. - 5-е изд. - М.: Политиздат, 1987.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Чейф У.Л. Значение и структура языка. -М., 1975.

Юнг К.Г. Аналитическая психология / Пер. и ред. В.В.Зеленского. - СПб: МЦНК и Т «Кентавр», Институт Личности ИЧП «Палантир», 1994.

Fillmore Ch.J. Some problems for case grammar. - Working Papers in Linguistics. 1971.

Goldsmith J., Worsetschlaeger E. The logic of the English Progressive // Linguistic Inquiry, 1982. -Vol.13, № 1.

Kravchenko A. Sign, Meaning, Knowledge. An Essay in the Cognitive Philosophy of Language. Frankfurt/M.: Peter Lang, 2003.

Langacker R.W. Viewing in Cognition and Grammar. University of California, San Diego, 1994, manuscript.

Langacker Ronald W. Concept, image, and symbol: the cognitive basis of grammar. - Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 1991.

Longman. Longman Dictionary of Contemporary English. New ed. England: Longman Group UK Limited, 1990.

Miller J. States of Mind. New York: Pantheon Books, 1983.

Taylor J.R. Linguistic categorization: Prototypes in linguistic theory. Oxford: Clarendon Press, 1989.

T.L. Verkhoturova

OBSERVATION IN LANGUAGE (A CROSS-LINGUISTIC STUDY OF PERCEPTION VERBS IN RUSSIAN AND ENGLISH)

The article addresses the issue of cognitive interactions of language and perception. The meanings of linguistic expressions are essentially dependent on the way the observer (subsequently, the speaker) perceives fragments of the environment. An attempt is made to investigate different interpretations of this cognitive figure. The model of the situation of observation is offered, and a variety of its actual realizations through the paradigm of the verbs of perception is studied.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.