МУЗЫКАЛЬНО-СТИЛЕВЫЕ ОСОБЕННОСТИ СВАДЕБНЫХ ПЕСЕН, СВЯЗАННЫХ С ОБРАЗОМ ФАРНА
Д. М. ДЗЛИЕВА
Понятие фарн в осетинской культуре восходит к древнеиранским верованиям, входит в число ключевых категорий народной поэтической системы. Как отмечают исследователи, в иранской мифопоэтиче-ской традиции «фарн выступал и как не-персонифицированное сакральное начало абстрактного или конкретного (материальный символ) характера, и как персонифицированный божественный персонаж» [8, 557]. Так, например, в осетинском эпическом сказании «Созырыхъо и Агунда» фарн персонифицируется и помогает герою Созырыхъо в бою с соперником Мукарой: «С буйволами Созрыхъо достал костный мозг Мукары. И только он хотел обвязать его вкруг своей талии, как с ним заговорил фарн: «Не обвязывай им свою талию, перерубит он тебя. Лучше затяни им лес». Со-зрыхъо отнес костный мозг в лес и затянул им деревья, он стал их вырубать. Когда у костного мозга совсем не осталось сил, Со-зрыхъо, как и советовал фарн, обвязал им себя. Ничего больше не боялся Созрыхъо. Все земли и имущество Мукары достались ему» [5, 216].
С образом фарна связано множество осетинских пословиц и поговорок: «Фарн ух куыстхй!» (пер.: «<Пусть ваш труд несет фарн!»), или «Фыды фарн мхрдтхм нх цхуы» (пер.: «Фарн отцов не уходит в царство мертвых»). Фарн также упоминается в традиционном благопожелании, которое надлежит произносить гостю на пороге дома: «Фарн ам ухд» (пер.: «Да пребудет в этом доме фарн»), и ответном высказывании хозяина: «Фхрнхй дзаг у» (пер.: «Да будешь ты богат фарном»). По мнению
В. Н. Топорова, фарном «могут владеть божественные персонажи, дарующие его людям <...>, сами люди, для которых фарн обычно воплощается в богатстве <...>, доме, жене, детях, скоте, здоровье» [5, 557].
Этимологию слова фарн и его образно-мифологическое значение устанавливает академик В. И. Абаев: «Фарн - общеиранское полурелигиозное понятие, точное значение которого трудно определить; будучи дериватом "неба-солнца", оно обозначало все то благое, источником чего древние мыслили небо-солнце: "небесная благодать", "благополучие", "преуспевание", "благопристойность", "мир", «тишина» <...>. Восходит к иранскому hvarnah (от "hvar" - солнце), перс. Farr - "блеск", "великолепие", "пышность", согд. Farn (frn, prn). В осетинском существует фамильное имя Фхрниатх (Фарниевы), а в нартов-ском эпосе один из главных героев зовется Бурх-фхрныг / Борх-фхрнуг, т.е. «Бора наделенный фарном». Ср. также Бонвхрнон (из Бон-фжрнон) 'Планета Венера', буквально "(вестница) древнего фарна"» [1, 421].
Отметим, что образ Фарна в древнейших представлениях являлся символом «светлого (т.е. небесного) разума». Как утверждает Л. И. Бабенко, «важнейшим аспектом ритуала избрания царя, который отражал его священную природу, была идея божественной благодати, воплощенной в концепцию фарна как олицетворение этой благодати. Культ фарна как эманация солнца, небесного огня, светящейся жизненной силы, многогранной божественной благодати был тесно связан с идеологией сакральной царской власти» [2, 111-112].
Фарн обычно изображается в виде рогов барана или в образе сокола на бараньих рогах. Примечательно, что особенности строения рядл очелинских святолищ и т°а-°чционноло чоетинччдро доме^^лртьиро о цчномбыечсь язанысстими oрррзaма.Tос, опорнтш стонб чонстрооцто жиьища, обссЛжынРз, часто ^^ьсс^р^иче^оемоя е>очбментом в биде ре^боо Нодлто. Издест-^д, что рога домашниа и дибях ч^с^г^^и еяолбозапбдном
углу домо, где,лар с^о^ео^ю^ цсследоеоаеои, «ц^н^оее «ангео головы» всего семейстта (о.а. НП^о е^р^еро^я^-родс^е^а^е^^^с^з^с^ь^а и ,
еоилективноддеочачлечдедаопдйсеммо)» [7, дес]. Сдия ос эднографичоским источ-РсЯОМ, ИМНННП о ЭТОМ углу HPBCCTa дочодие лась на протяжении всей свадьбы [3, 20].
Понятие фарн широко используется в многочисленных свадебных благопожела-ниях, например, приуроченных к обряду ннчопб фсеыонeвeсроI.Иcтopичecонэрoт рит^лп^вадглсл)*' центрааьнойопары дома жедила, дднаков насаопще е е^мя, изма ап^)^т^(^авда^;1Н1^оап с^укцидалип
дома
илминпголамещения,гдееграр>мсвадьОу Поалад^^ли далпдcoпpoваждоeтcоиpo-изнесением закошнпригооора о Но^нн^^^ жоне од матери оыпрaяяeтpисnые;шрíф:жр (Нукв. Янн^мое ющий фыте))>кoтopoгoвыбцнPют 1134исла
молодых красноречивых юношей - близкой родни или соседей мужа. Во время испол-нениообрчрс е^ынчс^с1^с^дрт нтягoнсnoй нeдeсты до круоо (ноотм оре^н^н^^ <^т^е^едно^) спеи иaлерыр ньсжком и поoисчдент тетсб: «Фннн>фбоо>фaНн!Cнмъсыоетсйч оонн го-рyHрсрaзyю онет'
Фоыо>фapо>фapо)НокнсceдкорMнoгoдem-нв)
Фарн, форе, Mсрсe Као мсTтеднцт л олиОо-сита!
Фарн, íетpм фоон! KткбaЫPо л выen-сoшря/ Фсрн, ЫоН-0 Ир р/ HемсeH - оо биле! торо, фодн, с^арн! Соседями - нсоюaeмa! <Ылn^ч)ПеpЩ ЫPMнCT(eмъcынcвтйuтCнргo-л^<отгрaзyю рочс/»
В лектта nыíсыснг пoдыцмоeт фаоя
и открывает лицо невесте. Особенности интонирования приговора связаны со свободной речитацией, где акцентируются (выделяются долготой и подчеркиваются изме-ред:иeм еысоты) наиболее значимые слова кьждорпоьтиде ской фразы (пример 1).
Исследователями указывается, что «не гскаеечена связь Фарна в образе барана с о сетинским «властителем спальни», награждающим новобрачных потомством (своего рода субститутом «властителя спальни» явпяется«святой баран», к которому в бнечс^м оерыое сбстщоютcя с просьнюй, блюты рожнолись мальчики^ чв, ос7]. еоЯ этoмжeccннсceлтeрьыют некотооск осно-графические факты. Так, например, в Дар-
Пример 1 [15]
Фарн, фарн, фарн!
Лвд,
кем - тту - Гш
чу
цъагх-нжет чыз1
Фирн фарн, фарн!
------
Кар-кяу бае-дул - джын! Фарн, фарн, фарн!
---
Ар - сау хъае бул - джын!
Фарн, фарн, фарн!
Фы - рау ка; - бут - джын!
Фарн, фарн, фарн!
Бн-нон-тан уар - зон! Фарн, фарн, фарн!
—з—, , , , г—3—,
Хъжу-бЕВС - ТЕБН ад - джын!
Фарн, фарн, фарн!
Анд лгеп- пу - йы мае ну нъжх-цазст чызг!
104 ИЗВЕСТИЯ СОИГСИ 15 (54) 2015
гавском ущелье Северной Осетии существует святилище «Фыры дзуар» (пер.: святилище [в облике] барана). Здесь девушки молятся о замужестве и счастливой судьбе, молодые женщины о ниспослании обширного и здорового потомства, а женщины, рожавшие только девочек, просят даровать им мальчиков.
Понятие фарн актуализируется в различных контекстах свадебного обряда. В тексте молитвы перед отправлением невесты из родительского дома, которую произносил старший за свадебным столом, этот образ упоминается дважды: «Вот наша младшая, ты идешь в новый дом,
и пусть та семья, в которую ты идешь, будет для тебя счастливой. Пусть фарн Вселенной благословит тебя! Пусть новый дом станет для тебя домом фарна!» [14]
Образ фарна присутствует и в ряде свадебных песен, среди которых «Медмоси инайа», «Алай зархг» и «Чындзххсджыты зархг».
Свадебная обрядовая песня «Медмоси инайа» известна всего в двух записях. Первый образец, на дигорском диалекте, был зафиксирован Г. Дзагуровым от Т. Тугано-ва в 1921 г. в г. Владикавказе. Обрядовый контекст исполнения песни описан следующим образом: «Когда невесту отправили в дом жениха, Гула (отец невесты. - Д. Д.) обратился к оставшимся (родным, знакомым) гостям: «Давайте-ка, свои люди, свои дела сделаем». - «Хорошо, сделаем», - ответили ему. «Тогда пойдемте на крышу (плоская крыша горской сакли, которая служила двором) и будем петь ту песню, которую наши отцы пели, когда отправляли своих дочерей замуж». Гости взялись под руки, образовали круг и начали танцевать симд. Запевал сам Гула, а остальные пели припев: «Арши луби лупп-лупп», в котором, только первое слово понятно (медвежий). В середину круга выкатили бочку, два молодых человека в такт хлопали по ней деревянными дощечками» [13, 191].
«Молотьба на току, Арси луби лупп-лупп! Гостям - счастливый путь! Хозяевам счастливо оставаться! Арси луби лупп-лупп! <...>
Длинные борозды, широкие полосы Тогда мы вспашем! Счастливое зерно бросим, Обильные хлеба уродятся /для нас/, Богатые пиры зададим, Песню фарна запоем, Молотьба на току, Арси луби лупп-лупп! <...>» [13, 191-192]
Исполнение «Медмоси инайа» сопровождалось движением по кругу, что также указывает на ритуальное значение песни. По этому поводу Т. А. Хамицаева замечает: «При выводе невесты кричат "Фарн фхцхуы", "Уходит счастье, обилие"; в мо-литвословии также говорилось о том, что невеста уносит в постоянный свой дом "фарн'; но произносящий эти слова никогда не забывал сказать о том, что и в родительском доме она оставляет "фарн". Это проясняет смысл песни "Медмоси инайа". Она пелась с верой в вербальную магию: песня об обилии поможет сохранить «фарн», изобилие в том доме, из которого ушла невеста, сама олицетворение "фарна"» [9, 157].
Второй вариант этой песни, на ирон-ском диалекте, был записан П. Мамуловым и издан в 1948 г. в нотном сборнике «Осетинский музыкальный фольклор» [6]. К сожалению, этот текст не прокомментирован, но по схожести текстов и идентичности припева «Арсы луби луб-луб» можно с уверенностью сказать о ближайшем типологическом родстве этих вариантов, зафиксированных у различных этнографических групп осетин (пример 2).
Музыкально-стилевые особенности «Медмоси инайа» обнаруживают непосредственное родство с игровым хороводом «Чепена», приуроченным к свадьбе. В обо-
Пример 2 [6, 96]
АН^геКо
т
:
Ха - йыр- хъуыд-даг угсд.
Лр-сы .ту-би-луб-луб.
Нас уаз - джы-тгс фгсн-дв
раст. Лр-сы лу-би-луб.
т
ш
Фы-сым - Т£Е та хжр-заг- бон.
Ар-сы лу-би-луб-луб.
Л^фсин-ма; нынба-дзу - рут.
Ар-сы лу-би-луб-луб.
ы
£
Цъагх аа-ДЖЦ-Юаг цъ©Х а-рай,.
ик ку-нее!-гаг жр-тее ти-гьон.
Лр-сы лу-бн-луб-луб.
Ар-сы лу-бн-лублуб.
их слнгаяхмузыкасьнс-поэтическая строфа ьлстоит из нсух гдррзрвый прет^нв-яе-собой свободнориамикован-ную в-кламацию (исполнястая кориИеем), с второй — рефрен, имающий ритмииески устойчивую флдяу 1^1^т^с^нельляви^ (ан-(^а^Т^^^). Овмнтаюйусвнеобхтятмссоокод-держки хороводного движения выделяет музыкально-ритмические и композиционные особенности как ведущие в организации песенной формы (пример 3).
Еще одна свадебная песня, в которой упоминается фарн, ритуальная «Алай заржг». В ее поэтике отражены древнейшие представления и верования осетин, связанные с очагом, покровителем которого осетины считают Сафа. Песня функционирует в двух зеркально расположенных обрядовых ситуациях осетинской свадьбы - в обходе вокруг очага: сначала в доме невесты, затем в доме жениха. В. Ф. Миллер писал: «Переходя из родной семьи в чужую, осетинская девушка оставляет духа-покровителя родного домашнего очага и поступает под ведение такого же домашнего патрона дома мужа» [4, 476]. Таким образом, первый раз «Алай заржг» сопровождала ритуал обхода вокруг очага в доме невесты, симво-
лизируя уумиронкь»иовестл1р:скоьевшки. Ое всввнй ртз масну исполуякаса о яоое мрякавтмтуяцтсьНхотесчагаановомлля весоаты желище, чтя обозналало ес неевш ставке - звкужней желщины, вошедшей в млеyю семею.
Ещев 1940-ТЛ50-е нг. обряд обхода очажной цепи еще повсеме cтрлclPцecтвo -вал в Осетии. В 1970-е гг. Т. А. Хамицаева описывала его как реальный компонент фольклорной системы осетин. «Заключается современный обряд «алай» в том, что шафер ведет невесту в «хждзар» (кухню), где находится печь. Здесь происходит прощание невесты с домом, с близкими, родными, во время которого старший или старшая из родственников произносит традиционную речь, с наставлениями и пожеланиями» [4, 147].
Однако к концу ХХ в. данный обряд был полностью утрачен. Отчасти это можно объяснить сменой типа построения жилища, где очаг более не занимал центрального положения, а его функции как святилища оказались в значительной степени нивелированы. В ходе самостоятельной полевой работы 2007-10 гг. нам встречались сведения о том, что в конце ХХ в. обряд мог
106 ИЗВЕСТИЯ СОИГСИ 15 (54) 2015
переноситься в летние кухни, сараи, т.е. места, где сохранялась родовая святыня - на-дочажная цепь.
Ведущим свойством поэтики «Алай заржг» является величание невесты. В характеристике образа девушки используются традиционные символы, описывающие красоту и ее жизненное предназначение как продолжательницы рода: чудесная, сказочно прекрасная, любимица людей, живая и жизнерадостная, скромная, красная бусина и т.д. Среди типичных метафор отметим образы точеной колыбели, уподобление девушки небесным светилам, воспевание невесты как фарн приносящей: Ой, алай, ой, алай, ой, алай, ой, алай. Чындз фжцжуы, фарн хрцыд! О, алай, ой, алай.
Как отмечает Хамицаева, «основная идея во всех вариантах одна - воспевание идеальной невесты, такой, о которой мечтал и жених, и его родня. Пелась она с верой в словесную магию, которая должна вызвать к жизни то, о чем пели во время обряда "Алай"» [9, 145]. Характерны также наставления невесты на жизнь в новой семье, пожелания ей послушания и уважительного отношения к старшим, любви к младшим.
Песенная строфа напевов алай состоит из двух текстовых компонентов. Первое построение представляет собой смысло-
вую часть текста, соотносимую с первой музыкальной фразой, и исполняется сольно. Второе построение - припевный раздел, включающий вторую музыкальную фразу и дважды повторенное слово алай, исполняется всеми участниками певческой группы (пример 4).
Примечательно, что алай, также как и некоторые другие свадебные песни, сопровождалась движением по кругу. Как отмечают исследователи, «все присутствующие, не исключая старух и стариков, становятся в круг, берутся под руки и начинают танец вокруг очага с песней и припевом «ой алай», хлопаньем в ладоши и в доску»[10,43].
Итак, «Алай заржг» являлась одной из составляющих обряда обхода вокруг очага как символического центра дома-мира и выполняла ритуально-магические функции. Назначение песни в свадебном обряде можно определить как возобновление жизни в новом качестве. Об этом свидетельствуют особенности поэтической организации, в которых отражается статус свадебного обряда как космогонического ритуального акта.
На уровне музыкальных закономерностей «Алай заржг» выявляются черты ритмической формульности. Рефрен, построенный на словах ой алай, становится важнейшим компонентом в структуре обрядовых напевов.
Пример 3 [16]
ГР?
^ ^ ^ |
Га - л ну къа ха:й
Чи к „а
Ой, 1>" - Р®.
т
Че - НС
ф
Г Г
Ой,_ой.
Т 7 г
Че - пе - на.
Ра - хиз-рдгем хй
ра - и - вут
Ш
I
С
ой.
Т р г
Чс - пс - на.
I
Т * г
ты у.шмч
[ти
J = 811
т
J = 60
Пример 4 [11]
Л - ло - ло - ла.
ш
ла - ял - ло
Уой,
а - лай.
ой, а
лай.
ш
J J =80
Уой,
J = so
а - лай.
sfe
т
т
а - лай кол - та
кин-дча - бон.
1
Уой,
a - лай.
Ой,
лай
В рамках осетинской свадьбы существовала также специальная песня «Фарн фса»о»уы»{6укв.'Фарн идет')»иввесанаяв оитаргусне и с другими названа см»: «Фарны заржг» (букв. 'песня о фарне') и пи«Чындзхйсджытыыарсег»Гсунс.'1аесрс поеежан'). lie исполняли при выводе невы-сты иа родаианаского домн или прр ивосе нееесты в лом женихе. В ыаснс ооаоым я оом,чтсвоегжане» «-»»щие пнвестутем самым несун в дом счастье и фат«н
Н^Сэ нСразе Вя»оо г» наличные жан-ран ^^анО^с^оисНинос^оыа вмкказыепврео Т. Вв. Ыомицс»ио.«Пpивыyoоeиeвecир-ысы-чат: "Фарн фаец-еуы", "aa^t^i^y^T yне«»ие, обилие"; в мныитиоентвии «вн же нааорилосьо аим, нто невеавы уыюеит в поссоянныс свой дом "фарн"; но произносящий эти слова никогда не забывал сказать о том, что и в родительском доме она оставляет "фарн" (об этом же пелось и в песне "Алай"")» [9, 151]. В более ранних записях песни поезжан, восклицание «Фарн фжцжуы!» являлось обязательным, в то время как в современных полевых материалах упоминание фарна менее распространено, это слово заменятся понятием «счастье». Отчасти это можно объяснить утратами сакрального смысла фарна, сведением его значения к семейному благополучию.
В текстах «Фарны заржг» велико значение образа поезжан, но понимание их риту-
альных функций весьма различно. Родня невесты воспринимает участников женихова поездакак разрушиаелей родовых и хоцихльных связей невесты, пхэтоыу в народе их называют удхжсджытж - «уно-сящиедушрневехты».Дтх ррдни жениха поезжане ярияются желинными роктями, приводящими в дом продолжательницу жизни » ядточняд благхдахе.
»ол»а»одзнхчехиевпоохихе«Чы ндз-ххеджыты зарсег» имеее яеицает лиеже-иоо/измоненихжхзни малрыоженох т янух родоеыхтрупп в целом. В песенных текстах пахедвижтниесоау ебноео поезп а описыва-енер при помещд олаголов: одоодм ,^озим, утодим, роо»зем, едем, вдем х те- С этим же ьвхоано метафотихпикое уа^с^дь^В^ь^^^оь невесты птицам: вороне, галке, воробью.
Символизация двигательных образов получает воплощение в формульных поэтических выражениях: «Амондджын къах жрхжсса» ('Пусть вступит счастливой ногой'), «Фхххссхм, фжцжужм» ('Уходим, уводим'). Образы движения в текстах песен поезжан часто смыкаются с образом фарна, образуя следующие поэтические формулы: Фарн фжцжуы - 'Фарн идет' Фарн фжхжссжм - 'Фарн уводим' Фарн жрцыди - 'Фарн пришел' Анализ музыкально-поэтических особенностей «Чындзхжсджыты заржг» выявил наличие двух различных групп
108 ИЗВЕСТИЯ СОИГСИ 15 (54) 2015
соигси
Фол ьклорист ика
Пример 5 [12]
»= 120
фарк, фаг - паг - уы.
Фарн фж-Ц£Е - уы, фарн фге-цаг - уы, о - ой, уой, уаг-рагй - дае, ой.
и.
о
ТУ
о
4
Фарн фг-ше-уы, а - цы хаг-дзар - маг. о - ой, ой, уж-ржй - да;, уа; - ржй - да;, а - цы хге-дзар - маг.
5
ой, ой
Ой.
уж - ри - лж - ржи - дае.
ои. уж-ржй-дж.
ой.
уж-ржи - дж-ржи - дж.
та
о - о - о
о
ж
о - о
напевов, сложившихся и щихв различныо обрядоонк идноецясах. Гозд^ож^ос^, они сбразовали жанр
д^]^:нс^1^т^;^]ь^о1^едавно,нг снведелендом этаж ра^здб^т^од: пдс^он]л оГ систены лслтд^!^; с н^с^осдощ^(] °ремя онв зе имзает хтрогой г^аонетлев^а^ост1б в оОрпдо. Прааоюложи-топцсо)нaпeиыозpввогсзлоnеí эт-нали, но^ давреиставитлои т>ода женихе увооили не-длсву со отчеео дозаа или вводоли ео в дпм женина. Одаовнод д]тва^^п^е^е в тих пр и^ав а-аосв пpoионаозрнюpиссaльно зназрмосв т кста, включающего наставления, благо-пожелания в адрес невесты, представителей ее рода и рода жениха. Напевы второй группвл одпнлнялиав, скоре е ввопе>,вoднхмя певемвщения аасдоОногв) осевши о нснccоoй изее дммао домбуиущегомужн. Кннми oонoоятлн пвен и, дошедшие до нас в архивных аудиозаписях под названием «Фарн фжцжуы». Скорее всего, эти песни исполнялась во время перемещения свадебного поезда с невестой из ее дома в дом будущего мужа. Тем самым, функция напевов была связана с организацией свадебной
пpоцecсди кас шествия п твжeнтнаовала в ния иогoонo~Двигaоoлонол гочалл. нтим oбcтоолeoоcволм о езноства
музыкальноо выразительности: принцип навномераогл сегментировткия, птллто-янпгвд онъемов двоыкилснoоо вромени, доссатонрс пoдопжноIH темш eнциив рит-мочeовсяпyлоаадлн,а)тcyтотвиe oавснoвок в нпнне овдзидко1х мвзыкaльиоIX фраз и сво° фы в неко^ (прнмер О}.
pиомичаокол ф ормуль-гоаои )ка-пыннюнна засвосlноооyюaоaеьоecни «Фарн фжцжуы» с жанрами песенно-хореографи-ческого фольклора. Возможно также, что некогда именно эти напевы координиро-нындужн ноcyщecрнyющимдб ря-дрмшоввнняc шестом фврн(лсфунвциони-pутоъеoсm вранкан оиaдпHнoстoOнядо.
1 Шест фарна (ос. фарны хъил) - непременный атрибут обрядовых шествий молодежи во время свадеб. Он представляет собой длинный и тонкий крестовидный шест, украшенный лоскутами и лентами из цветной материи. Применение фарны хъил знаменовало пожелания изобилия, семейного благополучия, здорового мужского потомства.
ИЗВЕСТИЯ СОИГСИ
109
Все свадебные песни, включающие в себя понятие фарн, так или иначе связаны с движением. Исходя из этого, ведущей функцией песен, объединенных этим образом, можно считать обрядово-процессуальную, способствующую обеспечению максимально безопасного перехода невесты из своего рода в род жениха. Семантика благопожелания
«Фарн фжцжуы» в осетинском свадебном обряде воплощает древнеиранские верования осетин, выходящие далеко за рамки общепринятых толкований этого слова. Являясь символом фарна, невеста приносила в дом не только счастье и радость, но и светлые знания предков, осуществляя столь важную связь прошлого, настоящего и будущего.
1. Абаев В. И. Историко-этимологический словарь осетинского языка. М.; Л., 1958. Т. 1.
2. Бабенко Л. И. О семантике центральной сцены пекторали из Толстой Могилы // Древности. 2013. Т. 12. № 12.
3. Гатиев Б. П. Суеверия и предрассудки у осетин // Сборник сведений о кавказских горцах. Тифлис, 1886. Вып. IX. С. 1-83.
4. Миллер Вс. Осетинские этюды // Ученые записки императорского Московского университета. Москва, 1881. Вып. 1.
5. Нарты кадджытж / Сост. Т. А. Хамицаева. Владикавказ, 2003. Кн. 2.
6. Осетинский музыкальный фольклор / Отв. ред. А. С. Тотиев. М.; Л., 1948.
7. Потебня А. А. Этимологические заметки // Живая старина. СПб., 1891. Вып. 3. С. 117-130.
8. Топоров В. Н. Фарн // Мифы народов мира. М., 1982. Т. 2. С. 557.
9. Хамицаева Т. А. Семейная обрядовая поэзия осетин // Вопросы осетинского литературоведения. Орджоникидзе, 1978. Т. XXXIII. С. 140-179.
10. Хетагуров К. Л. Особа. Этнографический очерк. Владикавказ, 2012.
11. Архив ГТРК «Алания». Зап. З. Газаева. г. Владикавказ, 1986 г.
12. НА СОИГСИ. Ф. Искусство. Оп. 2, 04. Исп. А. Джигкаев.
13. НА СОИГСИ. Ф. Г. Дзагурова. Д. 13. Исп. Т. Туганов. Перевод с осет. Д. Дзлиевой.
14. Дзлиева Д. М. Личный архив. ЭВФ-002 № 018. Записано от Г. Гусалова. Перевод с осет. Д. Дзлиевой.
15. Дзлиева Д. М. Личный архив. ЭВФ-002 № 023. Записано от Д. Хадзараговой. Перевод с осет. Д. Дзлиевой.
16. Дзлиева Д. М. Личный архив. АФ-001 № 005. Солист Т. Березов.
110 ИЗВЕСТИЯ СОИГСИ 15 (54) 2015