Научная статья на тему 'Мультипликативные способы действия в современном осетинском языке: собирательно-многоактный Сд и результативно-многоактный Сд (в сопоставлении с русским языком)'

Мультипликативные способы действия в современном осетинском языке: собирательно-многоактный Сд и результативно-многоактный Сд (в сопоставлении с русским языком) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
72
16
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МУЛЬТИПЛИКАТИВНОСТЬ / СПОСОБ ДЕЙСТВИЯ / ОСЕТИНСКИЙ ЯЗЫК / УНИВЕРСАЛЬНЫЙ / ИДИОЭТНИЧЕСКИЙ / MULTIPLICITY / MODE OF ACTION / THE OSSETIС LANGUAGE / UNIVERSAL / IDIOETHNIC

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Левитская А. А.

Исследование на материале осетинского языка мультипликативной неоднократности как универсального семантического типа позволяет выделить несколько способов глагольного действия. Более подробно описываются характеризованные способы действия - собирательно-многоактный СД и результативно-многоактный СД, объединяющие глаголы с хорошо понятной внутренней формой, с выразительной мотивировкой значения кратности, что находит отражение и в строении их экспонентов. Комбинации универсальных смыслов мультипликативности, собирательности, результативности, представленные в осетинском языке, - одна из ярких идиоэтнических особенностей его грамматического строя, заметно отличающая осетинский от родственного русского языка при обозначении одних и тех же внеязыковых ситуаций объективной действительности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

MULTIPLICATIVE MODES OF VERBAL ACTION (ACTIONSARTS) IN THE MODERN OSSETIC LANGUAGE: THE COLLECTIVE-MULTIPLE MA AND THE RESULTATIVE-MULTIPLE MA (COMPARED WITH THE RUSSIAN LANGUAGE)

The study of multiplicative repetition as one of the universal semantic types on the material of the Ossetic language makes it possible to distinguish several modes of verbal action. The author presents a more detailed description of the modes of action (MA) characterised by their word-formation features - the collective-multiple MA and the resultative-multiple MA, which combine verbs with a clear inner form with an expressive motivation for the meaning of multiplicity that is also reflected in the structure of their exponents. Combinations of universal meanings of multiplicity, collectivity, and resulting character presented in the Ossetic language is one of the significant idioethnic features of its grammatical structure that distinguishes Ossetic from the related Russian language in the designation of the same extra-linguistic situations of objective reality.

Текст научной работы на тему «Мультипликативные способы действия в современном осетинском языке: собирательно-многоактный Сд и результативно-многоактный Сд (в сопоставлении с русским языком)»

DOI: 10.33910/1992-6464-2020-196-105-117

А. А. Левитская

МУЛЬТИПЛИКАТИВНЫЕ СПОСОБЫ ДЕЙСТВИЯ В СОВРЕМЕННОМ ОСЕТИНСКОМ ЯЗЫКЕ: СОБИРАТЕЛЬНО-МНОГОАКТНЫЙ СД

И РЕЗУЛЬТАТИВНО-МНОГОАКТНЫЙ СД (В СОПОСТАВЛЕНИИ

С РУССКИМ ЯЗЫКОМ)

Исследование на материале осетинского языка мультипликативной неоднократности как универсального семантического типа позволяет выделить несколько способов глагольного действия. Более подробно описываются характеризованные способы действия — собирательно-многоактный СД и результативно-многоактный СД, объединяющие глаголы с хорошо понятной внутренней формой, с выразительной мотивировкой значения кратности, что находит отражение и в строении их экспонентов. Комбинации универсальных смыслов мультипликативности, собирательности, результативности, представленные в осетинском языке, — одна из ярких идиоэтнических особенностей его грамматического строя, заметно отличающая осетинский от родственного русского языка при обозначении одних и тех же внеязыковых ситуаций объективной действительности.

Ключевые слова: мультипликативность, способ действия, осетинский язык, универсальный, идиоэтнический.

A. Levitskaya

MULTIPLICATIVE MODES OF VERBAL ACTION (ACTIONSARTS) IN THE MODERN OSSETIC LANGUAGE: THE COLLECTIVE-MULTIPLE MA AND THE RESULTATIVE-MULTIPLE MA (COMPARED WITH THE RUSSIAN LANGUAGE)

The study of multiplicative repetition as one of the universal semantic types on the material of the Ossetic language makes it possible to distinguish several modes of verbal action. The author presents a more detailed description of the modes of action (MA) characterised by their word-formation features — the collective-multiple MA and the resultative-multiple MA, which combine verbs with a clear inner form with an expressive motivation for the meaning of multiplicity that is also reflected in the structure of their exponents. Combinations of universal meanings of multiplicity, collectivity, and resulting character presented in the Ossetic language is one of the significant idioethnic features of its grammatical structure that distinguishes Ossetic from the related Russian language in the designation of the same extra-linguistic situations of objective reality.

Keywords: multiplicity, mode of action, the Osset^ language, universal, idioethnic.

Классификация семантических типов неоднократности, предложенная В. С. Храков-ским, «является универсальной и потому относится не только к русскому, но и к другим языкам» [17, с. 152]. Предпринятое нами с опорой на данную классификацию исследование мультипликативной неоднократности как одного из универсальных семантических типов на материале современного

осетинского языка позволило установить, что микрополе мультипликативности в осетинском языке представлено несколькими способами действия*, как характеризованными, так и охарактеризованными. Более подробно ранее нами описаны два словообразовательно характеризованных способа действия — дискретно-многоактный СД [5, с. 107-111] (богъ-богъ кжнын / мычать,

** /

рычать, реветь; гакк-гукк к . / куковать; гжбжц-гжбжц к. / идти мелкими шажками; дыз-дыз к. / дрожать; зжу-зжу к. / колыхаться; кжл-кжл к. / хохотать; къупп-къупп к. / стучать, ударять (чем-нибудь тупым); сир-сур к. / мести; сыбар-сыбур к. / шептать, шуршать, шелестеть; тжпп-тжпп к. / мигать, вспыхивать, трепетать; хуыр-хуыр к. / храпеть; хыртт-хыртт к. / чесать, скрести, царапать; цух-мух кжнын / пошатываться при ходьбе; цъыс-цъыс к. / шипеть, стрекотать; чепп-чепп к. / прихрамывать и др.) и повторно-возвратный Сд [5, с. 115-117] (ра-быр-бабыр к. / ползать, шататься, ходить туда-сюда, взад-вперед; равгжн-бавгжн к. / пересыпать, переливать; равдул-бавдул к. / валять, катать туда-сюда; раздух-баздух к. / крутить то в одну, то в другую сторону; раз-мжнт-базмжнт к. / мешать, перемешивать; ракжс-бакжс к. / озираться, смотреть по сторонам, то в одну, то в другую (противоположную) сторону; ракъуыр-бакъуыр к. / толкать туда-сюда; ралжс-балжс к. / возить взад-вперед; рамжрз-бамжрз к. / мести кое-как, махать метлой туда-сюда; раппар-бап-пар к. / перебрасывать с места на место; ратил-батил к. / махать из стороны в сторону; ратул-батул к. / переворачиваться со стороны на сторону и др.), а также нехаракте-ризованный многоактный Сд [6, с. 22] (жвдулын / катать, валять, месить тесто; жууилын / жевать; бийын / плести, вить, сучить; кжрдын / косить, рубить, крошить; луарын / сеять (через сито); нжмын / бить, колотить; ниуын / выть; нжтын / стонать, кряхтеть; ныкъулын / моргать, мигать; рж-дувын / дергать, царапать; ржтауын / стегать; ризын / дрожать; сжрдын / мазать, обмазывать, белить; тждзын / капать; тилын / махать, качать, трясти; хафын / скоблить, тереть, строгать; хойын / бить, стучать; толкать; молоть; хуыфын / кашлять; хырхын / пилить; цудын / шататься, колебаться, покачиваться, спотыкаться и др.).

Несомненный интерес для общей и сопоставительной аспектологии представляют, на наш взгляд, и другие осетинские мульти-

пликативные способы действия, в частности, словообразовательно характеризованные собирательно-многоактный Сд и результативно-многоактный Сд, описанию которых посвящена данная статья.

Глаголы собирательно-многоактного Сд образуются по следующей словообразовательной модели: составной глагол, состоящий из смысловой части — имени существительного (нередко звуко-светоизобразительной семантики) во множественном числе или субстантивированного причастия прошедшего времени во множественном числе и вспомогательного глагола кжнын / делать. Например***: жлхысчъытж к. — щипать (жл-хыскъ — щипок); гжппытж к.— прыгать (гжпп — прыжок); гуыппытж к. — вспыхивать, взрываться (гуыпп — удар, взрыв, стук); дзедзыройтж к. — качаться (дзедзырой — качание); къжрццытж к. — стучать, ударять с треском, трещать (къжрцц — треск, стук, удар); къуыззиттытж к. — свистеть (къуыз-зитт — пронзительный свист); мехъхътж к. — блеять (мехъхъ — блеяние козы); сыф-фыттытж к. — мелькать (сыффытт — шелест, шорох, быстрое движение); тжппытж к. — вспыхивать (тжпп — вспышка); тъжбжрттытж к. — мерцать, мигать глазами (тъжбжртт — мерцание, мигание); хжкъуырццытж к. — икать (хжкъуырцц — икота); кжстытж к. — посматривать (каст — взгляд от причастия прошедшего времени каст — просмотренный, образованного от глагола кжсын — смотреть); цудтытж к. — пошатываться (цудт / пошатывание — цудт /пошатнувшийся (причастие прошедшего времени) — цудын / шататься) и др.

Глаголы этого способа действия отличаются хорошо понятной внутренней формой, реальной мотивировкой значения кратности, мультипликативности, наглядно отраженного формой множественного числа имени в смысловой части — производить щипки, выстрелы, удары, прыжки, шорохи — словом, любые действия неоднократно, то есть в слове (благодаря именно форме множественного числа!) сохраняется «отпечаток того

движения мысли, которое имело место в момент возникновения слова. В мотивировке раскрывается подход мысли человека к данному явлению, каким он был при самом создании слова» [13, с. 123].

Особенность семантики глаголов этого разряда состоит, на наш взгляд, в том, что кратность действия выступает в них как собирательная, расчлененность действия не акцентируется.

Приведем контекстуальные примеры****:

1) Куйтж алы кжртжй джр хъыхъхъаг райдимж сжхи жппжрстой машинжтыл жмж сж алфжмблай гжппытж кодтой бжзджын буррыджы /197///Собаки со всех дворов со злобным лаем кидались на машины и прыгали вокруг в густой рыжей пыли /156/

гжппытж кжнын — прыгать,

гжппытж — прыжки,

гжпп — прыжок, прыг (звукоподражательное слово);

2) Иучысылржстжг дын жхсызгон вжййы, цымж сж доны былжй афу чынди, уыйау чи фжлидзы жмж згъоргж-згъорын сж ар-мытъжпжнты пыррыччытж чи кжны, уыцы чызджыты сырхбын зжвжтты ферттив-ферттив жмж сж фжйлаугж къабаты куы феныс, ужд /155/// Ты испытываешь мгновенное удовлетворение, увидев мелькающие розовые пятки и развевающиеся платьица словно сдутых с берега девчонок, прыскающих (в осет.: которые прыскают. — А. Л.) на бегу в ладошки /122/

пыррыччытж кжнын — прыскать со смеху,

пыррыччытж — прыскания, взрывы хохота,

пыррыкк — прысканье, взрыв хохота (звукоподражательное слово);

3) Цавжрджр зжронд лжг, тъжпжн худ йж сжрыл, ссаджй дзаг цырыхъытж йыл, афтжмжй ужрдонжй йж къжхтж жрдзедзыкка кжнгжйж, бозийы кжронжй йж тых-йж бонжй дзжхстытж кодта мжллжг чысыл бжхы, ужлжмж йын хжрды сжпп-сжпп цжмжй код-таид, ууыл архайгжйж /45/ // Какой-то дед в картузе, свесив набок белые сапоги в муке, концами вожжей изо всей силы хлестал

клячонку, пытаясь поднять ее в гору на галоп /37/

дзжхстытж кжнын — хлестать, дзжхстытж — сильные удары, дзжхст — сильный удар, звонкая оплеуха (звукоподражательное слово);

4) Чызг зилжнтж кодта сценжйыл жмж зарыди, зылди залы жмж кафыди /27/// Девушка кружилась на сцене и пела, кружилась в зале и пела /22/

зилжнтж кжнын — кружиться, зилжнтж — петли, повороты, круги, зилжн (имя существительное) — петля, поворот, круг;

5) Жмж дын мады цжссыгтж хуынчъытж кжнынц дж зжрдж /157///И слезы матери пронзают (в осет.: дырявят. — А. Л.) твое сердце /124/

хуынчъытж кжнын — пронзать,

хуынчъытж — дыры,

хуынкъ (имя существительное) — дыра;

6) Ваня жмж Жорж тыгъд быдыры сан-чъехтж кодтой ужнгрогжй жмж зжрджхъжл-дзжг бжллицтжй семыдзаг ужвгжйж /119/ // Ваня и Жора ... шагали по степи, полные бодрости и радужных надежд /95/

санчъехтж кжнын — шагать, санчъехтж — шаги,

санчъех (имя существительное) — шаг;

7) Дзургж-дзурын лжппу цырд кжстытж кодта алцжмж джр, цжмжджридджр-иу фж-комкоммж ис, уымж, цжсгжммтж талынджы куы фенид, ууыл фжлваргжйж /142/ // В то же время он быстро оглядывал все, что попадало в его поле зрения, пытаясь разглядеть в темноте лица /112/

кжстытж кжнын — поглядывать, кжстытж — взгляды, каст — взгляд (существительное от причастия прошедшего времени, каст/увиденный, просмотренный, образованного от глагола кжсын/видеть, смотреть, читать);

8) Жртынжм азы нжм жрхауди мжнж ацы къленц, кжй федтай, уый, сыздыхтытж йж кодта, жмж райдыдтой сж талынг хъуыд-джгтж /178/ // А в тридцатом свалилась

на него вот эта цаца, что ты видел, обкрутила его, и пошли у них дела темные /141/ сыздыхтытж кжнын — закручивать, обкручивать, сыздыхтытж — завороты, закрутки, сыздыхт — заворот, зигзаг, закрутка (существительное от причастия прошедшего времени сыздыхт/скрученный, закрученный, образованного от глагола сыздухын/скрутить, закрутить); 9) Ваня Земнухов жвиппайды афтж хъжлд-зжл ныххудт, жмж йж жгоммжгас жмраст сжры хъуынтж жрхжудтытж кодтой йж ныхыл жмж йж хъустыл, фжлж сж уый уайтагъдджр фжстжмж феппжрстж, йж сжр цжхкжр стилгжйж /87///Ваня Земнухов вдруг так весело расхохотался, что его непослушные длинные прямые волосы попадали на лоб и на уши, но он их тотчас же откинул резким движением головы /69/

жрхжудтытж кжнын — попадать, жрхжудтытж — падения, жрхжудт — падение (существительное от причастия прошедшего времени жрхжудт/упавший, образованного от глагола жрхауын/упасть). Указание благодаря множественному числу имени на множественность актантов, совершающих одно и то же действие (монотемпо-рально), или на множественность одного и того же действия, совершаемого одним и тем же (тоже монотемпорально) актантом, воспринимается прежде всего и главным образом с точки зрения «вещественных», «знаменательных» характеристик действия как собирательного, обобщенного факта. Актуализируется обобщенность, собирательность этого действия при всей его фактической объективной множественности. Для общего смысла высказываний с глаголами этого СД важна именно информация о самом факте данного кратного действия без акцента на его повторяющийся характер. С учетом вышеназванных особенностей семантики глаголов, образующихся по данной словообразовательной модели, мы и назвали этот способ действия собирательно-многоактным.

Результативно-многоактный Сд в современном осетинском языке является также словообразовательно характеризованным способом действия, поскольку глаголы, входящие в этот разряд, образуются по определенной словообразовательной модели: составной глагол, включающий смысловую часть, образованную повтором приставочной глагольной основы, и вспомогательный глагол кжнын/делать. Например: акжс-акжс к. / посматривать, поглядывать; жрбавнал-жрбавнал к. / многократно притрагиваться; жрбад-жрбад к. / приседать неоднократно; жрзил-жрзил к. / кружить (на местности); ахжц-ахжц к. / делать неоднократные попытки сдвинуть что-либо с места; базмжл-базмжл к. / приходить в движение и прерываться; баиваз-баиваз к. / тянуть рывками (снаружи внутрь); батил-батил к. / покачивать; скъуыр-скъуыр к. / толкать, проталкивать; схуыф-схуыф к. / покашливать; фжуром-фжуром к. / поминутно останавливаться,

приостанавливать и др. *****

В качестве непосредственно мотивирующего слова [8, с. 89-92] в глаголах данного разряда выступают приставочные глаголы. Так, например, для акжс-акжс к. / выглядывать, посматривать ближнеродственным словом, которое «в наименьшей степени проще его по форме и по смыслу» [7, с. 11], является глагол акжсын /взглянуть, посмотреть, выглянуть, но не кжсын / смотреть, как считал В. И. Абаев, отмечавший, что именная часть глаголов данной словообразовательной модели образуется путем удвоения глагольной основы и присоединения приставки к обеим ее частям [1, с. 552, 592]. Для глаголов этой группы выбор непосредственно мотивирующего слова (несомненно, приставочного глагола!) определяется местом «мотивированного слова в словообразовательной цепочке, связывающей последовательно мотивированные однокоренные слова» [7, с. 89]. Основной принцип выбора непосредственно мотивирующего (производящего) слова применительно к глаголам рассматриваемой модели состоит в том, что

из однокоренных с ними глаголов (приставочного и бесприставочного), каждый из которых проще производного слова по составу морфем, мотивирующим является тот, который имеет больше общих с мотивированным морфем и ближе к нему по смыслу. Таким образом, жрбазгъорын / забежать (внутрь) ^ жрбазгъор-жрбазгъор к. / забегать часто, поминутно; жркувын /кивнуть ^ жркув-жркув к. /клевать носом, дремать; схжцын/приподнять ^ схжц-схжц к. /силиться приподнять; фжлжууын / остановиться ^ фжлжуу-фжлжуу / поминутно (часто) останавливаться; ферттивын /блеснуть ^ ферттив-ферттив к. / поблескивать и т. д.

Свойственное производящим глаголам значение СВ своеобразно взаимодействует с идеей многоактного действия, обусловливая указание на достижение результата действия в каждом отдельном акте его проявления. В известной степени глаголы этого способа действия можно сравнить с глаголами результативно-кратного СД в праславянском языке, «когда приставка результативного значения соединялась с неопределенно-многократной основой... В таком сочетании приставка обозначала направленность на результат каждого отдельного акта повторяющегося действия, но не устраняла многократно-неопределенного значения основы» [10, с. 187].

Именно значение «достижение результата как определенного предела действия в каждом из составляющих его актов» явилось основанием для выделения этой группы многоактных глаголов на предыдущих этапах исследования в особый — предельно-многоактный СД [5, с. 113]. На данном этапе анализа особенностей функционирования глаголов этой группы в микрополе мультипликативности осетинского языка представляется более точным назвать данный способ действия результативно-многоактным, так как, во-первых, очевидна семантика результативности в каждом отдельном акте действия (в целом кратного!), во-вторых, понятна смысловая связь глаголов этого СД

с производящими глаголами результативных СД, а также, в-третьих, примечательна ассоциативная близость к глаголам результативно-кратного СД в праславянском языке, о чем шла речь выше.

Примеры с глаголами данного СД:

1) Фжлж патрулы фонар дарджй нал фер-ртив-ферттив кодта: патрул хъуамж чысыл «шанхайгжндты» цур фжфжстиат /506/ // ... И свет фонарика не вспыхивал вдали: патрульный мог задержаться у малых «шан-хайчиков» /398/;

2) Стаценко та карзжй, астжуы онг гуы-быр кжнгжйж, жркув-жркув кодта, ужрмж кжй жппжрстой, уыцы аджмжн, — уый уыди расыг... /463///А Стаценко истово, в пояс, кланялся людям, которых сбрасывали в яму, — он был пьян /367/;

3) Арты жвзжгтж сжхи сдав-сдав кодтой хждзары жттаг къулылужлжмж/237///Языки огня высовывались вверх по стене, едва не до второго этажа /187/;

4) Жнжхъжн бон лжппутж жмж цавжрджр чызджытж жрбазгъор-жрбазгъор кодтой: «Валодя ужхимж нжй? Валодя ужхимж нжй?» /632///Весь день бегали (в осет.: поминутно забегали. — А. Л.) ребята и какие-то девочки: «Володя дома? Володя дома?» /495/;

5) Уый хуыссыди тар хъждабж къурт-кжйы, жмж йжужндон цжстытжй хъуынтъ-ызгомаужй фжкжс-фжкжс кодта Анатолимж, хус кжрджг жхсыдта джндагжй, жмж дзыр-дта, йж ныхас цыма жвжндонжйуыд, уыйау /590/ // Он лежал в темной бархатной курточке и, мрачновато поглядывая (в осет.: поглядывал. — А. Л.) на Анатолия своими смелыми глазами, покусывая сухую травинку, и говорил как-бы нехотя /463/ и др.

Глаголы результативно-многоактного СД являются, так же как и глаголы собирательно-многоактного СД, словами с реальной мотивировкой, с хорошо понятной внутренней формой, поскольку в экспонентах глаголов данного СД наглядно отражены особенности характера протекания действий: их объективная расчлененность на однородные акты выражается повтором смысловой глагольной основы.

Ясная и довольно выразительная мотивированность номинации в многоактных глаголах данного способа действия, как, впрочем, и других характеризованных осетинских многоактных СД, является их отличительной особенностью по сравнению с их русскими эквивалентами.

При очевидной универсальности значения мультипликативности, так или иначе, выраженного в разных языках мира и являющегося отражением в человеческом сознании кратного характера действия в объективной действительности, что подтверждает «единство восприятия людьми мира» [3, с. 31], комбинация аспектуально-акциональных смыслов при обозначении особенностей про-

текания многоактного действия довольно специфична даже в родственных языках, в том числе и в наборе денотативных, сигнификативных и экспрессивно-стилистических значений [18, с. 238]. Так, например, собирательная, результативная, дискретная, повторно-возвратная многоактность, представленная в современном осетинском языке соответствующими словообразовательно характеризованными способами действия, составляет одну из ярких выразительных идиоэтнических особенностей его грамматического строя и заметно отличает от родственного русского языка при обозначении одних и тех же типов внеязыковых ситуаций объективной действительности.

примечания

* В нашем понимании способа действия (Aktionsart — далее СД) мы опираемся на его определения в трудах Ю. С. Маслова [9, с. 191; 11, с. 72; 12, с. 12-14], А. В. Бондарко [3, с. 21-23], М. А. Шелякина [18, с. 240-253; 19, с. 66]. «СД —это некоторые общие (часто, но не обязательно выраженные словообразовательными средствами) особенности лексического значения... глаголов, относящиеся к протеканию действия этих глаголов во времени и проявляющиеся в общих особенностях их функционирования в языке, а именно по линии словообразовательной активности, вида и синтаксического употребления» [12, с. 14; 19, с. 66]. Различаем морфемно, словообразовательно «последовательно характеризованные», «частично характеризованные» и «охарактеризованные» способы действия [Там же].

Метонимически термин «способы действия» обозначает, кроме указанных особенностей значения глаголов, также и те глагольные разряды, которые формируются на основе сходств и различий в этих «особенностях значения», т. е. именно аспектуальные подклассы [Там же]. «Способы действия не отделены друг от друга какими-то устойчивыми и вполне четкими перегородками и не составляют звеньев единой стройной системы. В некоторых случаях те или иные способы действия. допускают дальнейшее подразделение на группы, которые, в свою очередь, можно было бы назвать способами действия» [9, с. 88].

Здесь и далее к. — кшнын / делать.

Наш перечень глаголов этого СД включает 112 глаголов, взятых из словарей [2; 4; 14]:

1. жлхысчъытж к. — щипать

жлхыскъ — щипок 8.

2. жхситтытж к. — свистеть (не только о живых существах) 9. жхситт — свист

3. бустж к. — ворчать, роптать 10. бустж — ворчанье, ропот, упреки

4. бухъхътж к. — отрыгивать 11. бухъхъ — отрыжка

5. гжппытж к.— прыгать 12. гжпп — прыжок

6. гжржхтж к. — стрелять 13. гжрах — выстрел

7. гжччытж к. — клеймить, метить (многократно 14. произвести это действие)

гакк — метка (ед. ч.)

гуыппытж к. — вспыхивать, взрываться

гуыпп — удар, взрыв, стук

джнгтж к. — стрелять

джнг — выстрел

дзжнгжлтж к. — разрезать, рассекать

дзжнгжл — отсечение, рассечение, разрезание

дзжхстытж к. — ударять (сильно)

дзжхст — удар (сильный)

дзедзыройтж к. — качаться

дзедзырой — качание

дихтж к. — делить на части

дих — часть

дыввыттытж к. — выкидывать, выбрасывать дывытт — выбрасывание

15. дыгъгъуытта к. — выкидывать дыгъгъуыт — выкидывание

16. дыдагъта к. — 1) делать складки, удваивать,

сгибать; 2) подкашиваться (о ногах), еле стоять на ногах (ноги в коленках складываются, подгибаются!)

дыдагъ — двойная складка

17. залыппыта раттын — палить залпами залыпп — залп

18. здухжнта к. — кружиться, крутиться, вращаться здухшн — вертел, технический термин ворот

19. зилшнта к. — обходить вокруг, петлять, кружить

зилшн — петля, поворот

20. зилдухта к. — кружиться, оборачиваться зилдух — оборот, вращение, круговорот

21. зыввыттыта к. — швырять, бросать зыввытт — бросок, вскидывание

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

22. зыгъгъуыттытш к. — швырять, кидать, бросать зыгъгъуытт — бросок, швыряние

23. зылангшгта к. — звонить зыланг — звон, звук

24. зыррыттыта к. — вертеть

зыррытт — шум при вращении (например, веретена)

25. къшппыта к. — цапать, щелкать къшпп — щелчок, цап, тяп

26. къшрттытш к. — отламывать кусками, отрезать, вскрывать

къшртт — отломанный, отрезанный кусок

27. къшрццыта к. — стучать, ударять с треском, трещать

къшрцц — треск, стук, удар

28. къахдзшфта к. — шагать къахдзшф — шаг

29. къуппыта к. — ударять (глухим звуком, тупым предметом)

къупп — удар (глухой)

30. къуыззиттыта к. — свистеть къуыззитт — свист (пронзительный)

31. къуырццыта к. — ударять, делать щелчок (щелкать)

къуырцц — удар, щелчок

32. къуыхта к. — рвать на части, резать на куски къуыхта — предмет, изорванный на части, изрезанный на куски

33. мшкъуылта к. — складывать в стога, в копны, скирдовать

мшкъуыл — копна, стог, скирд

34. мехъхъта к. — блеять мехъхъ — блеяние козы

35. мурта к. — разбивать на части, дробить, крошить мур — кусочек, кроха, крошка

36. мыхъхъытш к. — грубо толкаться, отталкивать грубыми выходками, выражать недовольство мыхъхъ — резкая выходка, толчок

37. оффыта к. — кряхтеть, стонать офф — межд. уф!

38. оххыта — охать

охх — межд. ох! ах! ой-ой!

39. пшллшхъхътш к. — всплескивать, взлететь пшллшхъхъ — шум падения в воду

40. пшрршстыта к. — порхать, взлететь пшрршст — порхание, взлет (птицы)

41. пъшгъгъшстытш к. — брызгать небольшой, но очень сильной струей

пъшгъгъшст— брызганье, шум маленькой, но сильной струи

42. пъшрттыта к. — 1) ударять;

2) курить в затяжку (затягиваться при курении) пъшртт — 1) удар, треск;

2) затяжка (при курении)

43. пыррыччыта к. — прыскать со смеху пыррыкк — взрыв смеха

44. пырхыта к. — брызгать, разламывать, разрывать, разбрасывать

пырх — брызги

45. сшрршттыта к. — прыгать, перепрыгивать сшррштт — гоп! прыжок

46. сшххшттыта к. — выливать, выплескивать сшххштт — быстрое выплескивание

47. санчъехта к. — шагать санчъех — шаг

48. селфыта к. — шмыгать, увиливать селф — быстрое движение (шмыг!)

49. суйтта к. — запутывать (делать петли) суй — петля

50. сыбырттыта к. — шуршать, короткий шорох сыбыртт — звук (речи), шум, шепот

51. сыффыттыта к. — мелькать

сыффытт — шелест, шорох, быстрое движение

52. сыххуыттыта к. — мелькать, быстро проноситься; кататься по льду, плескать(ся) сыххуытт — плеск

53. таппыта к. — вспыхивать тшпп — вспышка

54. тшршстытш к. — (стремительно) прыгать, перескакивать

тшршст — стремительный прыжок, скачок

55. тута к. — плевать ту — плевок

56. тъшбшрттыта к. — мерцать, мигать глазами тъшбшртт — мерцание, мигание

57. тъшбшрттыта к. — топать, скакать (быстро) тъшбшртт — топот, галоп, быстрая скачка

58. тъшллангта к. — окликать злым окриком тъшлланг — злой (звонкий) окрик

59. тъжнджытж к. — стрелять с треском тъжнг — выстрел, сильный треск

60. тъжппытж к. — 1) хлопать, ударять;

2) лопаться, трескаться тъжпп — междометие хлоп! бац!

61. тъжппытж-мыхъхъытж к. —хлопать дверью, громко топать, бросать предметы как выражение злобы, психоза

мыхъхъытж к. — грубо отталкивать мыхъхъ — резкая выходка, грубый толчок

62. тъуппытж к. — ударять

тъупп — глухой удар чем-то тупым

63. тъыллангтж к. — плескаться с шумом тъылланг — плеск, крик

64. ужнгтж к. — членить, делить на части, на слоги

ужнг — 1) член, часть тела;

2) слог

65. уадздзжгтж к. — резать на полоски, на ленты уадздзаг — полоска, лента, пояс

66. фжлгжстытж к. — озираться, оглядываться фжлгжст — смотр, обзор, наблюдение

67. фжрттытж к. — хлопать, ударять фжртт — хлоп! удар!

68. футж к. — дуть, раздувать фу — дуновение

69. футтытж к. — фыркать, дуть футт — фырканье (звукоподраж.)

70. фыррыччытж к. — фыркать, храпеть фыррыкк — храп, фырканье

71. хжкъуырццытж к. — икать хжкъуырцц — икота

72. хжппытж к. — тявкать, пугать хжпп — тяв! хап!

73. хжфтытж к. — ударять хафт — удар! межд. хлоп!

74. хецъротж к. — качать(ся)

хецъро — раскачивание, покачивание

75. хиртытж — сморкаться хиртт — сморкание

76. хуынчъытж к. — дырявить, сверлить хуынкъ к. — дыра

77. хуыппытж к. — глотать хуыпп — глоток (жидкости)

78. хуыррыттытж к. — фыркать, храпеть хуыррытт — фырканье, храп

79. хъжртж к. — кричать хъжр — крик, возглас, звук

80. хъеллаутж к. — качать(ся), шатать(ся) хъеллау — качание, шатание, неуклюжее движение

81. хъеццаутж к. — качать(ся), шатать(ся) хъеццау — качание, шатание

82. хъинцытж к. — скрипеть хъинц — скрип

83. хъихъхъытж к. — издавать звуки, подражая крику, писку птицы, пищать

хъихъхъ — сдавленный писк, крик птицы

84. хъуахъхътж к. — квакать, каркать хъуахъхъ — кваканье, карканье

85. хъуыдаттытж к. — клохтать

хъуыдатт — клохтанье (квохтанье курицы)

86. хъуырттытж к. — глотать (жидкость) хъуыртт — глоток

87. хъыдзытж к. — щекотать хъыдзы — щекотка

88. хъыллиппытж к. — прыгать на месте; лягать(ся), брыкать(ся)

хъыллипп — прыжок на месте; брыкание, лягание

89. хъыллистытж к. — визжать, пищать (о животных)

хъыллист — писк, визг (животных)

90. хъыррыстытж к. — хрустеть хъыррыст — хруст (снега, например)

91. хыбырттытж к. — шуршать хыбыртт — шорох, шум

92. хыррыттытж к. — скрипеть, шуршать хыррытт — скрип, шорох

93. цжллжхъхъытж к. — всплескивать, плескаться (о волне)

цжллжхъхъ — плеск, шум волны

94. цжлхъытж к. — шлепать, ударять (звучно) цжлхъ — звучный удар, шлепок, шлеп!

95. цжфтж к. — наносить удары, раны, побои цжф — рана, след, удар, след побоев

96. цжхжртж калын — сверкать, блестеть, светиться, искриться

цжхжр — горящий уголь, жар в печи, искра

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

97. цудтытж к. — шататься цудт — пошатывание

98. цъжбжрттытж к. — барахтаться (в воде) цъжбжртт — плеск, барахтанье (в воде)

99. цъжгъгъжстытж к. — брызгать маленькой, но сильной струей

цъжгъгъжст — 1) шум маленькой, но сильной струи; 2) брызги

100. цъжхахстытж к. — вопить, издавать вопли цъжхахст — неистовый крик, вопль

101. цъистытж к. — давить, прищемлять цъист — ущемление, надавливание

102. цъорттытж к. — выхватывать (быстро) цъортт — быстрое выхватывание

103. цъыбырттытж к. — нырять, полоскать(ся) (в воде)

цъыбыртт — ныряние, полоскание (в воде)

104. цъыввыттытж к. — мелькать, быстро проноситься

цъыввытт — быстрое движение

105. цъыгъгъуыттытж к. — плескаться, скользить (в воде)

цъыгъгъуытт — плеск (в воде), скольжение

106. цьыллинджытж к. — вилять, плескаться (о рыбе в воде)

цъыллинг — виляние, плеск (рыбы в воде)

107. цъырттытж к. — плескать, брызгать, спрыскивать (тонкой струей)

цъыртт — плеск, капля

108. цъыччытж к. — ударять чем-либо острым, тонким, хлестать

цъыкк — удар острым, тонким предметом, хлыстом

109. чъеппытж к. — 1) отсекать, отрезать, отру-

бать; 2) щипать (траву) чъепп — отсечение, разрезание, отщепление (быстрое)

110. чъыллиппытж к. — брыкать(ся), лягать(ся), прыгать

чъыллипп — лягание, брыкание, прыжок

111. чъырттытж к. — плевать сквозь зубы чъыртт — плевок (сквозь зубы)

** Здесь и далее примеры взяты из [15; 16].

Наш перечень глаголов данного СД включает 73 глагола:

1. абад-абад кжнын — приседать, часто садиться, присаживаться

абадын — присесть; посидеть (немного) бадын — сидеть

2. акжс-акжс к. — посматривать, поглядывать, выглядывать

акжсын — посмотреть, поглядеть, выглянуть кжсын — смотреть, глядеть

3. акув-акув к. — часто кланяться, дремать, клевать носом

акувын — помолиться, поклониться кувын — молиться, кланяться

4. арвит-арвит к. — поминутно отправлять, отсылать

арвитын — отправить жрвитын — отправлять

5. атил-атил к. — помахивать, покачивать атилын — помахать

тилын — махать

6. атъысс-атъысс к. — вонзать, втыкать (неоднократно)

атъыссын — вонзить, воткнуть тъыссын — совать

7. жржрвит-жржрвит к. — присылать; подсылать в течение какого-то определенного отрезка времени

арвитын — отправить

жрвитын — отправлять

8. жрбавнал-жрбавнал к. — многократно притрагиваться

жрбавналын — притронуться жвналын — трогать

9. жрбад-жрбад к. — оседать, поминутно приседать

жрбадын — присесть бадын — сидеть

10. жрбадав-жрбадав к. — быстро приносить что-то (поминутно), вносить внутрь (с позиции находящегося внутри)

жрбадавын — принести давын — нести

11. жрбазгъор-жрбазгъор к. — поминутно забегать (внутрь)

жрбазгъорын — забежать згъорын — бежать

12. жрбадар-жрбадар к. — поминутно протягивать, подавать (быстро)

жрбадарын — протянуть, подать (быстро) дарын — держать

13. жрбакжс-жрбакжс к. — посматривать (со стороны)

жрбакжсын — посмотреть, взглянуть (со стороны)

кжсын — смотреть

14. жрбалжбур-жрбалжбур к. — поминутно вламываться, нападать

жрбалжбурын — вломиться, ворваться лжбурын — врываться, нападать

15. жрбалхъив-жрбалхъив к. — поминутно быстро прижимать(ся), стискивать жрбалхъивын — прижать, стиснуть (внезапно, быстро)

жлхъивын — сжимать

16. жрбауай-жрбауай к. — прибегать (поминутно)

жрбауайын — добежать, прибежать (в сторону говорящего)

уайын — бегать, скакать

17. жрбахой-жрбахой к. — вбивать (снаружи вовнутрь)

жрбахойын — вбить (снаружи вовнутрь) хойын — бить

18. жрзил-жрзил к. — кружить (на местности) жрзилын — 1) повернуть; просверлить, пробуравить (сверху вниз); закрутить; завинтить;

2) вращать многократно предмет зилын — вертеть(ся), кружить(ся), сверлить

19. жриваз-жриваз к. — стаскивать, тянуть неоднократно сверху вниз

жривазын — потянуть (сверху вниз), снять, стащить

ивазын — тянуть, растягивать

20. шркшс-шркшс к. — посматривать (сверху вниз), присматриваться

шркшсын — присмотреться, осмотреть кшсын — смотреть

21. шркув-шркув к. — (поклевывать) клевать носом, кивать головой, подремывать шркувын — поклоняться, задремать

кувын — кланяться, молиться

22. шркъул-шркъул к. — наклоняться, пытаться ненадолго прилечь (ложиться и вставать) шркъулын — наклониться

къул кшнын — клониться, прислониться

23. шркъуырцц-шркъырцц к. — постукивать шркъуырцц к. — постучать

къуырцц к. — стучать

24. шртил-шртил к. — потряхивать, помахивать шртилын — потрясти

тилын — трясти, махать

25. шртон-шртон к. — срывать, подергивать шртонын — сорвать, выдернуть

тонн — рвать, срывать

26. шруром-шруром к. — приостанавливать(ся) постоянно, часто

шруромын — приостановить(ся), придержать, воспрепятствовать

уромын — останавливать, задерживать, тормозить, препятствовать

27. шрфшлдах-шрфшлдах к. — непрерывно, неоднократно опрокидывать, переворачивать, ронять

шрфшлдахын — опрокинуть, перевернуть, уронить

фшлдшхын — опрокидываться, переворачиваться

28. шрхау-шрхау к. — отваливаться, падать (по ходу)

шрхауын — упасть, отвалиться, отпасть хауын — падать

29. шрхац-шрхац к. — запинаться; придавливать, придерживать; прихватывать

шрхацын — 1) придавить;

2) присвоить, прихватить;

3) поперхнуться

хацын — 1) держать, поддерживать;

2) хватать, схватывать

30. шрхой-шрхой к. — стучать, постукивать, поколачивать

шрхойын — постучать, поколотить, потолочь хойын — постучать, колотить, толочь

31. шрцшв-шрцшв к. — наносить удары, ударять шрцшвын — нанести удар

цшвын — быть, ударять 3 2. шрцшгъд-шрцшгъд к. — несколько раз начинать играть на музыкальном инструменте

шрцшгъдын — заиграть на музыкальном инструменте

цшгъдын — играть на музыкальном инструменте

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

33. ахшц-ахшц к. — 1) еле-еле тянуть;

2) долго возиться с кем-либо, чем-либо;

3) пытаться потянуть, сдвинуть с места

ахшцын — 1) потянуть;

2) оттащить;

3) раздвинуть хшцын — 1) держать(ся);

2) поддерживать;

3) хватать, схватывать

34. бадар-бадар к. — подносить (непрерывно, поминутно, часто)

бадарын — подать дарын — держать, носить

35. бадау-бадау к. — поглаживать (рукой) бадауын — погладить (рукой) дауын — гладить (рукой)

36. бадштт-бадштт к. — передавать (снаружи внутрь несколько раз, поминутно) бадшттын — подать, передать

дшттын — давать

37. бадым-бадым к. — покуривать бадымын — покурить дымын — курить

38. базар-базар к. — запевать (прерываясь) базарын — запеть

зарын — петь

39. базгъор-базгъор к. — вбегать (поминутно) с позиции наблюдателя снаружи базгъорын — вбежать, забежать (внутрь) згъорын — бегать

40. базил-базил к. — вкручивать, ввинчивать базилын — вкрутить, ввинтить

зилын — вертеть, крутить

41. базмшл-базмшл к. — приходить в движение и прерываться

базмшлын — прийти в движение, двинуться, тронуться, шевельнуться змшлын — двигаться, шевелиться

42. базмшнт-базмшнт к. — помешивать базмшнтын — смешать, замешать змшнтын — смешивать, замешивать

43. баив-баив к. — выменивать, обменивать (непрерывно)

баивын — выменять, обменять ивын — меняться

44. баиваз-баиваз к. — протягивать, тянуть снаружи внутрь рывками

баивазын — протянуть, потянуть ивазын — тянуть

45. бакжс-бакжс к. — заглядывать (поминутно), всматриваться

бакжсын — заглянуть (внутрь) кжсын — смотреть

46. бакъуыр-бакъуыр к. — сталкивать, подтягивать

бакъуырын — толкнуть, втолкнуть къуырын — толкать

47. балжбур-балжбур к. — врываться, нападать, набрасываться

балжбурын — ворваться, напасть, наброситься лжбурын — совершать нападение

48. барвит-барвит к. — подсылать; засылать что-то или кого-то неоднократно в течение какого-то определенного отрезка времени барвитын — подослать, прислать, послать жрвитын — посылать

49. батил-батил к. — качать (например, головой); покачивать

батилын — покачать тилын — качать головой

50. батъысс-батъысс к. — просовывать, всовывать

батъыссын — всунуть, просунуть, засунуть, вложить

тъыссын — совать, вкладывать

51. бауай-бауай к. — захаживать (наведываться) бауайын — посетить, наведаться

уайын — бегать, скакать, ходить

52. бахъав-бахъав к. — прицеливаться (несколько раз)

бахъавын — прицелиться хъавын — целиться

53. ныккжс-ныккжс к. — посматривать; заглядывать (вниз)

ныккжсын — заглянуть (вниз) кжсын — смотреть, глядеть

54. ракжс-ракжс к. — выглядывать ракжсын — выглянуть кжсын — смотреть, глядеть

55. ратон-ратон к. — дергать; подергивать, выдергивать, вырывать

ратонын — выдернуть, вырвать тонын — рвать, дергать

56. разын-разын к. — появляться, показываться, мелькать, возникать

разынын — появиться, показаться зынын — казаться, виднеться, появляться

57. рахжц-рахжц к. — пытаться вытянуть, схватить рахжцын — потянуть, вытянуть

хжцын — держать(ся), хватать

58. сдав-сдав к. — быстро переносить что-либо снизу вверх

сдавын — быстро снести, отнести (что-либо снизу вверх)

давын — носить

59. скжс-скжс к. — поглядывать (снизу вверх) скжсын — посмотреть (снизу вверх) кжсын — смотреть

60. скъуыр-скъуыр к. — толкать, проталкивать; спотыкаться

скъуырын — толкнуть, столкнуться къуырын — толкать

61. стон-стон к. — вырывать, срывать стонын — вырвать, сорвать тонын — рвать

62. схжц-схжц к. — силиться (тужиться) приподнять что-либо

схжцын — приподнять схжцын — держать(ся), хватать

63. схой-схой к. — толкать схойын — толкнуть хойын — толкать

64. схуыф-схуыф к. — покашливать, кашлять схуыфын — закашлять

хуыфын — кашлять

65. фжзын-фжзын к. — мелькать

фжзынын — показаться, появиться, обнаружиться

зынын — казаться, виднеться, появляться

66. фжкжс-фжкжс к. — оборачиваться, оглядываться

фжкжсын — посмотреть, взглянуть кжсын — смотреть

67. фжллжу-фжллжу к. — поминутно останавливаться

фжллжууын — остановиться, постоять лжууын — стоять

68. фжтъысс-фжтъысс к. — засовывать фжтъыссын — всадить, вонзить, всунуть, всучить (вручить)

тъыссын — вкладывать, всовывать (совать)

69. фжтылиф-фжтылиф к. — извернуться, уклоняться

фжтылиф к. — изворачиваться, уклоняться тылиф к. — увиливать, уклоняться

70. фжуром-фжуром к. — останавливать(ся), приостанавливать, прерывать (тесто) фжуромын — остановиться

уромын — останавливаться

71. фжчепп-фжчепп к. — ковылять, прихрамывать

чепп-чепп — прихрамывать чепп-чепп — прихрамывание

72. ферттив-ферттив к. — блестеть, поблескивать ферттивын — заблестеть, блеснуть жрттивын — блестеть

73. фесхой-фесхой к. — толкать, двигать фесхойын — толкнуть

схойын — толкать

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Абаев В. И. Грамматический очерк осетинского языка // Осетинско-русский словарь. 2-е изд. Орджоникидзе, 1962. С. 494-662.

2. Абаев В. И. Историко-этимологический словарь осетинского языка: в 4 т. Л.: Наука, 1958-1979.

3. Бондарко А. В. К проблематике функционально-семантических категорий: Глагольный вид и «ас-пектуальность» в русском языке // Вопросы языкознания. 1967. № 2. С. 18-31.

4. Гуриев Т. А. Краткий осетино-русский словарь. Владикавказ: Ир, 2003. 260 с.

5. Левитская (Цалиева) А. А. Аспектуальность в осетинском языке, ее генетические и ареальные связи: дис. ... канд. филол. наук. Л., 1983. 270 с.

6. Левитская А. А. Мультипликативные способы действия в современном осетинском языке: повторно-возвратный способ действия (в сопоставлении с русским языком) // Известия Южного федерального университета. 2019. № 3. С. 21-33.

7. Лопатин В. В., Улуханов И. С. О принципах словообразовательного анализа и классификации морфов // Русский язык в национальной школе. 1969. № 5. С. 10-16.

8. Лопатин В. В. Русская словообразовательная морфемика. М.: Наука, 1977. 314 с.

9. Маслов Ю. С. Глагольный вид в современном болгарском литературном языке (значение и употребление) // Вопросы грамматики болгарского литературного языка. М.: Изд-во АН СССР, 1959. С. 157-312.

10. Маслов Ю. С. Роль так называемой перфективации и имперфективации в процессе возникновения славянского глагольного вида // Исследование по славянскому языкознанию. М., 1961. С. 165-195.

11. Маслов Ю. С. Система основных понятий и терминов славянской аспектологии // Вопросы общего языкознания. Л., 1965. С. 53-80.

12. МасловЮ. С. Очерки по аспектологии. Л.: Изд-во ЛГУ, 1984. 263 с.

13. Маслов Ю. С. Введение в языкознание: учебник для филол. и лингв. фак. высш. учеб. заведений. 4-е изд. СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Академия, 2005. 304 с.

14. Осетинско-русский словарь / сост. Б. Б. Бигулаев, К. Е. Гагкаев, Н. Х Кулаев, О. Н. Туаева. Орджоникидзе: Ир, 1962. 662 с.

15. Фадеев А. А. Собрание сочинений: в 7 т. Т. 3: Молодая гвардия. М.: Худ. лит., 1970.

16. Фадеев А. А. Жрыгон гварди. Дзшуджыхъшу: Цшгат Ирыстоны чингуыты рауагъдад, 1953. 839 с.

17. Храковский В. С. Кратность // Теория функциональной грамматики: Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. 2-е изд. М.: Эдиториал Урсс, 2001. С. 124-152.

18. Шелякин М. А. Приставочные способы глагольного действия и категория вида в современном русском языке (к теории функционально-семантической категории аспектуальности): дис. ... д-ра филол. наук. Л., 1972. 660 с.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

19. Шелякин М. А. Способы действия в поле лимитативности // Теория функциональной грамматики: Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. 2-е изд. М.: Эдиториал Урсс, 2001. С. 63-85.

REFERENCES

1. Abaev V. I. Grammaticheskiy ocherk osetinskogo yazyka // Osetinsko-russkiy slovar'. 2-e izd. Ordzhoni-kidze, 1962. S. 494-662.

2. Abaev V. I. Istoriko-etimologicheskiy slovar' osetinskogo yazyka: v 4 t. L.: Nauka, 1958-1979.

3. Bondarko A. V. K problematike funktsional'no-semanticheskih kategoriy: Glagol'nyj vid i «aspektual'nost'» v russkom yazyke // Voprosy yazykoznaniya. 1967. № 2. S. 18-31.

4. Guriev T. A. Kratkiy osetino-russkiy slovar'. Vladikavkaz: Ir, 2003. 260 s.

5. Levitskaya (Tsalieva) A. A. Aspektual'nost' v osetinskom yazyke, ee geneticheskie i areal'nye svyazi: dis. ... kand. filol. nauk. L., 1983. 270 s.

6. Levitskaya A. A. Mul'tiplikativnye sposoby deystviya v sovremennom osetinskom yazyke: povtorno-voz-vratnyj sposob deystviya (v sopostavlenii s russkim yazykom) // Izvestiya Yuzhnogo federal'nogo universiteta. 2019. № 3. S. 21-33.

7. Lopatin V. V., UluhanovI. S. O printsipah slovoobrazovatel'nogo analiza i klassifikatsii morfov // Russkiy yazyk v natsional'noy shkole. 1969. № 5. S. 10-16.

8. Lopatin V. V. Russkaya slovoobrazovatel'naya morfemika. M.: Nauka, 1977. 314 s.

9. Maslov Yu. S. Glagol'nyj vid v sovremennom bolgarskom literaturnom yazyke (znachenie i upotreblenie) // Voprosy grammatiki bolgarskogo literaturnogo yazyka. M.: Izd-vo AN SSSR, 1959. S. 157-312.

10. Maslov Yu. S. Rol' tak nazyvaemoy perfektivatsii i imperfektivatsii v protsesse vozniknoveniya slavyan-skogo glagol'nogo vida // Issledovanie po slavyanskomu yazykoznaniyu. M., 1961. S. 165-195.

11. Maslov Yu. S. Sistema osnovnyh ponyatiy i terminov slavyanskoy aspektologii // Voprosy obshhego yazykoznaniya. L., 1965. S. 53-80.

12. Maslov Yu. S. Ocherki po aspektologii. L.: Izd-vo LGU, 1984. 263 s.

13. Maslov Yu. S. Vvedenie v yazykoznanie: uchebnik dlya filol. i lingv. fak. vyssh. ucheb. zavedeniy. 4-e izd. SPb.: Filologicheskiy fakul'tet SPbGU; M.: Akademiya, 2005. 304 s.

14. Osetinsko-russkiy slovar' / sost. B. B. Bigulaev, K. E. Gagkaev, N. H Kulaev, O. N. Tuaeva. Ordzhoni-kidze: Ir, 1962. 662 s.

15. Fadeev A. A. Sobranie sochineniy: v 7 t. T. 3: Molodaya gvardiya. M.: Hud. lit., 1970.

16. Fadeev A. A. ^rygon gvardi. Dzreudzhyh"reu: Tsregat Irystony chinguyty rauag"dad, 1953. 839 s.

17. Hrakovskiy V. S. Kratnost' // Teoriya funktsional'noy grammatiki: Vvedenie. Aspektual'nost'. Vremen-naya lokalizovannost'. Taksis. 2-e izd. M.: Editorial Urss, 2001. S. 124-152.

18. ShelyakinM. A. Pristavochnye sposoby glagol'nogo deystviya i kategoriya vida v sovremennom russkom yazyke (k teorii funktsional'no-semanticheskoy kategorii aspektual'nosti): dis. ... d-ra filol. nauk. L., 1972. 660 s.

19. ShelyakinM. A. Sposoby deystviya v pole limitativnosti // Teoriya funktsional'noy grammatiki: Vvedenie. Aspektual'nost'. Vremennaya lokalizovannost'. Taksis. 2-e izd. M.: Editorial Urss, 2001. S. 63-85.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.