УДК: 070
ББК: 76.0
Вихорева Л.Г.
МУЛЬТИМЕДИА КАК ФАКТОР ИНТЕЛЛЕКТУАЛИЗАЦИИ И ГЛОБАЛИЗАЦИИ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ПРОЦЕССА
Vikhoreva L. G.
MULTIMEDIA AS A FACTOR OF INTELLECTUALIZATION AND GLOBALIZATION OF THE EDUCATIONAL PROCESS
Ключевые слова: трэвел-журналистика, лингвокультурология, мультимедийные технологии, концепция онлайн-приложения, медиаконтент, визуальный контент, преподавание РКИ, инновации в образовании, конвергенция.
Keywords: travel journalism, linguoculturology, multimedia technologies, online application concept, media content, visual content, teaching Russian as a foreign language, innovation in education, convergence.
Аннотация: статья посвящена исследованию образовательных мультимедийных технологий как элемента межгосударственных культурных отношений в условиях ускоряющейся глобализации. Примером служит программа культурного обмена между Италией и Россией. В работе приводятся описания приложений и онлайн -сервисов, разработанных для обогащения интеллектуального потенциала участников межкультурного диалога, их типологическая структура, функциональные и жанрово-тематические особенности. Выявляются изменения в подаче материала, поскольку высокая динамика развития информационных технологий обусловила наращивание мультимедийных платформ и поиск способов конвергенции с другими медиа. Главная задача статьи - анализ роли образовательно-туристических медиаприложений в процессе интеграции иностранных граждан в русскоязычную среду. Выявляется методологическая значимость и воздействие трэвелогов и похожих медиаресурсов, называемых онлайн-приложения, на познавательный процесс общества и укрепление культурных обменов. Анализируются социокультурные программы, реализуемые на государственном уровне. Обосновывается вклад трэвел-приложений в процесс социализации иностранных граждан. Делается вывод о беспрепятственной возможности усвоения элементов одной национальной культуры представителями другой культуры: от ознакомления с особенностями конкретной языковой среды до непосредственного контакта в течение образовательной туристической программы. Исследуется роль аудиовизуал ь-ных средств в формировании успешного понимания иностранными туристами русскоязычного контента трэвел-сервисов. Благодаря анализу состояния современного медиапро-странства трэвел-журналистики прослеживается образование единой мультимедийной среды, в которой начинают передаваться потоки информации в зависимости от запросов пользователей онлайн-ресурсов. Современные условия дигитализации позволяют содержательно и технологически изменять и дополнять контент образовательных и рекреативных медиасервисов посредством включения новых функциональных особенностей онлайн -приложений, среди которых вебинары и лекции, проводимые в режиме реального времени.
Abstract: the article is devoted to the study of educational multimedia technologies as an element of interstate cultural relations in the context of accelerating globalization. An ex ample is the cultural exchange program between Italy and Russia. The paper describes the applications and online services developed to enrich the intellectual potential of participants in the intercultural dialogue, their typological structure, functional and genre-themedfeatures. Changes in the delivery of material are revealed, since the high dynamics of the development of information technologies has led to the growth of multimedia platforms and the search for ways of convergence with other media. The main task of the article is to analyze the role of educational and tourist media applica-
tions in the process of integration of foreign citizens into the Russian-speaking environment. It reveals the methodological significance and impact of travel agents and similar media resources, called online applications, on the cognitive process of society and the strengthening of cultural exchanges. Sociocultural programs implemented at the state level are analyzed. The contribution of travel applications to the process of socialization of foreign citizens is justified. The conclusion is made about the unhindered possibility of assimilation of elements of one national culture by representatives of another culture: from acquaintance with the peculiarities of a particular language environment to direct contact during the educational tourist program. The role of audiovisual means in the formation of a successful understanding by Russian tourists of Russian-language content of travel services is examined. Thanks to the analysis of the state of the modern media space of travel journalism, one can trace the formation of a single multimedia environment in which information flows begin to be transmitted depending on the requests of users of online resources. Modern digi-talization conditions allow meaningful and technologically changing and supplementing the content of educational and recreational media services by incorporating new functional features of online applications, including webinars and real-time lectures.
С недавних пор проблематика российских и зарубежных трэвел-СМИ расширяется благодаря освещению вопросов, носящих в современном мире глобальный характер, то есть отражающихся в жизни общества и в жизни каждого человека. В число таких вопросов, определяющих информационную актуальность на сегодняшний день, входят и вопросы качественного медиаобразования за рубежом.
В условиях глобализации путешествия становятся характерной чертой образа жизни человека. В современном мире преобладает туризм с образовательным уклоном -поездки с целью получения знаний в различных сферах жизнедеятельности человека. Культурный обмен помогает не только получать профессиональные навыки, пополнять знаниевые и аксиологические ресурсы общества, но и сохранять и передавать различные формы культурно-художественного выражения.
Инфлайт издание для авиапассажиров компании «Alitalia» «Ulisse» пишет о программе обмена, которая стартовала в 2015 году между двумя дружественными странами - Россией и Италией. Программа осуществляется благодаря поддержке меценатов и реализуется следующим образом: оперные солисты, студенты и выпускники высших музыкальных образовательных учреждений из России могут безвозмездно пройти стажировку в Италии. И в обратном порядке, итальянские музыканты приезжают в Россию, чтобы пройти практику и устроиться на работу, если будет необходимость.
Культурный обмен между двумя странами существует давно. В XV веке на Руси появились итальянские мастера. При Анне Иоанновне в Российскую империю были приглашены итальянские певцы. Великие композиторы Чезаре Пуньи и Франческо Арайя ставили оперы в театре Зимнего дворца в Санкт-Петербурге. Ф. Арайя был приглашен на должность капельмейстера при Елизавете Петровне. С правлением императрицы связан приход в Россию эпохи Просвещения; вышел указ о расширении сети начальных школ, была открыта первая гимназия. Отделения гимназии состояли из четырех школ, которые делились на классы. Первоначально был класс для художников, однако впоследствии он был переведен в Санкт-Петербург, став основанием Императорской Академии художеств. Преподавать в Академии были приглашены профессора из Рима и Венеции, среди наиболее популярных - Викентий Беретти, который сам закончил архитектурный класс в Санкт-Петербурге. Зарождение межкультурной коммуникации положило начало непрерывному сотрудничеству стран на государственном уровне.
В 2005 году российской публике впервые была представлена программа «Итальянского сезона в России», в рамках которого проведено несколько десятков культурных мероприятий. Эта программа является частью инициативы «Италия - Россия сквозь века», осуществляемой высшими органами государственной власти Италии и Российской Федерации. Главным событием
в проекте стала крупномасштабная выставка «От Джотто до Малевича: взаимное восхищение», в которой приняли участие итальянские студенты, изучающие искусство, русский язык1. Обмен опытом со студентами и выпускниками российских вузов происходил в форме лекций, семинаров, круглых столов. Выставка в Москве дала возможность увидеть взаимовлияние, аналогии, сходство в развитии искусства, культуры и языка двух стран на протяжении веков.
«Итальянский сезон», как и другие ежегодные культурные и образовательные мероприятия, знакомят зрителей с превосходной музыкой, театральными постановками и высокой народной культурой. В программе принимают участие образовательные учреждения, институты внешней торговли, а также Фонд «Центр российско-итальянских отношений». Совместная работа двух стран становится важным моментом общих размышлений о часто пересекающихся путях развития образования (в том числе отдельных областей: филологии, лингвистики), культуры и искусства.
Лингвокультурология в силу своей ин-тегративности четко обозначила направление исследований: язык как воплощение культурных ценностей Италии и России, культура как наивысший уровень языка. «Итальянский сезон» разнообразил программу семинарами, которые были посвящены языкознанию. Генеральный директор по культурным инициативам Министерства иностранных дел Италии Анна Блефари -Мелацци отметила, что практически все термины в изобразительном искусстве и музыке, применяющиеся на протяжении столетий в России - итальянского происхождения. Они стали неотъемлемой частью русской культуры.
Эпоха итальянского Возрождения навсегда оставила след в памяти поколений на многие столетия. Итальянские зодчие обучали новым приемам строительства и архитектурным канонам своей страны русских мастеров. Живописец Пьетро Ротари и музыкант Матео Буини изучали русский язык в Петербурге, а затем обучали слушателей
1 Волонтиери Э. Итальянский сезон в России. - Рим, 2004. - С. 9.
Академии художеств2. Создавались совместные работы, частные и императорские коллекции, открытые для посещения всем людям, интересующимся искусством.
На основе многолетнего опыта в области межкультурной коммуникации России и Италии можно сказать, что сотрудничество двух стран всегда приносит свои плоды. Развитие взаимопонимания между народами усиливает желание итальянцев узнать Россию лучше. Это означает развитие в первую очередь делового и познавательного туризма. Программы культурного обмена позволяют пройти обучение, ознакомиться с историческими ценностями страны, обладающей интеллектуальным и художественным достоянием.
Эволюция в образовании обусловлена технологическими изменениями. Технологические изменения носят глобальный характер, таким образом, современная методика обучения иностранных студентов характеризуется несколькими процессами.
Первый процесс - это перевод информации в цифровую систему, или дигитали-зация. Причем речь идет не только о новостных сообщениях, информирующих иностранных туристов, но и о расширенных сведениях, раскрывающих особенности нашего быта, традиций в рамках постоянных рубрик онлайн-приложений.
Второй процесс - это процесс интеграции традиционных и новых медиа, или конвергенция. Конвергентные модели он-лайн-сервисов реализованы в приложении НипеБ и, которое позволяет преподавателям русского языка как иностранного не только подобрать необходимые для занятий материалы, но и генерировать новые учебные курсы, учитывая уровень обучаемого. Приложение полезно и тем, что преподаватель может наглядно объяснить основы дирижерского искусства (если речь идет о музыкальных вузах), основы хореографического мастерства (так как некоторые консерватории готовят также и хореографов). Обновления ¡ТипеБ И дают возможность снимать и показывать видео, делать фотографии со своего смартфона или планшета, добавлять их в учебный курс, мгновенно
2 Черемская Ю.Ю. Италия в жизни и творчестве Карла Брюллова. - СПб.: Аврора, 2015. - С. 15.
предоставляя учащимся доступ к актуальным материалам. Богатое множество разделов приложения и новые функции, например «Дискуссии», предоставляют интерактивную площадку для обсуждений, мнений, комментариев и оценок. Кроме этого, приложение располагает обширной базой материалов мировых вузов, включая книги, брошюры, видеолекции и другую аудиовизуальную информацию.
В настоящее время студенты из римской Академии «Санта-Чечилия» пользуются богатым опытом своих преподавателей, и, владея современными технологиями, обучаются грамотной речи, занимаясь с он-лайн-приложениями, составленными при участии российских специалистов по языкознанию и культуре речи.
Для того чтобы эффективно передавать знания иностранцу, освещать ту или иную тему, необходимо четко представлять себе, какие проблемы, аспекты данной темы сегодня актуальны, почему она информационно значима для обучающегося.
Предметом теории и методики обучения русскому языку как иностранному является познание и целесообразное использование закономерностей функционирования и развития языкознания в системе факторов направленного совершенствования когнитивных и духовных качеств человека. Преподаватель и студент находятся в процессе поиска взаимопонимания. Модернизация сознания адресанта и адресата не может быть достаточно эффективной без серьезного анализа роли проблемных интеллектуальных задач.
Галина Ивановна Рожкова, филолог-русист, заслуженный профессор МГУ, в статье по РКИ «Проблемность в обучении русскому языку» разграничивает мотиваци-онные установки и характер задач, адресованных учащимся и обучающим1. По мнению автора, процесс внутреннего учения -это важнейшая форма обретения знаний и навыков. В данном процессе подытоживаются результаты познавательной деятельности ученика или студента в конкретной области, и актуальность приобретают такие умственные качества, как наблюдатель-
1 Рожкова Г.И. Проблемность в обучении русскому языку нерусских - М.: МГУ, 1994. - 59 с.
ность, сообразительность, развитая ассоциативность, логичность, любознательность. Несомненно, все перечисленные особенности студентов-иностранцев помогают им в преодолении языкового барьера и способствуют быстрому усвоению нового материала. Наряду с этим важно развивать у обучающихся умение анализировать культурные и научные события, факты, понятия и другие формы научного знания, а также воспитывать умение использовать собственный интеллект в необходимых при изучении иностранного языка целях (в первую очередь коммуникационных), а также верно ставить и определять эти цели. Для всех перечисленных задач активно используются прило-жения-трэвелоги: CN Traveller (Conde Nast Russia), Vokrug Sveta и приложения компании Rambler Internet Holdings LLC (Афиша, Афиша-Мир, Лучшее в Москве и др.). Трэ-велоги продолжают оставаться неотъемлемой частью быстрой и эффективной передачи когнитивных ресурсов, выполняя свои основные функции: популяризацию науки и помощь в становлении идейно-эстетических течений. Онлайн-приложения туристической направленности сообщают учащимся не только основную информацию о месте пребывания, достопримечательностях, но и, исходя из предпочтений пользователя, выдают информацию о выставках, театральных и музыкальных премьерах, постоянных и новых экспозициях в музеях нашей страны. Это, несомненно, является важной составляющей в обретении знаний и опыта; данная информация помогает глубже познать культуру страны, соприкоснуться с искусством, поскольку у обучающегося ценится высокий уровень развития познавательных процессов, характеризующихся достоверным восприятием предмета искусства, музыкального произведения, театральной постановки, текста на иностранном (русском) языке, как устного, так и письменного, в соответствии с замыслом автора, а также последующим воспроизведением (пересказом, изложением) с соблюдением речевых и грамматических конструкций.
В профессиональных требованиях к преподавателю особо стоит выделить следующие: 1) видение сущности языкового факта - примера, который разбирается в
процессе занятия; 2) подбор однотипных (обладающих сходными морфологическими, лексическими, синтаксическими и другими признаками) наблюдаемых явлений; 3) выявление сходства/различия рассматриваемых языковых фактов с учетом их речевых характеристик; 4) умение найти и передать опорные моменты (а главное передать их доступным для иностранных учащихся способом); 5) в пояснениях идти по пути «от частного к общему», чтобы методом «открытий» подвести студентов к выводу о языковых закономерностях, которые имеют значение в речевом поведении иностранных учащихся.
Мастерство преподавателя использовать современные технологии по достоинству оценивается представителями зарубежных музыкальных вузов, а теперь и российскими педагогами и учащимися. Функциональными приложениями для преподавателей, которые работают с иностранными студентами, являются Edmodo и Nearpod. Edmodo позволяет контролировать обучаемого, удаленно отправлять задания с ссылками на полезные материалы; приложение способно указать студенту на источник искомой информации. С Nearpod преподаватель работает в режиме настоящего времени и может транслировать материалы урока (музыкального или хореографического) на устройства Apple своих учеников, которые находятся в непосредственной близости к основному устройству.
Плюралистический подход в обучении русскому языку имеет множество положительных сторон, поскольку предполагает учет интересов собеседника во всех общественно-значимых сферах, а в контексте гуманитарного мышления приобретает еще большую актуальность. Плюралистический подход исключает лидерство, которое ха-растеризуется подавлением инициативы обучающихся, недопущением их к участию в полноценной кросс-культурной коммуникации в течение образовательного процесса, безучастием в решении насущных вопросов. Благодаря такому подходу учащиеся и выпускники обмениваются мнениями о контенте - наполнении урока, а также делятся идеями для воплощения целей и задач.
Обучение русскому языку как ино-
странному с помощью онлайн-сервисов имеет и еще одну актуальную сторону -способность системно применять научные знания и практический опыт для самостоятельной и коллективной работы при решении вопросов, возникающих в ходе образовательной деятельности.
Для постановки театральной пьесы подойдет приложение Keynote. Слайды, презентации давно стали популярными средствами эффективной подачи материала и помогают запомнить основные аспекты тем и образов, которые будут присутствовать в произведении. Приложение Keynote поможет учителям и преподавателям создавать полнофункциональные презентации на планшете с системой iOS, объединяя текстовые данные с заготовленными информационными блоками, а также анимацией, аудиовизуальными материалами, таблицами, графиками, видео. Это позволит иностранному студенту лучше понять новый материал.
Для иностранных учащихся также становится важнейшим показатель личностного образования, который в дополнении к системе учебных действий помогает сформировать культуру мышления (обогащение собственного умственного опыта умственным опытом других).
Включение проектной технологии в процесс обучения с помощью упомянутого ранее приложения Keynote способствует развитию самостоятельного анализа конкретной проблемы, призывает студентов проявлять интеллектуальные способности, выбирать подходящий материал и отбирать графическую и аудиовизуальную информацию, развивает нравственные и коммуникативные качества, стремление к высоким результатам учебного и научного процессов. В ходе работы над проектом в таком обновленном формате студенты сами ставят цель и определяют пути ее достижения.
Проектные технологии в обучении -это неотъемлемая часть всего процесса современного образования. Культурологические и познавательные программы, заложенные в проектной деятельности, позволяют делиться информацией о методиках обучения, культурных традициях и всем, что связано с кросс-культурными коммуни-
кациями. С помощью электронных приложений студенты расширяют кругозор, познают новое и актуальное, поскольку приложения сочетают функции: образовательную и развлекательную.
В электронных медиа могут присутствовать различные стили: научный, научно-популярный, новостной, и, обязательно язык фотоиллюстраций и графика, чтобы информация для иностранцев была более доступной. Обилие яркого и красочного визуального ряда - важная составляющая, так как учащийся должен ясно представлять, о чем говорит преподаватель.
Передача знаний учащимся-иностранцам имеет свои отличительные черты. Задача педагогов - развивать умение видеть языковые характеристики, то есть вычленять различные признаки языковых единиц. Для этого перед иностранным студентом нужно поставить конкретную задачу, чтобы в процессе ее решения он мог проявить инициативу, самостоятельность, смекалку. Как пример можно использовать лексику из пособия С.А. Хаврониной, а также другие несложные модели: элементарный набор одушевленных имен существительных, которые отражают нормы родовой и гендерной принадлежности (певец, певица, танцовщик, танцовщица)1. Далее постепенно можно вводить имена существительные, понимание которых требует более глубоких знаний языка (сезоны, месяцы, названия музыкальных жанров, инструментов, профессий и др.).
Приложение Quick Voice Recorder послужит помощником в организации начальной ступени обучения иностранного студента. Quick Voice Recorder особенно подойдет для студентов и выпускников консерваторий, которые проходят стажировку или обучение за рубежом и осваивают новый иностранный язык. В приложении есть функция записи аудио с помощью встроенного диктофона, которыми снабжены смартфоны на платформах iOS и Android. Quick Voice помогает сохранить ценную информацию любой продолжительности -это может быть краткое выступление или
1 Хавронина С.А. Русский язык в упражнениях: Учебное пособие. - М.: Русский язык. Курсы, 2017. - 384 с.
целая лекция, в зависимости от флеш-памяти мобильного устройства или планшета. Возможно разделить записанную информацию по группам, при этом студент должен подумать над родовой принадлежностью слов, распределить их по каким-либо критериям.
Полезно проводить параллели между родным языком и русским, чтобы ясно понимать различия и сходства, которые помогут в дальнейшем освоении иностранного языка. Стоит принять во внимание тот факт, что в сфере категории рода имени существительного важно разграничивать семантическое и асемантическое согласование. Если иностранный студент умеет дифференцировать данные признаки, то значит, он может определять и смысловые отношения использования имен собственных (например: вот этот сластена пришел - вот эта сластена пришла), (вот и Женя пришел - вот и Женя пришла). Чтобы закрепить понимание иностранцем семантических установок, нужно дифференцировать 1) существительные в женском роде, 2) существительные в мужском роде. Преподаватель фиксирует это в приложении, которое позволит обучающимся разобраться с новым лексическим и грамматическим материалом. Познание словообразования и его аспектов поможет студентам решить задачи с набором имен существительных, у которых признаки согласования не совпадают по роду: грязнуля, молодчина, лежебока и др. слова, встречающиеся в произведениях великих русских писателей, поэтов, драматургов.
В русский язык, как и в итальянский, входят диалекты, просторечия, профессиональный и молодежный жаргон. Преподаватель, чтобы верно донести необходимую информацию до иностранного учащегося, должен сгруппировать все эти слова по признакам и распределить их по разделам выбранного для работы приложения, чтобы студенту было понятно и легко продолжать работу по изучению языка: 1) одушевленное/неодушевленное (существительные в мужском роде на -ище: громкий голосище и в женском роде на -ища изнуряющая жарища), 2) существительные мужского рода на -ина (двухэтажный домина) и существительные женского рода на -ина (глубокая
ямина), 3) неодушевленные существительные в мужском роде на - ишка (фанфаронишка) и существительные в женском роде (шинелишка) и по такому же принципу одушевленные существительные1. Приложение Quick Voice предлагает дифференцировать группы слов и сохранить их в программе для последующего пользования.
Чтобы привлечь внимание и интерес аудитории возможно использовать любой тип данных нужного формата. Общеизвестно, что, например, планшет iPad можно легко подключить к внешнему монитору основного компьютера или проектору. Информацию можно распечатывать, делиться, пересылать. В связи с этим, приложение Keynote для iPad существенно облегчает работу студентов с презентациями и позволяет быстрее освоить новый лингвистический материал, представить и оценить объем предстоящей работы, дистанционно находить и повторять наиболее сложные для восприятия моменты.
Информационные потребности студентов-иностранцев в изучении русского языка, в верном употреблении русских слов способствуют тому, что главной задачей преподавателя становится выполнение коммуникативных, информационных и аналитических функций. Активное участие студентов в занятиях русским языком определяет функциональные и тематические приоритеты уроков. Особенности аудитории (вопросы, ответы, диалоги, выступления студентов) способствуют тому, что направленность занятий приобретает конкретную цель (даже если занятия проходят не индивидуально, а с группой). Преподаватель создает положительную мотивацию - активная, любознательная аудитория, интересующаяся изучением иностранного языка, грамотно сгенерированные учебные курсы позволяют выпустить новых специалистов, успешных в своей области. Закончив курсы русского языка, многие остаются в нашей стране и продолжают обучение в вузах и впоследствии продолжают работать в своей отрасли, но не на родине, а в России. Использование в процессе урока новейших технологий и активная работа с ними по-
1 Овсиенко Ю.Г. Русский язык для начинающих - М.: Русский язык. Курсы, 2008. - 472 с.
зволяет сделать занятие более интересным, интерактивным и эффективным. Необходима также большая открытость науки по отношению к образованию, технике и другим сферам жизни общества.2
Российский ученый Сергей Петрович Капица подчеркивал, что культура и наука стали главными жертвами прогресса. Таким образом, прогресс в процессе обучения студентов - это использование современных технологий педагогами и учащимися. С помощью использования средств массовой коммуникации, главным образом электронных средств массовой коммуникации (телевидение, Интернет-публикации, онлайн-сервисы и др.), будет происходить формирование мыслительной, нравственной, т.е. в целом духовной составляющей личности и культуры человеческого мышления в частности. Отечественное телевидение и другие электронные СМИ имеют серьезный ресурс для выполнения просветительской миссии .
Группы студентов формируются и распределяются по принципу осведомленности и понимания важности того или иного онлайн-ресурса. С помощью приложений они совершенствуют и обогащают язык, формируют коммуникационные навыки. Можно говорить о том, что количество пользователей приложений для обучения постоянно растет, поскольку обмен студентами между странами продолжается.
На этот образовательный процесс как иностранных, так и российских студентов оказывают постоянное воздействие следующие факторы: обновление языка (заимствование и др.), учебная деятельность во взаимосвязи с наукой, традиционный социальный жизненный уклад и нетрадиционный светский стиль жизни, стереотипы поведения, общее духовное (мыслительное, нравственное) состояние национального сообщества и микросоцума (семей, рабочих коллективов) и других малых групп.
В связи с совершенствованием образовательной системы, внедрением новых
2 Шкондин М.В., Скибина О.М. Медиасистема как фактор интеллектуализации общества: структурно-функциональные аспекты // Социально -гуманитарные знания. - 2017. - №8. - С. 103.
3 Капица С.П. Жизнь науки. - М.: ТОНЧУ, 2008. - С. 6.
учебных стандартов предусматривается радикальное изменение и самого процесса преподавания. Теперь музыкальным вузам предстоит подготовить начинающих специалистов, обладающих не столько фундаментальными знаниями и опытом, сколько креативностью, изобретательностью, способностью к самостоятельному поиску необходимой для занятий информации, а также определенными социальными знаниями, помогающими ориентироваться в условиях меняющихся условий современной жизни, и, самое важное, применять эти знания на практике, то есть в будущей профессии. Эти задачи требуют от преподавателей и студентов владения современными образов а-тельными технологиями.
От того, насколько результативными будут способы воздействия на развитие культуры иностранных студентов, в том числе на уровне их мышления, с помощью многообразия функциональных технологических средств и методик обучения, будет зависеть сохранение и прогресс в культурной и научной сферах жизни.
Существует множество методик и технологий обучения. Иногда преподаватели могут их комбинировать и проводить занятия, фокусируя внимание студентов на различных аспектах изучения проблемных моментов.
Педагогическая технология - это модель совместной педагогической деятельности по планированию, подготовке и осуществлению учебного процесса с обязательным обеспечением комфортных условий для студентов и преподавателей.
Некоторые педагоги на практике используют такие технологии, как технология развития критического мышления, проблемного обучения, добавляют к существующим основным занятиям модули (модульное образование). Технология критического мышления побуждает студентов увлечься и заинтересоваться объектом познания, самостоятельно применять поисковые операции: ставить перед собой определенную проблему и искать ответы. Критическое мышление содействует не только процессу улучшения отдельного умения или навыка, а позволяет «оттачивать» следую-шде виды мастерства: обзор и оценка об-
стоятельств и информации, обмен мнениями, участие в полемике вокруг насущных проблем и вопросов, обобщение идей и полученных в ходе дискуссий выводов, формулирование итогов и заключений.
Важно точно сформулировать целевое назначение, т.е. обозначить, какой набор функций будут осуществлять электронные многофункциональные приложения для людей, изучающих новый язык и профессию. В качестве основных функций можно рассматривать следующие:
- информационная - приобретение и передача сведений о наиболее важных явлениях в конкретной сфере образования;
- коммуникативная - участие в эффективном общении, обмене информацией;
- образовательная - передача знаний, позволяющих адекватно взглянуть на материалы, которые учащиеся получают от преподавателя;
- воспитательная - содействие усвоению иностранным студентом существующих в российском обществе норм, ценностей и форм поведения;
- культурно-просветительская (куль-туроформирующая) - популяризация информации о культурных ценностях, побуждение к участию в культурных мероприятиях; функция, которая способствует духовному развитию человека;
- модератор диалога - формирование среды для диалога между различными его участниками, в ходе которого могут решаться возникшие вопросы, обозначаться цели, проговариваться пути их достижения;
- интегративная - предоставление носителям разных культур возможности находить и объединять единомышленников, связывать их общностью целей и задач, четко формулировать, сообщать и защищать свои интересы;
- рекреативная - функция снятия на-пряжения1.
Электронные медиа, предназначенные для структурирования приобретенных в процессе культурного обмена знаний, несомненно, обладают общими чертами и признаками: их контент можно сопоставить с
1 Типология периодической печати: учебное пособие / Под ред. М. В. Шкондина, Л. Л. Реснян-ской. - М.: Аспект Пресс, 2009. - 236 с.
определением «творческое медиаобразова-ние», поскольку они сочетают в себе пра к-тическую и рекреативную информацию. Объединяющей чертой является то, что с помощью новейших технологий в области туризма, медиаобразования и международного культурного обмена в участниках процесса воспитывается толерантность, интерес и уважение к культуре других стран.
У каждого приложения есть свои неповторимые профильные особенности, раз-
личия, формат. Отличий у электронных приложений больше, нежели сходных черт: различная аудитория, которая распределяется по направлениям (с целью стажировки, подготовки в университет, получения дополнительного образования за рубежом, культурно-исторические и другие туры), форма подачи материала, соотношение картинок и текстовых публикаций, но все они помогают иностранцам интегрироваться в российское культурное сообщество.
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
1. Аллеманди, У. Бернини в особняке Берга / У. Аллеманди. - Турин: Изд-во Умберто Аллеманди, 2011. - 36 с.
2. Бавильский, Д. Музей воды. Венецианский дневник эпохи Твиттера / Д. Бавильский.
- М.: РИПОЛ классик, 2016. - 500 с.
3. Вартанова, Е. Л. Постсоветские трансформации российских СМИ и журналистики / Е Л. Вартанова. - М.: МедиаМир, 2013. - 280 с.
4. Волонтиери, Э. Итальянский сезон в России / Э. Волонтиери. - Рим, 2004. - 75 с.
5. Гоголь и Италия: материалы Международной конфренции «Гоголь: между Италией и Россией» - Рим, 30 сентября - 1 октября 2002 г. - М.: РГГУ, 2004. - 285 с.
6. Демидова, А.С. Итальянские путешествия / А.С. Демидова. - М.: Зебра Е, 2017. - 160 с.
7. Демина, И.Н., Шкондин, М.В. Медиасистема России: методологические аспекты оптимизации // Вопросы теории и практики журналистики. - 2016. - Т. 5, № 2. - С. 187-199.
8. Засурский, Я.Н. Искушение свободой / Я.Н. Засурский. - М.: Изд-во МГУ, 2007. -
560 с.
9. Зубанова, Л.Б. Современное медиапространство: подходы к пониманию и принципы интерпретации // Вестник Челябинской государственной академии культуры и искусств. 2008. - №2(14). - С. 6-17.
10. Капица, С П. Жизнь науки / С П. Капица. - М.: ТОНЧУ, 2008. - 592 с.
11. Кара-Мурза, С.Г. Манипуляция сознанием / С.Г. Кара-Мурза. - М.: Эксмо, 2012. -
864 с.
12. Кастельс, М. Информационная эпоха: экономика, общество и культура / под ред. О.И. Шкаратана. - М.: Изд-во ГУ ВШЭ, 2000. - 608 с.
13. Кириллова, Н. Б. Многообразие культур в глобальном медиапространстве // Известия Уральского государственного университета. - 2006. - № 47. - С. 58-68.
14. Коханов, Е.Ф. Жанровая структура новых медиа в условиях трансформации медиа-системы / Е.Ф. Коханов, В.В. Кравцов, М.В. Шкондин // Вестник Волжского университета имени В. Н. Татищева. - 2017. - № 2 (18). - С. 317-327.
15. Малахов, В.С. Культурные различия и политический границы: национальный, локальный и глобальный контекст // Философский журнал. - 2010. - № 1 (4). - С. 107-118.
16. Монахов, В.М. Введение в теорию педагогических технологий: монография /
B.М. Монахов; М-во науки и образования РФ. - Волгоград: Перемена, 2006. - 318 с.
17. Рожкова, Г.И. Проблемность в обучении русскому языку нерусских / Г. И. Рожкова.
- М.: МГУ, 1994. - 59 с.
18. Ростовская, Ю.В. Современный журнал о путешествиях в условиях трансформации медиасистемы // Вестник Волжского университета имени В.Н. Татищева. - 2016. - № 1, том 1. -
C. 165-173.
19. Свитич, Л.Г. Журнализм в контексте современных научных парадигм // Вопросы теории и практики журналистики. - 2012. - № 2. - С. 9-21.
20. Солганик Г.Я. Язык СМИ и политика / Г.Я. Солганик. - М.: Изд-во МГУ, 2012. -
Вестник Волжского университета имени В.Н. Татищева № 2, том 2, 2018 952 с.
21. Типология периодической печати: учеб. пособие для студентов вузов [Текст] / М.Е. Аникина, В.В. Баранов, О.А. Воронова и др.; под ред. М.В. Шкондина, Л.Л. Реснянской. - М.: Аспект Пресс, 2007. - 236 с.
22. Хавронина, С.А. Русский язык в упражнениях: учебное пособие / С.А. Хавронина, А.И. Широченская. - М.: Русский язык. Курсы 2017. - 384 с.
23. Хупер, Д. Итальянцы / Д. Хупер; пер. с англ. - 2-е изд. - М.: Альпина нон-фикшн, 2017. - 346 с.
24. Черемская, Ю.Ю. Италия в жизни и творчестве Карла Брюллова. - СПб.: Изд-во Аврора, 2015. - 160 с.
25. Шкондин, М.В. Миссия журналистики: системные аспекты // Вопросы теории и практики журналистики. - 2013. - №1. - С. 37-48.
26. Шкондин М.В., Скибина О.М. Медиасистема как фактор интеллектуализации общества: структурно- функциональные аспекты // Социально-гуманитарные знания. - 2017. -№8. - С. 98-115.
УДК:070