ВЕСТНИК МОСКОВСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕР. 9. ФИЛОЛОГИЯ. 2013. № 4
Е.Н. Виноградова
МОТИВИРОВАННЫЕ ПРЕДЛОГИ И АНАЛОГИ ПРЕДЛОГОВ: ПУТИ ГРАММАТИКАЛИЗАЦИИ
Статья посвящена анализу процесса грамматикализации в сфере предложных единиц русского языка. Используя ряд операциональных критериев, автор дает характеристику степени грамматикализации мотивированных предложных единиц одной лексико-семантической группы (заботами кого, силами кого, стараниями кого, усилиями кого, хлопотами кого, трудами кого, молитвами кого, усердием кого, тщанием кого, иждивением кого, попечением кого, попечительством кого, чаяниями кого, помощью кого, благодатию кого); описывается синтаксическая функция данных предложных единиц.
Ключевые слова: предлог, мотивированный предлог, предложная единица (ПЕ), грамматикализация, синтаксическая функция.
The article is devoted to analysis of the grammaticalization process within Russian prepositional units. Using some operational criteria the author defines the grammaticalization level of motivated prepositional units belonging to a certain lexico-semantic group; their syntactic function is described.
Key words: preposition, motivated preposition, prepositional unit, grammati-calization, syntactic function.
В последние десятилетия внимание многих лингвистов приковано к служебным единицам языка, в частности к предлогам [Исследования по семантике предлогов, 2000; Крейдлин, 1994; и др.]. Специалисты обращаются к анализу конкретных предложных единиц [Плунгян, Рахилина, 1996; Архипов, 2009; Иомдин, 1991], изучают данный класс языковых средств в целом [Селиверстова, 1999; 2001; Солоницкий, 2003; Лепнев, 2003; Пруссакова, 2002], а также в отдельных ракурсах [Логинова, 2010; Гецова, 1983; Галактионова, 2007].
Особый интерес вызывает расширение категории предлога за счет перехода в предлоги единиц других частей речи [Черкасова, 1967; Тихомирова, 1972; Ермакова, 1999; Ромм, 1988; Шереметьева, 2008; Кравченко, 2000; Сергеева, 2004; Чепасова, 1983; Шиганова, 2001].
Филологический факультет МГУ имени М.В. Ломоносова активно участвует в международном проекте «Славянские предлоги в синхронии и диахронии: морфология и синтаксис» (подробнее см. [Всеволодова, Клобуков, Кукушкина, Поликарпов, 2003; Украшсью прийменники, 2003; Канюшкевiч, 2008-2010; Ляхур, 2005; Гочев, 2007]. Российский авторский коллектив под руководством М.В. Все-
володовой подготовил в рамках указанного проекта серию публикаций «Русские предлоги и средства предложного типа. Материалы к функционально-грамматическому описанию реального употребления», в том числе монографию «Введение в объективную грамматику и лексикографию русских предложных единиц» [Всеволодова, Кукушкина, Поликарпов, 2013], а также два выпуска максимально полного лексикографического описания русских предложных единиц [Всеволодова, Виноградова, Чаплыгина (в печати: а; б)]. В ходе работы над словарными статьями нами был сделан ряд наблюдений, которые и нашли отражение в предлагаемой статье.
Прежде всего, отметим, что в данном проекте авторы решили пользоваться понятием предложных единиц (ПЕ), позволяющим включать в рассмотрение не только собственно предлоги, но и единицы, выступающие в функции предлога. Для анализа всех единиц предложного типа удобно использовать систематизацию в виде функционально-грамматического поля предлога (ФГП) [Всеволодова, 2010]. Ядром этого поля являются ПЕ, выступающие в функции предлога и только предлога (рис.1): немотивированные предлоги (над чем, с кем, в чем и т. д.), образующие центр ядра, и мотивированные предлоги (в связи с чем, в качестве кого и под.), которые формируют периферийную зону ядра. В следующих зонах поля располагаются эквиваленты предлогов, представленные 3 классами: а) потенциальные предлоги — приядерная зона (на канве чего); б) аналоги предлогов — первая собственно периферийная зона (в пределах чего); в) корреляты предлогов — вторая периферийная зона (диаметром сколько единиц).
В процессе анализа собранного материала стало очевидно, что внутри ФГП предлога постоянно идет движение от периферии к центру, т. е. единицы, начиная, например, употребляться в функции предлога окказионально, постепенно «приживаются», меняют свои грамматические характеристики и могут перейти в ядро ФГП предлога, другими словами, происходит грамматикализация. Мы рассматриваем этот процесс на примере одной семантической группы из 15 ПЕ в форме N3, системно выступающих в функции предлога и объединенных сходным значением: заботами кого, силами кого, стараниями кого, усилиями кого, хлопотами кого, трудами кого, молитвами кого, усердием кого, тщанием кого, иждивением кого, попечением кого, попечительством кого, чаяниями кого, помощью кого, благодатию кого. Заметим, что, по мнению Г.А.Золотовой, эти единицы формируют свободную синтаксему N3 медиатив 1 — обозначение способа действия («Совместными усилиями». Правда февр.1983, «Трудом энтузиастов». Правда янв.1983, «Силой ветра». Правда окт.1981) [Золотова, 1988]. Подчеркнем, что нам важно уви-
Рис. 1. Функционально-грамматическое поле предлога (ФГП)
деть общую составляющую этой группы, рассмотрев разные слова, употребляющиеся в одной форме1.
Часть единиц этой группы уже стала собственно предлогами, часть — все еще «в движении», в зоне постепенного перехода. Так, в СОШ2 маркируются пометой «в значении предлога» заботами кого, силами кого. Представляется, что они находятся ближе всего к ядру ФГП предлога. В БАС3 как устойчивое сочетание в форме выделяются: силами кого, усилиями кого, трудами кого, усердием кого, тщанием кого, иждивением кого, помощью кого. Тот факт, что БАС выделяет эти единицы как устойчивые сочетания именно в форме N3, говорит о значимости данной синтаксической формы слова, т. е. может характе-
1 Ср. с подходом Е.С. Шереметьевой [Шереметьева, 2008], которая занимается детальным анализом семантики отыменных релятивов (наших ПЕ) и всесторонне рассматривает одну единицу в разных контекстах.
2 СОШ — Ожегов С.И. , Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1992.
3 БАС — Словарь современного русского литературного языка: В 17 т. М.; Л., 1950-1965.
ризовать данные единицы как близкие к предлогу. Единица молитвами кого отнесена в БАСе к фразеологизмам; хлопотами кого, попечением кого, попечительством кого, чаяниями кого, благодатию кого не отмечаются ни в одном из привлеченных словарей (табл. 1).
Таблица 1
Характеристика рассматриваемых единиц в словарях (СОШ, БАС, МАС4)
№
1 заботами кого БАС, МАС не отмечают5, СОШ: 4. заботами кого, в знач. предлога с род. п. Благодаря чьим-н. усилиям, стараниям. Заповедник создан заботами учёных;
2 силами кого БАС: уст.сочет: силами кого-, чего-либо. Той или иной группой лиц, каким-либо коллективом и т. п. — Силами одной только одиннадцатой дивизии я должен буду занять эти редуты, ваша светлость? (Сергеев-Ценский), «После собрания будет устроен концерт силами учащихся девятилетки» (Н. Островский); МАС: 12. в знач. нареч. силами. С помощью, при участии кого-л. Авдотья заведовала молочной фермой и решила силами своих работников засеять клевером небольшое поле (Николаева); СОШ: 11. силами кого-чего, в знач. предлога с род. п. Используя кого-что-н., при помощи кого-чего-н. Построено силами студентов;
3 стараниями кого БАС: 2. Обычно мн. ч.: В моем кабинете, убранном старанием Татьяны Семеновны, стояла самая лучшая мебель (Л. Толстой), Вечером, часов около девяти, стараниями доктора Клебе составились две партии в бридж (Федин), Но мало проку от работы, в которую не вложена душа. Дом не держался бездушными стараниями, хирел (Панова); МАС: 2. Обычно мн. ч.: Стараниями чиновника дело это уладилось (Достоевский); СОШ не отмечает;
4 усилиями кого БАС: уст. сочет.: последним усилием; соединёнными, общими и т. п. усилиями (сделать что-либо): Последним усилием он рванулся за краем ее черного плаща (А. Толстой), Нечеловеческими усилиями она добралась до России (Федин), Мальчики соединенными усилиями вытащили треногу с котлом из топки (Обручев); МАС, СОШ не отмечают;
5 хлопотами кого БАС, МАС, СОШ не отмечают;
6 трудами кого БАС: уст. сочет.: чьими-либо трудами (сделано, оборудовано и т. п.) Ее трудами был оборудован этот госпиталь, куда с гор и перевязочных пунктов стекаются раненые (А. Толстой); МАС не маркирует6: Ее [врача] трудами был оборудован этот госпиталь (А. Толстой); СОШ не отмечает;
4 МАС — Словарь русского языка: В 4 т. Т. 1-4 / Под ред. А.П. Евгеньевой. М., 1981-1984.
5 Словарь не отмечает — в словарной статье нет примеров употребления в данной форме.
6 Словарь не маркирует — дается пример с предложным употреблением, но оно не выделяется как отдельное значение.
№
7 молитвами кого БАС: фразеологизм: твоими (вашими) молитвами. Шутл. Ответ на вопрос о здоровье, удаче и т. п. — Здравствуйте, милейший, как поживаете? — Слава богу-с; вашими молитвами (Крестовский), — Как изволите поживать? — Живем помаленьку, ангел мой, вашими молитвами (Чехов); МАС, СОШ не отмечают;
8 усердием кого БАС: уст. сочет.: усердием кого-либо, чьим-либо (сделано что-либо): Чьим-либо старанием, благодаря чьему-либо старанию. Оказалось, что на колокол собрано больше тысячи рублей, из которых добрых две трети внесены были усердием Сатира (Салтыков), — Его усердием я из университета вылетел, — сказал Гогин (Горький); МАС, СОШ не отмечают;
9 тщанием кого БАС: уст. сочет.: тщанием кого, чьим. Ложно понимаемая народность разлилась огромным болотом, тщанием и усердием пишущей братии низшего разряда (Белинский), Каменное здание было одно — новый собор, выстроенный тщанием, а отчасти иждивением воеводы Чушкина (Мамин-Сибиряк), Сегодня надо выбраться из Киева. И выбраться собственным тщанием (Мстислав.); МАС, СОШ не отмечают;
10 иждивением кого БАС: уст. сочет.: иждивением кого-либо, чьим-либо иждивением. Я отдавал переводы мои книгопродавцам; они печатали их своим иждивением, а мне платили за них по условию книгами (И. Дмитриев), Сергей Сергеевич религиозен и любит благолепие. Образ поставлен его иждивением (Чехов); шутл.: К одной двустволке приделал новый курок, а на сапоги судейский сторож накинул иждивением архивариуса подметки (Короленко); СОШ не маркирует: Домишко у Анфисы маленький, плохой, но рядом рубился, иждивением Петра Данилыча, новый дом (Шишков); МАС не отмечает;
11 попечением кого БАС, МАС, СОШ не отмечают;
12 попечительством кого БАС, МАС, СОШ не отмечают;
13 чаяниями кого БАС, МАС, СОШ не отмечают;
14 помощью кого БАС: уст. сочет.: устаревш. С помощью, при помощи. Руки его опустились, голова свесилась — он весь опустился, как будто держался прежде помощью костылей, и костыли эти вдруг отняли (Григорьев. Переселенцы)7; МАС, СОШ не отмечают;
15 благода- тию кого БАС, МАС, СОШ не отмечают.
Приведем примеры употребления всех ПЕ8:
7 Подчеркнем, что БАС в качестве примера приводит сочетание помощью чего, имеющее инструментальное значение.
8 Опыт показал, что корректность представления материала видна при достаточном количестве примеров, поэтому в статье приводится большой иллюстративный материал.
1) заботами кого: Мать его и тетка поступили в приют, жена и старшая дочь, заботами Аглаиды Васильевны, попали в институт, жена — экономкой, дочь — классной дамой [НКРЯ9];
2) силами кого: Как мы пробивали налоговую реформу силами немаленького Бендукидзе [НКРЯ];
3) стараниями кого: Одна из древнейших игр в мире — футбол — к 1904 году обрела не только мировое признание, но и, стараниями англичан, устоявшиеся правила [НКРЯ];
4) усилиями кого: Усилиями правительства весьма скромная задача «догнать Португалию» стала практически невыполнимой [НКРЯ];
5) хлопотами кого: Хлопотами друзей вместо Сибири Пушкина сослали на юг (Инт.10);
6) трудами кого:...Иван трудами Софьи Андреевны сэкономил на автомобиль и жил, пожалуй, даже слишком хорошо, вроде божьей птички голубя... [НКРЯ];
7) молитвами кого:...Иоанн хладнокровно ответствовал: «Милосердием Божиим и молитвами наших прародителей Россия велика: на что мне Литва и Польша? [Карамзин. НКРЯ];
8) усердием кого: Усердием градоначальника (заголовок, «Моск. Епархиальные Новости»);
9) тщанием кого: Подле реставрированных тщанием Главнауки Красных ворот расположились заляпанные известкой маляры . [Ильф и Петров. НКРЯ];
10) иждивением кого: И тот же Губошлепов ... опять свой град, иждивением граждан, даже краше прежнего выстроил [Салтыков-Щедрин. НКРЯ];
11) попечением кого: Тверь, в 1327 году опустошенная моголами, уже возникла из своего пепла трудами и попечением Константина Михайловича... [НКРЯ];
12) попечительством кого: ... Церковь ... Всех святых в Бад Хомбурге (построена по проекту Луи Бенуа попечительством Николая II), церковь в Бад Эмсе... (Инт.);
13) чаяниями кого: Особенно окрепла она чаяниями и хлопотами Карла Вильгельма Сименса . , младшего брата Вернера [НКРЯ];
14) помощью кого: Недавно разбило при входе фрегат Филиппинской компании, на коем было полмиллиона пиастров; деньги все достали, кроме 1800 пиастров, помощью сандвичан... [1822, НКРЯ];
9 НКРЯ — пример из Национального корпуса русского языка (www.ruscorpora. ги). В случаях, когда автор, название и год издания могут быть релевантны, мы их указываем.
10 Инт. — пример взят из Интернета.
15) благодатию кого: Но мы веруем, что благодатию Господа Иисуса Христа спасемся, как и они [НКРЯ].
Примечание. Отметим, что это не закрытый список слов, в него активно вовлекаются и другие лексемы. С одной стороны, можно считать такие употребления «окказионализмами», с другой — они полностью «укладываются» в систему языка и построены по очень активной в русском языке синтаксической модели (ср. с мнением А.М.Пешковского [Пешковский, 2010] об «объективной» грамматике):
• милосердием/милосердиями кого: ... он вступал с отцом не только в смелые пререкания за учителя, но даже и в ожесточенные стычки ...; но, во всяком случае, воспитатель существовал только милосердием своего ученика [Лесков. НКРЯ]; Суворов ... отвечал Государыне на её рескрипт: «неограниченными, неожидаемыми и незаслуженными мною милосердиями монаршими Вашими, великая Императрица, я теперь паки нововербованный рекрут» (Петрушевский, Инт.);
• измышлением кого/чего: Эта простая, правдивая картина церковной звукописи создана не измышлением эффектов, а силою вдохновения (в форме мн. ч. не обнаружено в предложной функции);
• промыслом кого: Таким образом, спасительным Промыслом Сына Божия, Одного из Троицы, началась новая глава в истории мира: миру явился Бог в трех Лицах [НКРЯ]. Форму мн. ч. (и ед. ч.) имеет другой ЛСВ, который не употребляется в функции предлога: ... наука географическая упоминала о северном мореходстве и судостроении вскользь, наряду с бесчисленными «местными» кустарными промыслами деревенской России [НКРЯ];
• капризом/капризами кого: В черное тут и там были вкраплены яркие блестки дамских вечерних туалетов, капризом моды разделенных на два типа — длинные до полу и короткие до причинного места [НКРЯ]; Да, между нашими странами должна быть дружба, но не в том извращенном капризами власти Узбекистана виде (Инт.);
• (без)участием кого: Организация быта приезжих учеников в холодное время года в пришкольном интернате, который тоже был построен участием Николая Михайловича, требовала тоже много сил и времени (Инт.); Россия «старанием» безжалостной власти и безучастием измученного народа ушла на дно и в одночасье едва ли поднимется [НКРЯ]. По-видимому, в данном значении являются вш£и1апа 1апШш.
Наши наблюдения показали, что указанные выше 15 ПЕ ближе к центру ФГП, поэтому мы позволили себе ограничить ими круг нашего рассмотрения в данной статье.
Для определения степени опредложенности (или грамматикализации) ПЕ были предложены [Всеволодова, 2011] объективные критерии (операциональные методы категоризации предлогов), которые позволяют отнести те или иные ПЕ к предлогам (т. е. оценить их категориальный статус). Эти критерии таковы:
1) изменение синтаксического потенциала ПЕ;
2) невозможность трансформации в исходную конструкцию;
3) метафоризация;
4) наличие морфосинтаксической парадигмы ПЕ.
Проанализировав поведение рассматриваемых ПЕ по отношению
к каждому из этих критериев, как представляется, можно составить «шкалу опредложенности» (от наиболее опредложенных к наименее опредложенным), показывающую положение каждой единицы на «пути» в предлоги, или, другими словами, степень грамматикализации ПЕ.
1. Изменение синтаксического потенциала ПЕ
Изменение синтаксического потенциала ПЕ свидетельствует о высокой степени опредложенности и зачастую сопровождается сдвигами в семантике ПЕ. Оказалось, что все ПЕ (кроме попечительством кого и чаянием кого) могут употребляться в изначально несвойственных им позициях в действительных оборотах, что показывает определенную синтаксическую самостоятельность этих ПЕ.
Очевидно, что исходной конструкцией для рассматриваемых ПЕ был страдательный оборот: Домашние деспотии создаются обычно в маленьких семьях, силами старших родственниц — матерей и свекровей [НКРЯ]. В подобных предложениях ПЕ обычно вводят роль типа «протагонист», т. е. передают субъектное значение: 'домашние деспотии создают обычно в маленьких семьях старшие родственницы — матери и свекрови'. Однако, анализ показал, что употребление данных ПЕ расширяется и выходит за рамки страдательных конструкций, тем самым меняется синтаксический потенциал ПЕ: Не знаю, были ли у него увлечения «на стороне», хотя охота за режиссером-красавцем шла горячая, особенно силами дам-актрис [НКРЯ]; Лет двадцать назад Большой театр предпринял серьезную попытку и в основном силами стажерской группы дал жизнь на своей сцене той же опере Генделя [НКРЯ]. Подчеркнем, что как только в предложении появляется эксплицитно выраженный протагонист (не совпадающий с актантом, вводимым ПЕ) ПЕ получает другое, ситуантное значение: каузатор или посредник (коагенс, в терминологии Т.В. Шмелевой [Шмелева, 1994]): 'Большой театр благодаря стажерской группе/с помощью стажерской группы дал жизнь на своей сцене опере Генделя'. Таким образом, оказывается, что меняется и семантика ПЕ.
В действительных оборотах системно употребляются практически все рассматриваемые ПЕ11, и во всех таких случаях мы наблюдаем сдвиг значения ПЕ, таким образом, можно констатировать, что пози-
11 Примеры употреблений на все ПЕ (кроме попечительством кого и чаянием кого) в действительных оборотах даны после табл. 1.
ция в действительных конструкциях демонстрирует синтаксическую самостоятельность ПЕ и высокую степень их грамматикализации.
2. Невозможность трансформации в исходную структуру
Следующий фактор определения степени грамматикализации — «невозможность для собственно предложного существительного занять позицию в исходной прототипической модели предложения» [Всеволодова, Кукушкина, Поликарпов, 2013]. Другими словами, если при трансформации в действительный оборот невозможно изменение формы предлогообразующего существительного (в нашем случае с N3 на ^м), то есть основания говорить об устойчивости ПЕ, и, следовательно, о высокой степени грамматикализации ПЕ.
Оказалось, что страдательные конструкции с анализируемыми ПЕ «псевдоизоморфны» действительным. Формальное сохранение предлогообразующей лексемы в активной конструкции невозможно: В школе силами учеников устраивались музыкальные спектакли [НКРЯ] = *В школе силы учеников устраивали музыкальные спектакли. = В школе ученики устраивали музыкальные спектакли. Существительное силы может войти в подобные предложения только в форме N3. Анализ показал, что это положение верно для всех рассматриваемых ПЕ: Страховщики признают, что рекламная кампания, связанная с введением нового закона, стараниями политиков провалена [НКРЯ] = *Старания политиков провалили рекламную компанию = Политики провалили рекламную компанию; Тщанием Владыки была налажена связь с подразделениями Пермского гарнизона [НКРЯ] = *ТщаниеВладыки наладило связь с подразделениями ... = Владыка наладил связь с подразделениями... По этому критерию все рассматриваемые ПЕ обладают высокой степенью опредложенности. Сомнения возникают лишь с ПЕ молитвами кого: И действительно: молитвами Матери Божией Москва опять была спасена (Инт.) = Матерь Божия спасла Москву / Молитвы Матери Божией спасли Москву. Представляется, что для ПЕ молитвами кого возможно изменение формы предлогообразующего существительного и его сохранение в действительном обороте, что может свидетельствовать о более низкой степени опредложенности12: Она повествует о русском воине, который прошел через афганский ад, через многие «горячие точки», сберегаемый молитвами матери, жены и дочери (Инт.) = Молитвы матери, жены и дочери сберегли его = *Мать, дочь и жена сберегли его.
12 Возможность изменения формы предлогообразующего существительного, а также его сохранение в действительной конструкции является, на наш взгляд, аргументом против признания молитвами кого фразеологизмом. Вероятно, как фразеологизм можно рассматривать лишь употребления в ответной реплике диалогического единства типа: «— Как Вы себя чувствуете? — Вашими молитвами!».
3. Метафоризация
«Метафоризация проявляется в сочетании со словами, при других формах собственно предложного существительного с ним не сочетающихся13, ср.: русло реки — в русле реки; но: Для русского языка второй половины ХХ века в целом характерна тенденция к активизации употребления предлогов, что находится в русле тенденции к аналитизму, отмечаемой многими современными русистами (Пруссакова); и *русло тенденции» [Всеволодова, Кукушкина, Поликарпов, 2013]. Другими словами, употребление словосочетания с предлогообразующим существительным в «прототипической» функции (например, в форме невозможно. В отношении этого критерия ПЕ анализируемой нами лексико-семантической группы можно разделить на три класса по степени грамматикализации:
3.1. ПЕ высокой степени опредложенности (употребление в «прототипической» функции невозможно),
3.2. ПЕ средней степени опредложенности (семантический сдвиг по сравнению с употреблением в «прототипической» функции),
3.3. ПЕ низкой степени опредложенности (не демонстрируют метафоризации).
Рассмотрим ПЕ каждого класса подробнее.
3.1. К ПЕ высокой степени опредложенности относятся попечительством кого, тщанием кого; силами кого, стараниями кого, усилиями кого.
Для ПЕ тщанием кого и попечительством кого употребление в форме встречается крайне редко, что позволяет говорить о грамматикализации формы N3. СОШ и МАС выделяют только два значения лексемы попечительство14, оба не совпадающие по семантике с рассматриваемыми нами употреблениями в форме .состоялось торжество отливки колокола, сооружаемого попечительством церкви села Рождествена, Бронницкого уезда ... [НКРЯ] — *по-печительство церкви. Таким образом, представляется, что ПЕ попечительством кого имеет высокую степень фразеологизации, или грамматикализации. Лексема тщание характеризуется словарями как устаревшая, однако в форме N3 примеров (даже в НКРЯ) достаточно много, в том числе из современных текстов: «БаНутшк» начинался почти исключительно тщанием западных партнеров, а сейчас вклад консульств в фестивальный бюджет составляет всего 20%, .. а остальное — русские деньги [«Петербургский Час пик». 2003, НКРЯ] — *тщание западных партнеров. Примеры употребления
13 Подобный критерий выделяется и в [Тихомирова, 1972].
14 «1. Форма защиты личных и имущественных прав и интересов несовершеннолетних (и некоторых других категорий граждан); меры для попечения над кем-либо (учредить попечительство над сиротами); 2. В царской России: учреждение для попечения о ком-чем-л.» [МАС].
лексемы тщание в форме единичны, в НКРЯ все подобные примеры датируются XVIII в., что является, на наш взгляд, еще одним аргументом в пользу признания высокой степени опредложенности данной ПЕ.
В этот же класс ПЕ, характеризующихся невозможностью употребления предлогообразующего существительного в «прототипи-ческой» функции, также входят:
• силами кого: силами комплексной бригады строителей — *силы комплексной бригады строителей;
• стараниями кого15: ...стараниями Московской консерватории и Калужского музыкального училища был организован Конкурс камерных ансамблей имени Танеева. [НКРЯ] — *старания Московской консерватории;
• усилиями кого: Усилиями бюджетов всех уровней удалось приобрести современный рентгенаппарат... [НКРЯ] — *усилия бюджетов всех уровней.
3.2. К ПЕ средней степени опредложенности можно отнести ПЕ чаяниями кого, иждивением кого, трудами кого, заботами кого. Для этих ПЕ налицо одна из ступеней метафоризации — частичное изменение значения по сравнению с существительным в «прототипической» функции (а не невозможность употребления в «прототипической» функции существительного, что наблюдалось у ПЕ класса 3.1):
• чаяниями кого: чаяниями К.В. Сименса ('благодаря К.В. Сименсу, с помощью К.В. Сименса') Ф чаяния К.В. Сименса ('надежды К.В. Сименса');
• иждивением кого: Иждивением монахини Надежды в новом храме устроили придел в честь чудотворной Тихвинской иконы Бо-жией Матери [НКРЯ] Ф иждивение монахини Надежды ('монахиня получает некое иждивение');
• трудами кого: На этом тревожном фоне трудами правительства добивается Российская армия [НКРЯ] Ф труды правительства ('научные работы');
• заботами кого: ... не надо меня призывать поднять выше голову и посмотреть, какие чудесные здания построены в городе заботами городских властей и лично нашего мэра Лужкова [НКРЯ]
15 Отметим, что мы намеренно выбирали контексты с высокой степенью мета-форизации, поскольку это позиции наибольшей опредложенности. В ряде случаев изменения лексического значения нет, и тогда эти ПЕ менее грамматикализованы, это чаще всего характерно для пассивных конструкций, в которых ПЕ выражает роль субъектного типа (обычно конкретное лицо): стараниями доктора = старания доктора. При субъекте же коллективном, особенно метафоризированном, степень грамматикализации ПЕ выше: силами наших фракций, силами 3 научных итальянских медицинских центров и под.
Ф заботы городских властей ('то, что беспокоит, волнует городские власти').
3.3. Наконец, единицы третьего класса усердием кого, хлопотами кого, молитвами кого, благодатию кого, попечением кого, помощью кого не демонстрируют изменений в лексическом значении:
• усердием кого: В1901 г. усердием прихожан и старосты Г. Ф. Жохова ... возвели новую колокольню [НКРЯ] = Размер, изысканная архитектура и богатое внутреннее убранство нового храма явились лучшим свидетельством вкуса и усердия прихожан, строивших его на собственные средства [НКРЯ]: усердием прихожан = усердие прихожан;
• хлопотами кого: хлопотами прихожан = хлопоты прихожан,
• молитвами кого: молитвами жены и матери = молитвы жены и матери,
• благодатию кого: благодатию Христовою = благодать Христова,
• попечением кого: попечением князя = попечение князя (отметим, однако, что примеры употребления слова попечение в форме
единичны).
• помощью кого: Екатерина провозглашена императрицей (велением Меншикова, помощию Феофана и тайного советника Макарова) [Пушкин. НКРЯ] = помощь Феофана.
Итак, анализ показал, что ПЕ исследуемой лексико-семантической группы достаточно строго ранжируются по степени своей метафори-зации, что дает основания для распределения их соответствующим образом на «шкале опредложенности».
4. Наличие морфосинтаксической парадигмы
Одним из механизмов грамматикализации можно считать и наличие морфосинтаксической парадигмы16. «Морфосинтаксическая парадигма — это ряд синонимичных образований, различающихся: падежной формой припредложного слова, отсутствием/ наличием экспликаторов или редупликаторов типа в цвет чего/ чему/ к чему/ с чем/ под что; падежной формой базового слова: в интерес/в интересе клиента, формой числа базового слова: в интересе/в интересах клиента. Такая парадигма характерна для уже опредложенных единиц» [Всеволодова, Кукушкина, Поликарпов, 2013]. В ходе анализа выяснилось, что рассматриваемые ПЕ имеют системную морфосин-таксическую парадигму по числу.
Отметим, что мотивированные предлоги и их аналоги в целом достаточно часто характеризуются наличием морфосинтаксической па-
16 О морфосинтаксической парадигме подробнее см. [Всеволодова, 2010].
радигмы по числу. Наши наблюдения показали, что существительные в составе ПЕ зачастую имеют значительные отличия (в отношении категории числа) от тех же существительных в «прототипической» роли. Некоторые существительные выступают в предложной функции либо только в ед. ч., либо только во мн. ч., причем это далеко не обязательно существительные 8т§и1апа tantum или р1игаНа tantum: в знак чего, но не *в знаки чего (ср.: знак-знаки): После обговаривания калыма сват или сваха в доме невесты угощались водкой в знак согласия родителей отдать свою дочь [НКРЯ]; и наоборот: в стенах чего, но не *в стене чего (ср.: стена-стены): Он пропел: «Пропала молодость, талант в стенах тюрьмы» [НКРЯ]. В то же время многие ПЕ представлены в двух вариантах: с существительным в ед. ч. и с существительным во мн. ч, но характеризуются при этом различным поведением. Так, многие пары ПЕ, включающих существительное в ед. и мн. числах, синонимичны: в поиске затерянного рая и в поисках затерянного рая; другие отличаются частотностью употребления в ед. и мн. числах: в рамках закона (частотное) и в рамке закона (редкое), третьи — значением, ср.: в виде чего — ввиду чего — в видах чего: Указ предписывал украшать дома ... ветками сосны и можжевельника, судя по всему — в виде гирлянд [НКРЯ] (характеризационное значение); Присяжные оправдали Протопопова ввиду его невменяемости в момент совершения преступления [НКРЯ] (причинное значение); ... она уже в 1912 г. приехала в Петербург; ходила на заседания Юридического общества более в видах интересных знакомств . [НКРЯ] (целевое значение) и т. д. (подробнее см. [Виноградова, Чекалина, 2011]).
В словарях обычно выделяется только одна числовая форма: либо мн. ч. (заботами кого, силами кого, трудами кого, молитвами кого), либо ед.ч (усердием кого, тщанием кого, иждивением кого, помощью кого)17. Наши материалы показали, что практически все анализируемые нами ПЕ имеют морфосинтаксическую парадигму по числу: заботами кого — заботой кого, стараниями кого — старанием кого, иждивениями кого — иждивением кого и т. д. Другими словами, в предложной функции большинство ПЕ употребляется, выступая как в форме ед. ч., так и в форме мн. ч. (табл. 2). В форме ед. ч. не употребляется ПЕ хлопотами кого (рк); помощью кого не зафиксировано в форме мн. ч.; силой кого, усилием чего и попечи-тельствами чего употребляются в другом значении и фактически не являются ПЕ.
17 Исключение составляют лишь единицы усилием кого — усилиями кого и старанием кого — стараниями кого, которые отмечаются в словарях в двух устойчивых формах.
Морфосинтаксическая парадигма по числу
N N
ед. ч. мн. ч. ед. ч. мн. ч.
1 заботой кого заботами кого 9 тщанием кого тщаниями кого
2 *18 силой чего силами кого 10 иждивением кого иждивениями кого
3 - хлопотами кого 11 попечением кого попечениями кого
4 старанием кого стараниями кого 12 попечительством кого *попечительства- ми чего
5 *усилием чего усилиями кого 13 чаянием кого чаяниями кого
6 трудом кого трудами кого 14 помощью кого -
7 молитвой кого молитвами кого 15 благодатию кого благодатями кого
8 усердием кого усердиями кого
Рассмотрим морфо синтаксические парадигмы ПЕ подробнее, разделив их на следующие группы:
4.1. ПЕ имеет морфосинтаксическую парадигму по числу;
4.2. ПЕ не имеет морфосинтаксической парадигмы по числу;
4.2.1. Предлогообразующее существительное имеет только одну форму числа;
4.2.2. Предлогообразующее существительное имеет обе числовые формы, различающиеся значением и употреблением.
4.1. Морфосинтаксические парадигмы образуют следующие ПЕ: заботами кого — заботой кого, трудами кого — трудом кого, молитвами кого — молитвой кого, усердием кого — усердиями кого, тщанием кого — тщаниями кого, иждивением кого — иждивениями кого, попечением кого — попечениями кого, чаянием кого — чаяниями кого, благодатию кого — благодатями кого. Представим наши наблюдения относительно каждой из указанных парадигм, обращая особое внимание на различия между их членами:
• заботами кого/заботой кого: Действительно, заботами друзей мы с Дашей ни в чем не терпим нужды [НКРЯ]. Обращает на себя внимание преимущественное употребление в качестве ПЕ формы мн. ч.; с формой ед. ч. в НКРЯ обнаружено два примера в предложной функции с той же семантикой, что и у формы мн. ч.: Его тщанием и заботой были отстроены, отремонтированы и украшены десятки храмов... [НКРЯ]. Таким образом, как представляется, можно говорить о высокой степени опредложенности единицы заботами кого, а также о различиях в частотности между ПЕ с существительным в форме ед. и мн. чисел;
18 Знаком * помечены формы имен существительных, не являющиеся ПЕ.
• стараниями кого/старанием кого: Катя, еще молодая, здоровая и красивая женщина, стараниями Чехова попала ... в мышеловку, из которой человеческими силами не вырваться [НКРЯ]. Форма ед. ч. также употребляется в предложном значении и с той же частотностью: Наконец, искусством выкрашенные стекла добротою цвета природных камней много выше изобретены и впредь старанием химиков большего совершенства достигнуть могут [Ломоносов. НКРЯ]. Отметим и возможность переносного, негативно окрашенного употребления как формы мн. ч., так и ед. ч.: Именно стараниями Касьянова со товарищи был разрешен ввоз в страну ядерных отходов [НКРЯ]; Россия «старанием» безжалостной власти и безучастием измученного народа ушла на дно и в одночасье едва ли поднимется [НКРЯ];
• трудами кого/трудом кого: За десятилетие многое изменилось в православной Астрахани трудами владыки Ионы [НКРЯ]. Форма ед. ч. употребляется в том же значении, но гораздо менее частотна: За пятьдесят лет трудом геологов создана надежная минерально-сырьевая база страны [НКРЯ];
• молитвами кого/молитвой кого: Чрез несколько дней я ис-целел благодатию Христовою и молитвами старца [НКРЯ]. Форма ед. ч. гораздо менее частотна: Память же о темных соблазнах бесовских, о страшных знамениях и необычайных происшествиях молитвою блаженного Памвы была истреблена, как весенний снег солнцем [НКРЯ];
• усердием кого/усердиями кого: Не столетним ли усердием авторов рыцарских романов сочинен «Дон Кихот» и записан одной рукою? [НКРЯ]. Форма мн. ч. употребляется в том же значении, но гораздо реже: Естественно, при условии, что усердиями Кармадона время «Ч» ему, Данилову, будет отменено [НКРЯ];
• тщанием кого/тщаниями кого: Деревянный шатровый храм был построен на средства московских меценатов — уроженцев деревни, а также тщанием местных жителей [НКРЯ]. Форма мн. ч. употребляется в том же значении, но менее частотна: Современный вид замок приобрел в конце XV века тщаниями молдавского господаря Стефана III Великого... (Инт.);
• иждивением кого/иждивениями кого: А что было сегодня? Подъем (иждивением Валерия) в 6 утра. Это в воскресенье-то! [НКРЯ]; И издал бы ее иждивением горячо любимой родины [НКРЯ]. Значение сближается с единицей за счёт чего, выражающей реляционные отношения: 'используя чьи средства'. Примеры с мн. ч. единичны: В XIXст. иждивениями Берлинской академии приготовлено пятитомное полное издание сочинений, комментариев, схолий и фрагментов... (Энциклопедия Брокгауза и Ефрона. Инт.);
• попечением кого/попечениями кого: Попечением писателя-фантаста Михаила Пухова обретет русскоязычных читателей остросюжетный роман его американского коллеги Пола Андерсона «Кентавры Юпитера» в переводе Сергея Сухинова... [НКРЯ]. Форма мн. ч. употребляется несколько реже: Попечениями Высшего Начальства Западной Сибири и Сибирского линейного войска ... Сельское Хозяйство, и как наука, и как искусство, оказывает явные успехи в поселениях Сибирского линейного войска... [НКРЯ];
• чаянием кого/чаяниями кого: Троицкий собор ... Оптина монастыря ... сооружен чаяниями семьи болховских бояр... (Инт.). Зафиксированы употребления и в форме ед. ч.: Чаянием помощников, благотворителей, настоятелей этого храма и других людей в храме появилась возможность служить (Инт.);
• благодатию кого/благодатями кого: Таким образом Баран-щиков, воссоединенный уже с православием благодатию священников греческих... [Лесков. НКРЯ]. Форма мн. ч. встречается реже: Ранее наличествует опыт тушения лесных пожаров благодатями добровольных команд (Инт.).
Таким образом, для перечисленных ПЕ налицо параллельное употребление в формах ед. и мн. чисел. Возможно, существуют различия в синтаксическом поведении подобных соотносительных форм, как, например, в случае с ПЕ из чувств чего — из чувств каких, где прилагательное-имя актанта употребляется только с формой мн. ч.: из чувства патриотизма — из чувств патриотизма, из патриотических чувств — *из патриотического чувства (подробнее см. [Виноградова, 2009]). Изучение синтаксического поведения ПЕ-членов морфосинтаксической парадигмы — задача отдельного исследования. На данном этапе мы лишь представляем собранный материал и можем сделать некоторые замечания о различиях в частотности употребления членов морфосинтаксических парадигм (табл.3).
Таблица 3
Частотность употребления ПЕ, различающихся формой числа предлогообразующего существительного
Одинаковая частотность форм ед. ч. и мн. ч. Разная частотность форм ед. ч. и мн. ч.
частотнее ед. ч. частотнее мн. ч.
старанием кого — стараниями кого молитвой кого — молитвами кого чаянием кого — чаяниями кого усердием кого тщанием кого иждивением кого попечением кого благодатию кого заботами кого трудами кого
4.2. ПЕ, у которых нет морфосинтаксической парадигмы по числу
4.2.1. ПЕ, не имеющие морфосинтаксической парадигмы по числу в силу отсутствия соответствующей формы числа у предлогоо-бразующего существительного (хлопотами кого, помощью кого):
• хлопотами кого: И если пока что мы удерживались на острове, то гуляйпольцы — благодаря бандитской статье, я — хлопотами Каплана [НКРЯ]. Хлопоты — существительное р1игаНа tantum, поэтому в форме ед. ч. данная синтаксема не зафиксирована;
• помощью кого: Екатерина провозглашена императрицей (велением Меншикова, помощию Феофана и тайного советника Макарова) [Пушкин. НКРЯ]. Очевидно, что данное употребление является устаревшим19. В форме мн. ч. ПЕ не зафиксирована. На наш взгляд, существительное помощь можно отнести к 8^и1апа tantum, хотя в словарях это не отмечается.
4.2.2. ПЕ, которые не имеют морфосинтаксической парадигмы по числу, хотя предлогообразующее существительное может употребляться как в форме ед. ч., так и в форме мн. ч. (силами кого, усилиями кого, попечительством кого).
• усилиями кого, силами кого: В последние три года усилиями казенных и полуказенных СМИ создана третья картина российской действительности [НКРЯ] (субъектное значение: 'казенные и полуказенные СМИ создали третью картину российской действительности'); Всё-таки он был человеком умным и сперва усилием воли подавил естественное в его положении волнение, а затем стал размышлять [НКРЯ] (усилием чего, характеризационное значение, 'с помощью воли/ с помощью усилия воли'). При решении вопроса о категориальном статусе единиц силой чего и усилием чего, используются те же факторы грамматикализации: формы ед. ч. силой чего и усилием чего не метафоризируются (см. критерий 3 грамматикализации), ср.:усилием воли — усилие воли, силой духа — сила духа; в то же время при трансформации такой конструкции существительное не сохраняется (см. критерий 2): Эта простая, правдивая картина церковной звукописи создана не измышлением эффектов, а силою вдохновения [НКРЯ]; — Вдохновение создало эту правдивую картину церковной звукописи — ?Сила вдохновения создала... В ед. ч. силой
19 Зафиксировано также употребление с предметными существительными (а не лицами, коллективами, учреждениями и под.), т. е. помощью чего (имеет другое значение — инструментальное): Помощью предъидущих уравнений находим... [Лобачевский. 1855, НКРЯ]; Если ... после зарядки аккумулятора, соединить его пластины помощью проводника между собою, то по этому проводнику потечет уже самостоятельный ток... [Аккумуляторы // «Радио Всем». 1928, НКРЯ]. Представляется, что в этом случае можно говорить о стилистической маркированности единицы помощью чего: она частотна в технических и математических текстах.
чего, усилием чего сочетаются не с личными существительными, а только с абстрактными: силою/силой Божией, ума, духа, красоты, молитвы, памяти, вдохновения, воображения, убеждения, природы, таланта, ума и под.: Он победил свой недуг силой своего таланта [НКРЯ]. Таким образом, на наш взгляд, можно говорить о том, что единицы силой чего, усилием чего намного ближе к собственно существительным, чем к предлогам, или находятся у истоков «пути» в предлоги20;
• попечительством кого: Возведен, как написано на мемориальной доске: «Стараниями рабов Божиих и усердием иерея Евгения Яганова, трудами полковника юстиции начальника ОВ 156/3 Трубникова Владимира Николаевича ... силами осужденных и попечительством их заботливых жен, матерей и родственников и прочих благотворителей и благоукрасителей» (Инт.). По нашим наблюдениям, в форме мн. ч. лексема попечительство имеет значение «учреждение» и не употребляется, соответственно, в предложной функции: Кстати, попечительствами в дореволюционной России называли благотворительные учреждения для оказания помощи кому-либо (Инт.). Тем не менее ПЕ попечительством кого имеет морфосинтаксическую парадигму, образованную за счет возможной препозиции немотивированных предлогов с и под: попечительством кого — с попечительством кого — под попечительством кого: С попечительством Магницкого была учреждена и новая должность директора университета [Лажечников. НКРЯ]; Павел I был воспитан рачительно, под попечительством графа Н.И. Панина [НКРЯ].
С другой стороны, мы можем констатировать, что форма мн. ч. для единиц силами кого и усилиями кого «оторвалась» по значению от формы ед. ч., напротив, для ПЕ попечительством кого форма ед. ч. семантически разошлась с формой мн. ч. Иными словами, отсутствие морфосинтаксической парадигмы в данном случае может свидетельствовать о высокой степени метафоризации данных единиц и, следовательно, о высокой степени их опредложенности.
Таким образом, применив к рассматриваемым ПЕ ряд операциональных критериев, мы можем охарактеризовать степень их опред-ложенности (или грамматикализации) (табл. 4).
Анализ обобщенных данных позволяет составить «шкалу опред-ложенности» (рис. 2).
Итак, как видно из рис. 2, наиболее грамматикализованными являются ПЕ стараниями кого, тщанием кого, силами кого, усилиями кого, помощью кого, попечительством кого, обладающие
20 Отдельно стоят фразеологизмы: силою вещей, силою обстоятельств, силою судеб.
Степень опредложенности ПЕ
И Критерии грамматикализации
предложные единицы отмеченность в словаря употребительность в действительных оборотах невозможность сохранения предлогообразующего существительного при трансформации в действительный оборот степень метафоризации наличие морфосинтакси-ческой парадигмы
1 заботами кого в знач. предл. + + средняя +
2 силами кого в знач. предл. + + высокая - (метафори-зация)
3 стараниями кого - + + высокая +
4 усилиями кого уст. сочет. Ктв + + высокая - (метафори-зация)
5 хлопотами кого - + + низкая - (рщ
6 трудами кого уст. сочет. Ктв + + средняя +
7 молитвами кого фразеол. + низкая +
8 усердием кого уст. сочет. Ктв + + низкая +
9 тщанием кого уст. сочет. Ктв + + высокая +
10 иждивением кого уст. сочет. Ктв + + средняя +
11 попечением кого - + + низкая +
12 попечительством кого - - + высокая - (метафори-зация)
13 чаянием кого - - + средняя +
14 помощью кого уст. сочет. Ктв + + низкая - (88*)
15 благодатию кого - + + низкая +
высокой степенью метафоризации. К наименее опредложенным можем отнести ПЕ усердием кого, попечением кого, благодатию кого, хлопотами кого, молитвами кого. Еще раз подчеркнем, что мы наблюдаем постепенное, пословное движение ПЕ к ядру ФГП предлога.
Синтаксическая функция ПЕ
Представляется корректным определять степень опредложенности конкретных ПЕ в определенных типах синтаксических структур. Так, в страдательных оборотах при выражении ПЕ субъектного значе-
№ т
№
№
№
ш
•стараниями кого
•тщанием кого
•силами кого
•усилиями кого
•помощью кого
•попечительством кого
•заботами кого
•трудами кого
ш
•иждивением кого
• чаянием кого
усердием кого
попечением кого
благодатию кого
•хлопотами кого
ния мы имеем дело, скорее, с аналогами предлогов: Усердием благотворителей здесь построен храм во имя преподобного Давида, звонница и купальня [НКРЯ]. А в действительных оборотах, особенно при несовпадении субъекта и актанта, вводимого ПЕ, на наш взгляд, можно говорить о мотивированных собственно предлогах: На клумбах заботами Леонарды Яковлевны росли оранжевые тюльпаны [НКРЯ]. Проанализируем синтаксическое поведение рассматриваемых ПЕ и их роль в предложении.
Оказалось, что предложения, включающие данные ПЕ, системно образуют семичленную трансформационную (интерпретационную) парадигму (напомним, что трансформация в действительные конструкции с сохранением предлогообразующего существительного невозможна для предложений с рассматриваемыми нами ПЕ, поэтому трансформация № 2 всегда представлена нулем, что позволяет говорить именно о семичленной парадигме). Базовым, исходным компонентом ее логично признать страдательную конструкцию21 (табл. 5).
Для прояснения смысла подобных предложений нам необходимо эксплицировать свернутую пропозицию, включающую ПЕ. Так, для предложения В Никольском храме при игумене Иоанникии на четырех местных иконах усердием крестьянина Иоанна Добрякова были сооружены серебряные ризы по 20 фунтов серебра каждая [НКРЯ] мы можем развернуть пропозицию, формируемую ПЕ усердием кого, следующим образом: 'крестьянин старался, прилагал усилия для того, чтобы'. В данном предложении, как представляется, субъекты
КЕ
КС
Щ
№
Мгт
•молитвами кого
Рис. 2. Шкала опредложенности: от наиболее опредложенных единиц (1) к наименее опредло-женным единицам (15)
21 Отметим также, что рассматриваемые нами конструкции схожи с объективированным оборотом [Всеволодова, Котвицкая, 1999], где позицию подлежащего (как и в страдательном обороте (конверсиве)) занимает имя объекта, но в отличие от конверсива позицию сказуемого здесь занимает фазисный или бытийный глагол. Ср.: Стройотряд построил в селе новый клуб Стройотрядом (был) построен в селе новый клуб ^ Благодаря стройотряду в селе появился новый клуб (объективированный оборот); ^ Силами стройотряда в селе построен новый клуб. В последнем предложении, как и в объективированном обороте, отношения «пациенс» — «процесс» отрываются от агенса, предстают как самостоятельные.
Трансформационная (интерпретационная) парадигма (на примере предложения с ПЕ усердием кого)
Трансформации со значением Страдательный оборот Действительный оборот
исходная 1. В Никольском храме при игумене Иоанникии на четырех местных иконах усердием крестьянина Иоанна Добрякова были сооружены серебряные ризы по 20 фунтов серебра каждая [НКРЯ]; 2. -
субъектное 3. ...на четырех местных иконах крестьянином Иоанном Добряко-вым были сооружены серебряные ризы..; 4. ...на четырех местных иконах крестьянин Иоанн Добряков соорудил серебряные ризы.;
каузатор (причинное) 5. ...на четырех местных иконах благодаря крестьянину Иоанну До-брякову были сооружены серебряные ризы..; 6. ...на четырех местных иконах благодаря крестьянину Иоанну Добрякову соорудили серебряные ризы.;
посредник (характери-зационное значение) 7. ...на четырех местных иконах с помощью крестьянина Иоанна Добрякова были сооружены серебряные ризы..; 8. ...на четырех местных иконах с помощью крестьянина Иоанна Добрякова соорудили серебряные ризы.;
свернутой и основной пропозиции совпадают. Тем не менее материал показывает, что такой «изоморфизм» субъектов далеко не обязателен. Ср.: Проснулись хозяева только на пять минут второго тайма, в течение которых стараниями Дмитрия Лоськова успели забить два мяча и не реализовать пенальти [НКРЯ], где субъекты основной пропозиции (хозяева) и свернутой (Дмитрий Лоськов) не совпадают. Однако трансформационная парадигма остается прежней:
• Дмитрий Лоськов успел забить (будучи в числе хозяев) два мяча (эксплицировано субъектное значение);
• Благодаря Дмитрию Лоськову хозяева успели забить два мяча (причинное значение);
• С помощью Дмитрия Лоськова хозяева успели забить два мяча (характеризационное значение).
Отметим, что в этом примере невозможна трансформация в страдательные конструкции, что обусловлено отсутствием пассивной формы у глагола успеть. Ср.: Проснулись хозяева только на пять минут второго тайма, в течение которых стараниями Дмитрия Лоськова/благодаря Дмитрию Лоськову/с помощью Дмитрия Лось-
кова/Дмитрием Лоськовым было забито два мяча. На наш взгляд, можно говорить о том, что ПЕ, выступающие в свернутых пропозициях, субъект которых не совпадает с субъектом основной пропозиции, имеют более высокую степень опредложенности,
чем в пассивных конструкциях при совпадении субъектов. Другими словами, в данном предложении ПЕ стараниями кого может быть отнесена к потенциальным предлогам, т. е. к приядерной зоне ФГП предлога.
Проведенный нами анализ функционирования единиц этой группы показал, что парадигма может быть как полной, так и ущербной. Выявление условий дополнительной дистрибуции, запрещающих или разрешающих все трансформации, — актуальная задача следующего этапа работы.
Как известно, наличие интерпретационной парадигмы предложения обусловлено необходимостью решения говорящим различных коммуникативных задач. «Их смысл — в разных ракурсах подачи события, в высветлении тех или иных объектов в составе общей композиции» [Всеволодова, 2000: 429]. Формализовать и объяснить смысл трансформаций позволяет понятие иерархии членов предложения [Всеволодова, Дементьева, 1997], или реляционной иерархии [Кибрик, 2005]. Говорящий может выделять, усиливать или, наоборот, «уводить из поля внимания», «затемнять», ослаблять тот или иной компонент предложения. Так, «подлежащее является мишенью повышения синтаксического статуса прочих членов предложения» [Кибрик, 2005: 121]. Иерархия коммуникативных рангов имеет следующий вид: подлежащее У субстантивное сказуемое У дополнение У глагольные, адъективные и наречные сказуемые У логические обстоятельства У определения и характеризующие обстоятельства У связки, реляторы, экспликаторы, классификаторы. Основываясь на данной иерархии, мы можем предположить, что основная синтаксическая функция рассматриваемых ПЕ — это редуцирование, ослабление вводимого ими имени актанта. Ср. следующую трансформацию: На этом тревожном фоне правительство добивает Российскую армию У На этом тревожном фоне трудами правительства добивается Российская армия [НКРЯ], где в первом предложении субъект (правительство) занимает самую высокую в коммуникативном плане позицию — позицию подлежащего, а во втором субъект уводится на одну из самых низких позиций — определения, т. е. полностью выводится из поля внимания слушающего. Таким образом, характеризуя нашу парадигму, можно сказать, что субъект получает возможность занять практически любую позицию:
• самую высокую коммуникативную позицию подлежащего: На этом тревожном фоне правительство добивает Российскую армию;
• третью по значимости позицию — дополнения: На этом тревожном фоне правительством добивается Российская армия;
• пятую позицию — логического обстоятельства: На этом тревожном фоне благодаря правительству (с помощью правительства) добивают Российскую армию; На этом тревожном фоне благодаря правительству (с помощью правительства) добивается Российская армия;
• и, наконец, одну из самых низких позиций — определения: На этом тревожном фоне трудами правительства добивается Российская армия [НКРЯ].
Однако представляется, что определение членопредложенческого статуса в последнем примере тесно связано с решением вопроса о категориальном статусе ПЕ типа трудами кого, усердием кого, заботами кого и под. Если мы признаем эти единицы предлогами, то, на наш взгляд, эти синтаксемы автоматически займут позицию логического обстоятельства, повысив тем самым коммуникативный ранг вводимого актанта.
Подведем итоги.
1. Рассматриваемые единицы заботами кого, силами кого, стараниями кого, усилиями кого, хлопотами кого, трудами кого, молитвами кого, усердием кого, тщанием кого, иждивением кого, попечением кого, попечительством кого, чаянием кого, помощью кого, благодатию кого системно употребляются в качестве предлогов. Используя операциональные критерии определения степени грамматикализации, нам удалось создать «шкалу опредложенности» для ПЕ изучаемой группы. Представляется, что построение таких шкал может быть очень актуально для лексикографической практики.
2. Большинство из этих единиц имеют морфосинтаксическую парадигму по числу. Исключением являются ПЕ хлопотами кого, помощью кого (не имеют соотносительных форм другого числа), а также силами кого, усилиями кого (в ед. ч. передают другое значение) и попечительством кого (во мн. ч. — другое значение).
3. Предложения с данными ПЕ имеют семичленную трансформационную парадигму. При этом, как показал наш материал, ПЕ имеют разную степень грамматикализации в различных конструкциях. Так, в страдательных конструкциях они менее опредложены, чем в действительных, особенно, при несовпадении субъектов основной и свернутой пропозиций. Основная синтаксическая функция этих единиц — снижение, «затемнение» имен вводимых ими актантов.
Список литературы
Архипов А.В. Типология комитативных конструкций. М., 2009.
БАС — Словарь современного русского литературного языка: В 17 т. М.;
Л., 1950-1965.
Виноградова Е.Н. О классификаторах в структуре предложных единиц // Язык, литература, культура: актуальные проблемы изучения и преподавания: сб. научных и научно-методич. статей / Ред. кол.: Л.П. Клобукова и др. Вып. 5. М., 2009.
Виноградова Е.Н., Чекалина В.Л. Категория числа в предложной системе русского языка // «Русский язык и литература во времени и пространстве» // XII Конгресс международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы. Т. 1 / Под ред. Л.А. Вербицкой, Лю Лиминя, Е.Е. Юркова. Шанхай, 2011.
Всеволодова М.В. Теория функционально-коммуникативного синтаксиса: Фрагмент прикладной (педагогической) модели языка. М., 2000.
Всеволодова М.В. Грамматические аспекты русских предложных единиц: типология, структура, синтагматика и синтаксические модификации // Вопросы языкознания. 2010. № 4.
Всеволодова М.В. К вопросу об операциональных методах категоризации предложных единиц // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 2011. № 3.
Всеволодова М.В., Виноградова Е.Н., Чаплыгина Т.Е. Русские предлоги и средства предложного типа. Материалы к функционально-грамматическому описанию реального употребления. Реестр русских предложных единиц. А—В РЯДАХ (кого-чего) (объективная грамматика). Книга 2. (в печати) (а).
Всеволодова М.В., ВиноградоваЕ.Н., Чаплыгина Т.Е. Русские предлоги и средства предложного типа. Материалы к функционально-грамматическому описанию реального употребления. Реестр русских предложных единиц. В РЯДУ (кого-чего) — ВЫШИНЫ (сколько) (объективная грамматика). Книга 3. (в печати) (б).
Всеволодова М.В., Дементьева О.Ю. Проблемы синтаксической парадигматики: коммуникативная парадигма предложений (на материале двусоставных глагольных предложений, включающих имя локума). М., 1997.
Всеволодова М.В., Клобуков Е.В., Кукушкина О.В., Поликарпов А.А. К основаниям функционально-коммуникативной грамматики русского предлога // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 2003. № 2.
Всеволодова М.В., Котвицкая Э.С. О подлежащем и категории причинности в русском языке (К вопросу о русском языковом сознании в концепции А. Вежбицкой) // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 1999. № 5.
Всеволодова М.В., Кукушкина О.В., Поликарпов А.А. Русские предлоги и средства предложного типа. Материалы к функционально-грамматическому описанию реального употребления. Введение в объективную грамматику и лексикографию русских предложных единиц. Книга 1. М.: URSS, 2013.
Галактионова И.В. Предлог: препозиция и постпозиция // Русский язык: исторические судьбы и современность: Труды и материалы. М., 2007.
Гецова О.Г. Предлоги как объект диалектной лексикографии // Актуальные проблемы диалектологии и исторической лексикологии русского языка. Вологда, 1983.
Гочев Гочо Денев. Некоторые наблюдения над предложными сочетаемост-ными фраземами в болгарском и русском языках // Славянските предлози. Велико Тырново, 2007.
Ермакова О.П. Предлоги или существительные? // Семантика. Функционирование: Сб. науч. тр. Киров, 1999.
Золотова Г.А. Синтаксический словарь. Репертуар элементарных единиц русского синтаксиса. М., 1988.
Иомдин Л.Л. Словарная статья предлога ПО // Семиотика и информатика. Вып. 32. М., 1991.
Исследования по семантике предлогов. Сб. статей. М., 2000.
Канюшкев1ч M.I. Беларусюя прыназоуню i ix аналап. Граматыка рэальнага ужывання. Матэрыялы да слоушка. У 3 ч. Гродна, 2008-2010.
Кибрик А.Е. Константы и переменные языка. СПб., 2005.
Кравченко О.Н. Лексикографическая интерпретация сопоставительных предлогов кроме, помимо, наряду с. Этап портретирования: Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. Владивосток, 2000.
Крейдлин Г.Е. Метафора семантических пространств и значение предлога // Вопросы языкознания. 1994. № 5.
Лепнев М.Г. Русские производные предлоги: особенности семантического и синтаксического функционирования: Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. СПб., 2003.
Логинова И.М. Предпосылки для фонетического описания русских предлогов // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 2010. № 6.
Ляхур Чеслав. Перспективы лексикографического описания предложной системы славянских языков (на материале польского языка) // Лшгвютичш студи: Зб. наук. праць. Вип. 13 / Укл.: Анатолш Загнггко (наук. ред.) та ш. Донецьк, 2005.
МАС — Словарь русского языка. Т. 1-4. / Под ред. А.П. Евгеньевой. М., 1981-1984.
Пешковский А.М. Объективная и нормативная точка зрения на язык. М., 2010.
Плунгян В.А., Рахилина Е.В. Полисемия служебных слов: предлоги через и сквозь // Русистика сегодня. 1996. № 3.
Пруссакова Е.М. Система производных предлогов современного русского языка: Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. Бишкек, 2002.
Ромм К.П. Семантические процессы преобразования знаменательных слов в служебные: Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. Воронеж, 1988.
Русская грамматика / Гл. ред. Н.Ю. Шведова. М., 1980.
Селиверстова О.Н. Имеют ли предлоги только грамматическое значение? // Вопросы филологии. 1999. №3.
Селиверстова О.Н. Значения предлогов и некоторые общие проблемы семантики // Русский язык: пересекая границы. Дубна, 2001.
СергееваГ.Н. Лексикализованные предложно-падежные словоформы в служебной функции (основная проблематика) // Русский язык: исторические судьбы и современность. Труды и материалы. М., 2004.
Солоницкий А.В. Проблемы семантики русских первообразных предлогов. Владивосток, 2003.
СОШ — Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1992.
Тихомирова Т. С. Процессы адвербиализации форм творительного беспредложного в польском языке: Дисс. ... канд. филол. наук. М., 1972.
Украшсью прийменники: Синхроны i дiахронiя: пробний зошит / За ред.
проф. А. П. Загштка. Донецьк, 2003. Чепасова А.М. Семантические и грамматические свойства фразеологизмов.
Челябинск, 1983. ЧеркасоваЕ.Т. Переход полнозначных слов в предлоги. М., 1967. Шереметьева Е.С. Отыменные релятивы современного русского языка.
Семантико-синтаксические этюды. Владивосток, 2008. Шиганова Г.А. Система лексических и фразеологических предлогов в современном русском языке. Челябинск, 2001. Шмелева Т.В. Семантический синтаксис. Текст лекций. Красноярск, 1994.
Сведения об авторе: Виноградова Екатерина Николаевна, канд. филол. наук, доцент кафедры русского языка для иностранных учащихся гуманитарных факультетов МГУ имени М.В. Ломоносова. E-mail: [email protected]