Научная статья на тему 'Мост к языкам. Профессору Р. Ш. Насибуллину — 70 лет'

Мост к языкам. Профессору Р. Ш. Насибуллину — 70 лет Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
135
34
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Мост к языкам. Профессору Р. Ш. Насибуллину — 70 лет»

МОСТ К ЯЗЫКАМ

Профессору Р. Ш. Насибуллину — 70 лет.

15 октября 2006 года исполнилось 70 лет Рифу Шакрисламовичу Насибуллину, доктору филологических наук, заведующему лабораторией математической лингвистики Удмуртского государственного университета — одному из ведущих специалистов по удмуртскому языку. Его основные работы посвящены исследованию

удмуртских диалектов и изучению исторической лексики удмуртского языка. Он внедрил и развил принцип атласного картографирования в удмуртской диалектологии с использованием компьютерной техники, и является инициатором создания новых направлений в пермском языкознании и тюркологии — сравнительной лексикографии, ареальной лингвистики и др. Предки нашего юбиляра переселились в башкирские земли в связи с военными действиями, произошедшими до и после взятия Казани. Его родная деревня Четырман, расположенная на территории Янаульского района Башкирии, относится к числу первых удмуртских населённых пунктов, которые появились в закамских землях Жители этой деревни являются представителями пяти удмуртских родов, а сам Риф Шак-рисламович происходит из рода Можга. Возможно, богатое историческое прошлое рода, легенды, рассказы, передаваемые из поколения в поколение, во многом определили интерес будущего учёного. «Башкирское», за-камское происхождение не раз сыграет свою роль в судьбе. Именно отсюда — его татарское имя и знание татарской филологии; несомненно, отсюда же и его любовь к языкам: окружение Рифа Шакрисламовича с самого его детства было многонациональным. В начальной школе он учился на родном языке, в Ямадинской средней школе в 5-7 классах образование получил на татарском языке, а в старших классах — на русском. В 1955 году поступил на факультет русского языка и литературы Бирского педагогического института и в 1960 году получил диплом учителя русского языка и литературы. В вузе Риф Шакрисламович факультативно изучал немецкий язык, что сослужило ему хорошую службу в дальнейшем, когда возникла необходимость знакомиться с работами по финно-угроведению на немецком языке.

После окончания института в течение года работал переводчиком с татарского языка на удмуртский в районной газете Татышлинского района Башкирской АССР:

© Людмила Васильевна Бусыгина, Сергей Анатольевич Максимов,

Василий Германович Семёнов, Силард Тот, 2007

рабочая обстановка, в которой будущему исследователю неоднократно приходилось сопоставлять удмуртские и татарские языковые факты, способствовала в будущем развитию его профессиональной лингвистической эрудиции. В 1961-1968 гг. Риф Насибуллин работает учителем русского, удмуртского и немецкого языков в удмуртских школах БАССР; одновременно собирает фольклорный материал и работает над составлением словаря удмуртских говоров Башкирии. Именно этот словарь и привёл его в большую науку. По совету удмуртских учёных Тамары Ивановны Тепляшиной и Василия Ивановича Алатырева в 1968 г. Риф Шакрисламо-вич переезжает в Ижевск для подготовки к поступлению в аспирантуру. Оказавшись в Удмуртии, он в течение года работал в республиканской пионерской газете «Дась лу!» и в том же году сдал на отлично кандидатский минимум по немецкому языку. Время, отведенное на подготовку по иностранному языку в аспирантуре, он использовал на изучение истории башкирских удмуртов. К концу срока обучения он написал две работы: об истории переселения удмуртов в башкирские земли, и о закамских говорах удмуртского языка.

В 1972 году Риф Насибуллин окончил очную аспирантуру в Институте языкознания АН СССР, где проходил обучение под руководством профессора В. И. Лыткина. В 1973 году в Тартуском государственном университете он защитил кандидатскую диссертацию по теме «Закамские говоры удмуртского языка». Его первым оппонентом был знаменитый эстонский исследователь-полиглот, академик Пауль Аристе, который дал высокую оценку его диссертации.

Несомненной заслугой Р. Ш. Насибуллина является то, что он в своё время наряду с диалектологическими материалами проводил и исследования историко-этнографического плана: он собрал воршудные (родовые) названия закамских удмуртов, тем самым внеся свой вклад в изучение интересной, но далеко не исчерпанной научной темы — родовой организации удмуртов.

В 1999 году в Казани в Институте языка, литературы и искусства им. Га-лимджана Ибрагимова Р. Ш. Насибуллин защитил докторскую диссертацию по теме «Русские заимствования в удмуртском языке (дооктябрьский период)».

Предшественники Р. Ш. Насибуллина в исследовании периферийно-южных удмуртских говоров — Фердинанд Видеманн, Бернат Мункачи, Юрьё Вихманн — имели дело только с одним из говоров Закамья, а именно с уфимским диалектом. В своей кандидатской диссертации удмуртский исследователь впервые показал, что среди закамских говоров представлены разнообразные диалекты, которые имеют тождественные типы среди современных диалектов удмуртского языка, и такие, каких нет в других регионах обитания удмуртов. В частности, он обнаружил и изучил ранее неизвестные типы говоров в лице канлинского и красноуфимского диалектов, значительно отличающихся от других диалектов. Не случайно его кандидатура была введена в составе Советской комиссии Лингвистического атласа Европы как наиболее подходящего специалиста для лингвогеографических исследований в области удмуртского языкознания. Так он примкнул к большой европейской школе диалектологов-атласников. Постоянные контакты с московскими (Б. А. Серебренников, Р. И. Аванесов, В. В. Иванов, Н. З. Донадзе), ленинградскими (М. А. Бородина), молдавскими (В. К. Павел, Р. Я. Удлер), украинскими (П. Н. Лизанец) и западно-европейскими учёными (президент ЛАЕ Марио Алинеи) помогли ему ускорить усвоение нового метода в исследовании диалектов.

Уже первые пробные карты ЛАЕ дали основание президенту ЛАЕ Марио Алинеи сделать вывод о том, что удмуртские диалекты представляют уникальный

объект для лингвогеографического исследования, напоминая Французские Альпы по многообразию диалектных изоглосс. Причиной формирования разнообразных диалектов, с одной стороны, послужило то, что удмурты длительное время жили в составе разных государств и в разном языковом окружении, и тем самым обогатились западноевропейскими и восточными элементами лексики через русский и тюркские языки, а с другой стороны, удмуртские диалекты сохранили немало архаических черт, дающих разгадку происхождения названий отдельных объектов природы, особенно тех, названия которых были связаны с явлением табу. Учитывая это обстоятельство, по настоянию М. Алинеи Советская комиссия ЛАЕ увеличила число удмуртских опорных пунктов от 13 до 21, что дало возможность отразить особенности большинства основных диалектов удмуртского языка в этом крупномасштабном международном научном проекте. В течение многих лет Р. Ш. Насибуллин принимал участие в создании Лингвистического атласа Европы как член финно-угорского департамента ЛАЕ, представляя материалы удмуртского языка для этого атласа. К настоящему времени вышло из печати шесть двойных томов ЛАЕ (6 томов комментариев, носящих монографичесий характер, и шесть томов карт и легенд к ним): четыре тома изданы в Нидерландах, два — в Италии. В настоящее время в печати находится 7-й и 8-й тома. Помещённые на картах европейского атласа удмуртские языковые материалы дали возможность западноевропейским учёным использовать их для сопоставления с другими языками.

Опыт, полученный в работе над европейским атласом, исследователь решил применить в исследовании удмуртских диалектов методом лингвистической географии. К сожалению, инициатива не получила понимания со стороны руководства Удмуртского научно-исследовательского института (УдНИИ при Совете министров УАССР), где трудился Риф Шакрисламович после возвращения из аспирантуры. Директор института (до перемещения в директорское кресло руководивший отделом агитации и пропаганды Удмуртского областного комитета КПСС) полагал, что, поскольку слияние народов СССР в единую этноязыковую общность неизбежно и прогрессивно, то изучать удмуртские диалекты уже и незачем, а финансовые и интеллектуальные ресурсы лучше было бы направить на решение задач строительства коммунистического общества. Поэтому по просьбе Комиссии ЛАЕ Р. Ш. Насибуллин был переведён на работу в Удмуртский государственный университет.

Именно в стенах Удмуртского государственного университета его задумки и планы нашли понимание и поддержку. Первоначально Р. Ш. Насибуллин был назначен сотрудником археологической лаборатории под руководством известного российского археолога Риммы Дмитриевны Голдиной. Работа в среде истори-ков-археологов помогла Рифу Шакрисламовичу глубже вникнуть в проблемы атласного картографирования, понять связи истории языка с историей народа. Тогда же исследователь начинает активно работать над составлением цифровых историко-хронологических карт.

В 1983-1992 гг. Насибуллин сочетал работу над ЛАЕ с преподавательской деятельностью, и одновременно вёл подготовку работы над составлением Диалектологического атласа удмуртского языка (ДАУЯ): готовил вопросник, вёл интенсивную работу по определению опорных пунктов, в которых предстояло собирать материалы. На пути внедрения новых научных идей Насибуллина, как водится, возникало немало препятствий, но немало было и тех, кто оказывал учёному поддержку; среди них — заведующий отделом науки Удмуртского обкома КПСС Михаил Николаевич Горинов и сотрудник его аппарата Анатолий Васильевич Иш-

муратов, ректоры УдГУ Борис Николаевич Шульга и Виталий Анатольевич Журавлёв, проректор УдГУ Сергей Максимович Решетников.

Первые 30 пробных карт, составленных Рифом Насибуллиным на основе анализа лексических данных, собранных более чем из 400 населенных пунктов, позволили определить наиболее приемлемое количество опорных пунктов в количестве 175 единиц. После получения первых положительных и многообещающих результатов этой трудоёмкой работы в 1992 году ректор УдГУ В. А. Журавлёв издал распоряжение об открытии лаборатории для продолжения исследования удмуртских диалектов методом лингвистической географии, заведующим которой и был назначен Р. Ш. Насибуллин. К этому времени он усвоил всю технологию создания диалектологического атласа с использованием компьютерной техники. Для организации экспедиций в регионы проживания удмуртского населения сотрудники лаборатории неоднократно получали грантовую поддержку различных российских научных фондов. На данный период собран уникальный материал на 2200 вопросов для Диалектологического атласа удмуртского языка, а также полевые данные по Второму вопроснику ЛАЕ (содержит более 2000 сложнейших вопросов по всем уровням языка).

Диалектологические карты, составленные Р. Ш. Насибуллиным, позволили ему сделать ряд важных научных открытий, в частности, он установил, что линии встреч параллелльных русских и тюркских заимствований дают возможность провести относительную хронологизацию русских и тюркских заимствований в удмуртском языке. У ранних русско-тюркских заимствований линии встреч изоглосс проходят обычно на севере, а у поздних, наоборот, — южнее.

Классик лингвистического удмуртоведения Юрьё Вихманн отсутствие поздних булгаризмов в коми языке объяснял тем, что коми территориально отмежевались от древних удмуртов, мигрируя на север, так что прекращение контактов с удмуртами повлекло за собой и выход из сферы влияния булгар. Применив лингвогеографический метод, Р. Ш. Насибуллин доказал, что прекращение проникновения в коми язык булгаризмов не было связано напрямую с территориальным размежеванием предков удмуртов и коми: поздние булгаризмы перестали проникать в коми язык потому, что в коми языке к тому времени начался процесс активного усвоения русской лексики, так что поток русизмов вступил в конкуренцию с потоком булгаризмов и вытеснил его. Существующий же в настоящее время «коридор» между удмуртами и коми появился позже в связи с прохождением пути русских колонистов на Урал и в Сибирь. Выводы диссертационных исследований историка Сергея Белых и лингвиста Сергея Максимова также подтверждают эту теорию удмуртского исследователя.

Написание комментариев к отдельным картам ЛАЕ привело Рифа Шакрис-ламовича к убеждению о необходимости создания словаря русских заимствований. Данное исследование было продиктовано еще и тем фактом, что интенсивное усвоение русских слов в удмуртском языке по времени совпало с началом активного появления печатной продукции на удмуртском языке. «Историко-хронологический словарь русских заимствований в удмуртском языке (по письменным источникам 1726-2006 гг.)» даёт картину последовательной хронологии русских заимствований. Слвоарь составлен на основе 2500 источников и содержит около 33 тыс. русских заимствований, причём работа над этим уникальным трудом ещё продолжается, и в процессе введения материалов число слов может значительно увеличиться. Использование материалов словаря при написании комментариев к картам

«Диалектологического атласа удмуртского языка» дополняет их убедительными и достоверными фактами.

Материалы «Историко-хронологического словаря» и «Диалектологического атласа удмуртского языка» имеют огромное значение для прослеживания процесса обогащения лексики удмуртского языка за счёт заимствований из языков соседних народов, живущих в Камско-Вятском регионе и за его пределами.

Если в 1958 году венгерский лингвист Ласло Гальди на IV Международном съезде славистов мог только заявить о своей мечте об изучении влияния европеизмов через русский язык на тюркские, монгольские, финно-угорские, самодийские, кавказские, палеоазиатские и другие языки, то теперь, благодаря исследованиям, проведённым в области исследования русских заимствований сотрудниками лаборатории Насибуллина, его мечта превратилась в реальность. Данные удмуртского языка теперь можно использовать в сравнительном изучении русских заимствований в других языках, испытавших влияние русского языка.

Издание многотомного «Историко-хронологического словаря» послужит источником для многосторонних исследовательских работ в области лексикологии удмуртского языка. Его материалы уже были использованы при написании книг Тамары Зелениной «Французское слово в русском и удмуртском языках» и «Опосредованные заимствования в удмуртском языке: французский пласт» и учебного пособия Рифа Насибуллина «Эллинизмы в удмуртском языке», которое он использует при чтении спецкурсов по историческим пластам лексики удмуртского языка.

Используя возможности компьютерной техники, Р. Ш. Насибуллин создал несколько новых словарей других типов. Например, «Обратный словарь удмуртского языка», который широко используется в преподавании учебного курса «Словообразование в удмуртском языке», послужил в качестве частотного словаря. Также на базе данного словаря он составил словарный корпус «Краткого удмуртско-русского, русско-удмуртского словаря». Для ускорения процесса преобразования удмуртско-русского словаря в русско-удмуртский словарь сотрудник лаборатории, программист Ян Насибуллин составил специальную программу-конвертор. Лаборатория обеспечила не только своих сотрудников, но и республиканские газетно-журнальные издательства национальными компьютерными шрифтами.

Риф Насибуллин в соавторстве с Василием Семёновым подготовил и выпустил «Системно-тематический русско-удмуртский словарь» (2006). Словарь содержит основной словарный фонд удмуртского языка, представленный 13648 понятиями и содержащими 17883 слова. Слова в нём сгруппированы по 450 темам. На основе данного словаря учёные Республики Коми выпустили «Системно-тематический русско-удмуртско-коми словарь», включив в него коми материалы. В содружестве с сотрудниками лаборатори коми коллеги из Сыктывкарского университета издали «Сравнительный словарь пермских языков», словарный корпус которого составлен юбиляром. «Системно-тематический словарь» является отличным инструментом для изучения лексического богатства языка.

В столах сотрудников лаборатории лежат ещё рукописи нескольких неизданных словарей, в их числе «Сводный словарь удмуртской лексики» (около 80 тысяч слов, авторы Р. Ш. Насибуллин и В. Г. Семёнов), «Словарь языка Кузебая Герда» (около 15 тыс. слов, автор Людмила Бусыгина) и некоторые другие. В юбилейном году из печати выйдет «Школьный удмуртско-английский, англо-удмуртский словарь», словарный корпус которого подготовлен Р. Ш. Насибул-

линым. В переводе с одного языка на другой участвовали Сергей Максимов, Галина Тронина (Ижевск) и Роберт Хоскен (США).

К изданию готов и «Русско-удмуртско-татарский словарь» (более 13 тыс. слов) Р. Ш. Насибуллина. К созданию этого труда учёного подтолкнула преподавательская работа на кафедре татарского языка и литературы филологического факультета УдГУ.

В настоящее время интересы юбиляра связаны с составлением «Диалектологического атласа удмуртского языка», первый выпуск которого должен появиться в самое ближайшее время.

Р. Ш. Насибуллин также читает лекции по исторической лексикологии удмуртского языка на факультете журналистики УдГУ, руководит дипломными работами студентов. Его часто приглашают читать спецкурсы по сопоставительной грамматике родственных языков коми коллеги.

В свободное время наш юбиляр занимается переводом художественных произведений: с удмуртского языка на татарский, с татарского — на удмуртский. Несколько вещей перевёл с немецкого на удмуртский, в их числе «Сказку о небесной лазури» Белы Балаша. Известен также как переводчик удмуртских песен на татарский язык (перевод одной из них — знаменитой «Ой, тй чебер нылъёс» Петра Кубашева на стихи Николая Васильева — оказался особенно удачным, песня полюбилась татарским слушателям, которые очень часто воспринимают её как народную татарскую).

Как учёный финно-угровед он участвовал в работах многих международных конгрессов и форумов финно-угроведов, проводимых в России и за рубежом. В его содержательных докладах и выступлениях, сделанных на VI (Сыктывкар, 1985), VII (Дебрецене, 1990), VIII (Ювяскюля, 1995), IX (Тарту, 2000), X (Йошкар-Ола, 2005) международных конгрессах финно-угроведов и международном конгрессе финно-угорских историков (Оулу, 1993) рассматриваются актуальные вопросы удмуртского языкознания. Р. Ш. Насибуллин — автор более 300 публикаций. Его работы всегда характеризуются новыми подходами в исследовании языковых явлений.

Под руководством Р. Ш. Насибуллина растёт и набирается опыта новое поколение исследователей. Направление в удмуртском языкознании, начатое Рифом Шакрисламовичем, сегодня продвигается его сотрудниками и учениками. Сотрудники лаборатории лингвистики Сергей Максимов и Людмила Бусыгина успешно защитили кандидатские диссертации.

Риф Шакрисламович любит подчёркивать, что всем, чего он достиг и добился в жизни, он обязан своим родителям (к сожалению, рано ушедшим из жизни) и учителям. В первый год учёбы в начальной школе жизнь столкнула его с высокообразованным, высококультурным для того времени человеком, умудрённым большим жизненным опытом Михаилом Павловичем Борисовым — племянником Трофима Борисова (Трокая), одного из основателей удмуртской государственности. Именно Михаил Павлович сумел внушить своему ученику, что только через учёбу он сумеет вырваться из холодной и голодной жизни, хотя обычай предписывал ему иную судьбу: старший сын должен был идти учиться, а он, младший, обязан был остаться в семье и ограничиться начальным образованием. Немаловажную роль в определении дальнейшей судьбы учёного сыграли профессор Василий Ильич Лыткин и академик Борис Александрович Серебренников (последний помог ему сохранить за ним тему по Европейскому атласу). Их стойкость и жизненные принципы всегда служили Рифу Шакрисламовичу примером и помогали перено-

сить трудности, которых на его долгом жизненном пути было немало. Пример наставников, возможно, и воспитал в учёном способность никогда не бояться новых задач и не отступать перед трудностями.

Труд Р. Ш. Насибуллина как учёного получил официальное признание: он удостоен звания заслуженного работника науки Удмуртской Республики, почётного работника высшего профессионального образования Российской Федерации, награждён Почётной грамотой Правительства Удмуртской Республики и Министерства образования УР. Он является членом Российской Комиссии ЛАЕ.

К юбилею Рифа Шакрисламовича научная библиотека Удмуртского государственного университета выпустила персональный библиографический указатель, где учтены труды исследователя за 50 лет*.

Мы, его коллеги по работе, от всей души поздравляем нашего учителя и друга с 70-летием, желаем ему доброго здоровья и энергии для решения новых научных проблем.

Людмила Бусыгина, Сергей Максимов, Василий Семёнов, Силард Тот

(Ижевск)

* Насибуллин Риф Шакрисламович : к 70-летию со дня рождения : биобиблиогр. указ. / Сост. И. В. Никитина ; Удмурт. гос. ун-т, Науч. б-ка ; комп. верстка И. В. Никитиной. Ижевск, 2006. 72 с. (Сер. Биобиблиография ученых УдГУ).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.