Научная статья на тему 'MORPHOLOGICAL PECULIARITIES AND LEVEL OF USAGE OF WEIGHTS OF ARABIC BROKEN PLURAL FORMS IN “TARJUMAI TA`RIKHI YAMINI” BY JURFODIQONI'

MORPHOLOGICAL PECULIARITIES AND LEVEL OF USAGE OF WEIGHTS OF ARABIC BROKEN PLURAL FORMS IN “TARJUMAI TA`RIKHI YAMINI” BY JURFODIQONI Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
9
6
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
noun / plural of nouns / category of plural form of noun / morphological peculiarities / level of usage / weights of Arabic broken plural / statistical method / historical work / “Tarjumai Ta`rikhi Yamini” (“Translation of Yamin`'s History”) by Jurfodiqoni / Джурфадикани / «Перевод “Истории Ямини”» / исторический труд / имя существительное / множественное число существительного / категория формы множественного числа существительного / морфологические особенности / уровень употребления / модели разбитого множественного числа / статистический метод

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гиясов Нуруллохон Исматович, Ашрапов Баходурджон Пулотович

The article dwells on the issues concerned with the study of morphological peculiarities and the level of usage of weights of the Arabic broken plural forms in “Tarjumai Ta`rikhi Yamini”by Jurfodiqoni. It is noted that one of the important means of the category of plural forms of noun in the language of the work in question is the usage of broken Arabic plural weights, which Jurfodiqoni used very abundantly. It is worth mentioning that the weights of Arabic broken plural forms of nouns have certain models; their number being more than thirty, and there are 376 words / 3013 instances nouns based on sixteen weights of the Arabic broken plural forms in the work. In conclusion, designing on the premise of the statistical methods, we ascertained that the level of usage of weights of Arabic broken plural forms in “Tarjumai Ta`rikhi Yamini”by Jurfodiqoni is precisely determined, and according to the level of their usage they are divided into the following subgroups, including: 1) frequently used 1782 instances (59%); 2) used with medium frequency 843 instances (28%) and 3) rarely used 388 instances (13%).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

MORPHOLOGICAL PECULIARITIES AND LEVEL OF USAGE OF WEIGHTS OF ARABIC BROKEN PLURAL FORMS IN “TARJUMAI TA`RIKHI YAMINI” BY JURFODIQONI

Рассматриваются морфологические особенности и уровень использования моделей разбитого множественного числа арабского языка в книге «Перевод “Истории Ямини”» Джурфадикани. Отмечается, что одной из важных особенностей категории множественного числа имен существительных в языке рассматриваемого произведения является частое употребление арабского разбитого множественного числа. Из более чем 30 моделей разбитого множественного числа имен существительных арабского языка в «Переводе “Истории Ямини”» Джурфадикани при образовании формы множественного числа 376 слов / 3013 раз использованы 16 моделей. С использованием статистического метода делается вывод об уровне использования моделей разбитого множественного числа арабского языка в «Переводе “Истории Ямини”». На основе частоты использования способов образования формы множественного числа имен существительных с помощью моделей разбитого множественного числа арабского языка они разделены на следующие группы: 1) частоупотребительные 1782 раза (59%); 2) среднеупотребительные 843 раза (28%) и 3) малоупотребительные 388 раз (13%).

Текст научной работы на тему «MORPHOLOGICAL PECULIARITIES AND LEVEL OF USAGE OF WEIGHTS OF ARABIC BROKEN PLURAL FORMS IN “TARJUMAI TA`RIKHI YAMINI” BY JURFODIQONI»

5.9.6 (10 02 22) ЯЗЫКИ НАРОДОВ ЗАРУБЕЖНЫХ СТРАН (ИРАНСКИЕ ЯЗЫКИ) 5.9.6 ЗАБОНХРИ ХАЛВДОИ МАМОЛИКИ ХОРИ^Й (ЗАБОНХОИ ЭРОНЙ) 5.9.6 LANGUAGES OF THE PEOPLES OF FOREIGN COUNTRIES (IRANIAN

LANGUAGES)

УДК 821.21.22.08

DOI 10.24412/2413-2004-2023-2-87-96 MORPHOLOGICAL PECULIARITIES AND LEVEL OF USAGE OF WEIGHTS OF ARABIC BROKEN PLURAL FORMS IN "TARJUMAITARIKHI YAMINI" BY JURFODIQONI

ВЕЖАГИ^ОИ САРФЙ ВА ДАРА ЧАИ КОРБУРДИ АВЗОНИ ЧАМЪИ ШИКАСТАИ АРАБЙ ДАР "ТАРЧУМАИ ТА ЪРИХИ яминй"-и чурфодицонй

МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ И УРОВЕНЬ УПОТРЕБЛЕНИЯ МОДЕЛЕЙ РАЗБИТОГО МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА АРАБСКОГО ЯЗЫКА В «ТАРДЖУМАИ "ТАРИХИ ЯМИНИ» ДЖУРФАДИКАНИ

The article dwells on the issues concerned with the study of morphological peculiarities and the level of usage of weights of the Arabic broken plural forms in "Tarjumai Ta'rikhi Yamini"by Jurfodiqoni. It is noted that one of the important means of the category ofplural forms of noun in the language of the work in question is the usage of broken Arabic plural weights, which Jurfodiqoni used very abundantly. It is worth mentioning that the weights of Arabic broken plural forms of nouns have certain models; their number being more than thirty, and there are 376 words / 3013 instances nouns based on sixteen weights of the Arabic broken plural forms in the work. In conclusion, designing on the premise of the statistical methods, we ascertained that the level of usage of weights of Arabic broken plural forms in "Tarjumai Ta'rikhi Yamini"by Jurfodiqoni is precisely determined, and according to the level of their usage they are divided into the following subgroups, including: 1) frequently used - 1782 instances (59%); 2) used with medium frequency - 843 instances (28%) and 3) rarely used - 388 instances (13%).

Key-words: noun, plural of nouns, category ofplural form of noun, morphological peculiarities, level of usage, weights of Arabic broken plural, statistical method, historical work, "Tarjumai Ta'rikhi Yamini" ("Translation of Yamin's History") by Jurfodiqoni

Вежагиуои сарфй ва дарацаи корбурди авзони цамъи шикастаи арабй дар китоби "Тарцумаи Таърихи Яминй"-и Чурфодицонй баррасй шудааст. Цайд карда мешавад, ки яке аз хусусиятуои мууимми категорияи шумораи исм дар забони асари мавриди назар

Ghiyosov Nurullokhon Ismatovich, candidate of philological sciences, Associate Professor of the department of Arabic grammar under the SEI "KhSU named after acad. B.Gafurov "; Ashrapov Bahodurjon Pulotovich, senior lecturer of the department of English language under the SEI "KhSU named after acad. B.Gafurov", (Khujand Tajikistan)

ГиёсовНуруллохон Исматович, н.и филол, дотсенти кафедраи грамматикаи забони арабии МДТ «ДДХ ба номи акад. БРафуров»; Ашрапов Бахрдурцон Пулотович, муаллими калони кафедраи забони англисии МДТ «ДДХ ба номи акад. БРафуров» (Хуцанд, Тоцикистон)

Гиясов Нуруллохон Исматович, канд. филол. наук, доцент кафедры грамматики арабского языка ГОУ "ХГУим. акад. Б.Гафурова"; Ашрапов Баходурджон Пулотович, ст. преподаватель кафедры английского языка ГОУ "ХГУ им. акад. Б.Гафурова " (Худжанд, Таджикистан) e-mail: bahodur. ashrapov@mail. ru

фаровон истифода шудани вазнуои цамъи шикастаи араби мебошад. Аз зиёда си намуд цамъи шикаста, ки дар забони араби вуцуд дорад, дар "Тарцумаи Таьрихи Ямини"-и Чурфодицонй аз руйи шонздау вазн дар мацмуъ 376 калима / 3013 маротиба исм цамъбанди шудааст. Бо истифода аз усули омори дар бараи сатуи корбурди вазнуои цамъи шикастаи арабии "Тарцумаи Таьрихи Ямини"хулоса бароварда шудааст. Аз руи дарацаи корбурд онуо ба тарици зайл тасниф карда шудаанд: 1) серистеъмол - 1782 маротиба (59%); 2) миёнаистеъмол - 843 маротиба (28%) ва 3) камистеъмол - 388 маротиба (13%).

Калидвожах;о: исм, цамъи исм, категорияи шумораи исм, вежагиуои сарфи, дарацаи корбурд, вазнуои цамъи шикастаи араби, усули омори, асари таърихи, "Тарцумаи Таърихи Ямини"-и Цурфодицонй

Рассматриваются морфологические особенности и уровень использования моделей разбитого множественного числа арабского языка в книге «Перевод "Истории Ямини"» Джурфадикани. Отмечается, что одной из важных особенностей категории множественного числа имен существительных в языке рассматриваемого произведения является частое употребление арабского разбитого множественного числа. Из более чем 30 моделей разбитого множественного числа имен существительных арабского языка в «Переводе "Истории Ямини "» Джурфадикани при образовании формы множественного числа 376 слов / 3013 раз использованы 16 моделей. С использованием статистического метода делается вывод об уровне использования моделей разбитого множественного числа арабского языка в «Переводе "Истории Ямини"». На основе частоты использования способов образования формы множественного числа имен существительных с помощью моделей разбитого множественного числа арабского языка они разделены на следующие группы: 1) частоупотребительные - 1782 раза (59%); 2) среднеупотребительные - 843 раза (28%) и 3) малоупотребительные - 388 раз (13%).

Ключевые слова: Джурфадикани, «Перевод "Истории Ямини"», исторический труд, имя существительное, множественное число существительного, категория формы множественного числа существительного, морфологические особенности, уровень употребления, модели разбитого множественного числа, статистический метод

It is well-grounded that in modern Tajik literary language (MTLL) morphemes occupy a crucial role in the expression of the category of plural forms of nouns. The morphological way of plural noun formation in Tajik-Persian languages is not the product of a new stage in the development of these languages, as it has a long history in term of its background [1; 4; 5; 7; 8; 10; 11]. The history of the literary language can be established proceeding from great men-of-letters' creations. In conformity with this fact, the outstanding linguist B. Siyaev also asserted that "in the ancient Persian and Tajik languages there were three categories of plural noun formation: singular, double and plural" [14, p.33].

In reference to it, the outstanding scholar in linguistic studies A. Mirboboyev stressed on the existence of the relevant grammatical category of noun in the Avestian language: "The Avestian language had three numbers: singular, plural and (even) double" [9, p.130].

Indeed, in the language of the historical writing in question nouns are plurified in two ways: a) by virtue of the Tajik suffixes-йо, -on (-yon and -gon); b) by means of Arabic suffixes and the broken type of plural noun. "The majority of researchers spoke about the plural noun category and confirmed that nouns are plurified by the suffixes-йо and -on in the varieties of Tajik-Persian languages. In

conformity with many linguists' opinion the suffixes-^o and -on are ancient historically and they have maintained their position and status up to nowadays [3; 6; 17; 18; 19; 20].

As far as we are concerned, we agree with the outstanding linguist Sh. Rustamov who believes that there are four lexical occurrences of Arabic words in the Tajik language:

1. A singular form of the word which is common, its plural form being not a common one. Such kinds of words are mostly plurified with Tajik suffixes. The relevant group covers the main part of Arabic words digested: vird-avrod, badan-abdon;

2. Both forms of the word - singular and plural ones are common. Such kinds of linguistic elements are more limited: valad-avlod, va'z-avzo';

3. The Arabic plural form is common and its singular form is not. Such kinds of words are not frequently used, including the variants of bir-abror, yavm-ayyom;

4. Both forms are not common: bu'd-ab'od, zamon-azmon [12, p.140].

The object of our research presents morphological peculiarities and the level of usage of Arabic broken plural forms in the Tajik literary language referring to 13th century on the example of the historical writing entitled as "Tarjumai Tarikhi Yamini" by Jurfodiqoni depicting different historic events of Ghaznavids dynasty. It is considered to be one of the priceless and fundamental historical sources containing a numerous historic facts and evidences belonging to the period in question.

The aims of the corpus of our study are:

- to dwell on morphological peculiarities and determine the level of usage of Arabic broken plural forms in terms of their function and meaning;

- to compare the relevance of the theme explored with MTLL;

- to elicit certain distinctive peculiarities of the theme explored.

Scientific novelty

The article under consideration dwells on the analysis beset with the morphological peculiarities and level of usage of Arabic broken plural forms in the historical production entitled as "Tarjumai Tarikhi Yamini" by Jurfodiqoni presented in Tajik linguistic studies for the first time. It is worth mentioning that such kinds of plural forms of nouns in the historical writing in question are not a uniform in terms of their usage and they are of great importance in the exploration of this category of noun.

Book review

"Tarjumai Tarikhi Yamini" by Jurfodiqoni is a free translational version of "The History of Yamini" by Abunasr Utbi - historian, poet and writer who lived in the late 10th century and the first half of the 11th century. The production in question is devoted to sultan Mahmud Yaminuddava (975-1022) who lived in the epoch being under the reign of Sabuktegin. The author of this book started to translate it by the order of Atobakon minister - Abulqosim ibn Hasan ibn Muhammad ibn Abu Hanifa and finished it in 1207. The historical production under consideration not only provides important scientific data concerned with the history of Ghaznavids' dynasty, but it mentions other collective names and individual of the relevant era, such as Samanids, Ali Ziyar, Simjurians, Ali Faregun, Ghurids etc.; into the bargain it contains valuable documents and testimonies [15].

Methodology

In order to make our study convincible a visual method of research was used; at the same time, comparative-historical methods, synchronic and diachronic analysis were resorted to as well.

The main part

Naturally, when a word is borrowed from one language into other ones that is nouns are borrowed in their singular form, sometimes they enter the frameworks of the grammar of the

borrowing language, but very often they retain their native inflexions accepting language. Namely, "the Arabic regular plural form which is included into the Tajik language occurs in terms of the suffixes -ot and -in and the broken plural follows its nternal inflection.

In most cases, Arabic plural forms are lexicized in the new language and are separated from their paradigm, but the level of lexicization of those borrowed elements is different - the fact that the relevant process is not completely terminated. We can confidently express our own opinion that Arabic plurals are still used in different ways for a creation of meaning: asror (secrets), asxos (people), atrof (sides), afkor (thoughts), as'or (poems), aflok (spaces) and so on.

S.M. Sabzaev asserts that "in the enlighteners' literary productions and in the language of classical literature appertaining to the second half of the XlX-th and the beginning of the XX-th centuries such kind of grammatical phenomenon was formed by the Tajik suffixes and by Arabic plural elements" [13 p.71]. In the corpus of our study the above-mentioned grammatical events are completely common ones as well.

It is known that the Arabic language belongs to the group of phyletic ones in which nouns are plurified on the basis of series of models of both internal and external rules of the language. In the corpus of our study in series of Arabic broken plural forms there can be found those ones plurified by means of traditional models, surely the level of their usage is different, some of them are productive other ones are non-productive.

Total Weights of Arabic Broken Plural Forms of Noun

№ 1. Table

№ № № № № №

6 ¿Jii 5 ¿Jii 4 ¿Jii 3 ¿Jii 2 ¿Ji! 1 jJii

12 Ajii 11 ¿Jjii 10 ¿Jlii 9 (Jii 8 ¿Jlii 7

17a Alii 17 Alii 16 ¿Jiii 15 AJii 14 Aii 13 Aii

22a JiJi 22 ¿ii 21 Jii 20 Akii 19 Jiii 18 AJjii

28 ¿^ii 27 ¿JM 26 ¿Jc.1 ji 25 ¿^»ii 24 ¿lii 23 Jii

31a ¿M 30r ¿Jelii 30b (Jeli^ 306 30a ¿Jlii 29

32 Alii 31e Jjr'j3 31a (jjcuj 31r ¿¿ic-Ui 31b ¿jjc.l.Lii 316 (JjeU^

Discussion

Morphological Peculiarities and Level of Usage of Weights of Arabic Broken Plural Forms in "Tarjumai Ta^rikhi Yamini" by Jurfodiqoni It is well-grounded that one of the important means of the plural forms of noun category in the language of the work under study is a broken one which is resorted to very abundantly. It is worth mentioning that such kinds of the plural form of noun have certain patterns/weights in Arabic and their numbers are more than thirty [2]. In the corpus of our study more than 376 words (3013 instances) are plurified being based on 16 weights of broken plural forms. We can confidently assert that the level of usage of Arabic broken plural weights is different and adducing the results of the conducted analysis and resorted statistical methods we have singled out three subgroups, such as: 1) frequently used; 2) used with medium frequency and 3) rarely used ones.

1) Hereby, we decided to dwell on morphological peculiarities and the level of usage of the weights of Arabic broken plural forms of nouns sub-grouped as the most productive ones in the corpus of our study, as follows: af ol (plurified more than 107 words and being used more than 1090 instances); afo'il (plurifed more than 120 words and being used more than 692 instances). In order to testify the above-mentioned statements we will adduce certain Arabic used nouns (pointing the pages of usage) based on the relevant weights more than 50 instances: ayom=days

120 instances [15, p.14, 16, 18, 18, 18, 19, 19, 22, 23, 23, 23, 26, 30 31, 41, 44, 57, 58, 61, 61, 73, 74, 80, 82, 82, 85, 85, 89, 89, 90, 94, 97, 99, 104, 114, 114, 120, 121, 122, 129, 130, 135, 144, 145, 150, 150, 151, 153, 164, 165, 165, 166, 168, 170, 171, 173, 177, 195, 206, 209, 209, 210, 211, 211, 213, 214, 214, 217, 218, 219, 222, 226, 229, 230 230, 232, 236, 237, 237, 238, 238, 242, 244, 246 246, 252, 257, 259, 260, 266, 269, 270, 270, 270, 272, 273, 274, 274, 275, 285, 289, 291, 291, 294, 302, 305, 306, 318, 320, 329, 340, 352, 363]; amvol=things - 60 instances [15, p.15, 33, 35, 36, 43, 47, 56, 56, 65, 76, 78, 85, 88, 110, 120, 122, 127, 138, 141, 142, 144, 158, 168, 176, 191, 194, 200, 203, 206, 209, 210, 211, 212, 214, 216, 227, 227, 230, 233, 233, 236, 237, 237, 239, 246, 252, 259, 263, 264, 265, 268, 275, 290, 310, 311, 312, 31, 318, 318, 319, 325]; anvo=types - 58 instances [15, p.14, 18, 24, 24, 37, 37, 42, 44, 49, 51, 51, 55, 55, 61, 65, 66, 77, 82, 83, 84, 85, 89, 91, 100, 103, 132, 136, 138, 150, 152, 168, 169, 171, 172, 173, 176, 193, 201, 202, 209, 217, 220, 221, 221, 234, 238, 240, 242, 243, 244, 251, 252, 261, 265, 271, 273, 274, 285, 294, 305, 316, 318]; ashob=friends - 56 instances [15, p.14, 22, 34, 37, 40, 70, 73, 74, 77, 79, 80, 82, 85, 87, 89, 91, 94, 101, 103, 113, 119, 119, 124, 151, 157, 169, 169, 169, 196, 206, 223, 224, 232, 236, 253, 254, 256, 269, 269, 271, 272, 273 , 273, 273, 275, 285, 295, 303, 303, 306, 309, 317, 318, 325, 328, 329]; ahvol=states - 50 instances [15, p.17, 18, 18, 23, 26, 28, 38, 38, 48, 54, 61, 69, 71, 79, 81, 82, 110, 117, 119, 134, 134, 137, 143, 150, 164, 172, 189, 191, 210, 213, 217, 218, 227, 237, 237, 250, 258, 270, 285, 302, 306, 307, 307, 309, 314, 315, 325, 325, 327, 328, 331, 354, 371]; navohi=districts - 69 instances [15, p.14, 25, 26, 28, 30, 30, 31, 31, 32, 34, 34, 34, 35, 42, 76, 86, 89, 91, 94, 96, 111, 126, 135, 140, 140, 140, 141, 147, 151, 151, 152, 154, 155, 156, 162, 165, 172, 172, 190, 191, 193, 194, 194, 195, 195, 196, 197, 200, 210, 210, 226, 227, 228, 229, 231, 236, 236, 240, 259, 265, 265, 267, 287, 311, 311, 323, 336, 344, 363]: Va mardumzodagon sar ba satoratu batolat barovardand va hama zayaya-i obovu ajdod birardonidand [15, p.293]; Padaras dar xidmat-i Husomuddavla Tos malobis-i devon-i rasoil bud [15, p.188].

In reference to it, the author of the historical production in question resorted to a large considerable nouns plurifed by means of the relevant weights of plural forms only once and in their turn they are considered to be as one of the rarely used plural nouns in the corpus of our study, including: absor [15, p266], avgod [15, p251], avrod [15, p240], avsob [15, p114], avjol [15, p191], agmor [15, p131], azvoj [15, p155], aqmor [15, p308], aqfol [15, p314], amroz [15, p113], anbiyo [15, p239], asvor [15, p162], afkor [15, p23], axyor [15, p.269], ahjor [15, p264], ajnos [15, p65], avoni [15, p326], agolit [15, p271], anoqid [15, p221], ahodis [15, p158], vasoiq [15, p230], dasois [15, p326], dahoqin [15, p295], zalozil [15, p164], kavoib [15, p201], qavozib [15, p201], qavoris [15, p152], qamotir [15, p24], tavomir [15, p63], tavosir [15, p275], tasonif [15, p266], tafosil [15, p13], favoit [15, p239], favokih [15, p221], favoqir [15, p233], xazoyein [15, p226], xaloiq [15, p309], xanodiq [15, p215], xasoil [15, p23], saqoiq [15, p201]: ... on muhim, ki cun jazr-i asam(m) dar sikol-i askol monda, ba kiyosat va sahomat va husn-i iztilo' kifoyat kardan... [15, p45], ...laskargoh bo xazoil-i jahon va ragoib-i bisyor va nafois-i besumor va mamoliku mavosi-i farovon va anvoi gallotu hubbub bozguzostand [15, p51].

In the last sentence Jurfodiqoni resorted to 8 plural nouns and all of them are plurifed by dint of weights of Arabic broken plural forms, which is a testimony to being one of the most productive variants in the corpus of our study.

2) In conformity with the level of usage of weights of Arabic broken plural forms we singled out some of the formers into mid-used ones, they are: fualo (plurified more than 13 words and used more than 67 instances); fu"ul (plurifed more than 57 words and used more than 453 instances); maf oil (plurifed more than 42 words and used more than 323 instances): kutub - 9

instances [15, p20, 23, 24, 30, 158, 223, 246, 266, 285], muluk - 31 instances [15, p16, 17, 18, 18, 18, 54, 81, 82, 89, 90, 91, 105, 113, 116, 137, 158, 164, 173, 176, 183, 200, 211, 225, 242, 249, 259, 260, 262, 279, 286, 291, 309, 313], madorij - once [15, p74], manotiq - once [15, p176], udabo - twice [15, p203, 301], uqalo - twice [15, p203, 301], fuqaho - twice [15, p255, 266]: Va suaro-i asr va afozil-i dahr dar vasf-i in hol qasoid-i gar-ro va maoni-i az-ro ixtiro' va iftiro' kardand [15, p51], ...dar Hisobur bisot-i adlu ra'fatu insofu ma'dalat bigusturdand va rusum-i muhdasu bid'atho-i mazmumu qavonin-i javr botil gardonidand [15, p90], Va hasam-i guz az Muntasir judo suda budand va ruye ba manozilu masokin-i xes ovardavu ba qismat-i ganoim masgul gasta [15, p147], Va Nuh vazorat bar Abuali-i Bal'ami muqarrar kard va zabt-i on qadr, ki az mamoliku mamolikboqi bud [15, p79].

It is worth stressing that Jurfodiqoni resorted to the word mamolik twice to express an exaggeration in the last sentence. The relevant grammatical event is considered to be one of the distinctive peculiarities of our explored theme. However, we can encounter such kind of rule in Tajik numerals and the former in question serves the same function in the Tajik language as well.

Pust faro dodand va pil-e, ki hisn-i qalb bud, dar ba' ze maxoiz furu mond va ba gil furu sud [15, p50, 43, 169] / Va cun laskar-i Firuzon kasratu savkat-i eson didand, xud-ro ba hiyal az on maxozot berun andoxtand... [15, p.70].

We did not find the word maxoiz in this grammatical form in any the dictionaries available to us. It may be another or distorted form of the word maxoza; its plural form is maxoviz/maxozot. In this case, maxoza (maxoviz) which means places of drowning in water, water passages are relevant with the author's opinions.

3) Thus, adducing the results of the conducted research we encountered with a rather considerable number of weights of Arabic broken plural forms, they were resorted to a lesser extent than the previous ones; therefore, we entitled them as non-productive weights of Arabic broken plural forms. However, the formers were used frequently in term of their quantity, such as: f sal (plurified a word and being used more than twice); fa'ol (plurified a word and being used more than 47 instances); fa'la (plirifed a word and being used once); fu Ion (plurifed a word and being used more than 13 instances); fa'al (plurifed more than 2 words and being used more than 116 instances); f^ol (plurifed more than 2 words and being used more than 26 instances); fu'al (plurifed more than 4 words and being used more than 16 instances); afila (plurifed more than 4 words and being used more than 30 instances); fa'alo (plurifed more than 5 words and being used more than 57 instances); fa'oli (plurifed more than 7 words and being used more than 37 instances); fu^ol (plurifed more than 9 words and being used more than 78 instances): hasam -96 instances [15, p57], umam - 4 instances [15, p23, 207, 270, 286], hikam - twice [15, p117, 207], aimma - 13 instances [15, p71, 108, 191, 207, 217, 218, 252, 255, 266, 266, 269, 270, 278], bilod - 20 instances [15, p266], hadoyo - 5 instances [15, p50], amala - once [15, p265], kufron - 13 instances [15, p304], maoli va maoni - once [15, p39]: Pas ruye ba jihod-i kuffor va qam'-i a'do-i din ovard... [15, p25], ...arsa-i jahon az jahon-i maonivu maoli xoli guzost va vazorat bar u xatm sud va digar mulk-i Xuroson misl-i u vazir nadid [15, p53], Va cun vada-i Haq(q) birasid, koffa-i avliyo-i hasam ba mutobaat-i u mubodarat namudand... [15, p.117].

The Level of Usage of Words in Plural Forms According to the Above-Adduced Subgroups

№ 2 Table & Diagram.

Sub-grouping of words in plural forms Instances & percentage

A - frequently used 227 instances (60%)

B - medium used 112 instances (30%)

C - rarely used 37 instances (10%)

Total 376 instances

In accordance with the above-adduced table and diagram beset with the theme explored we can notice that the resorting to 227 (60%) words (plural forms) occupies the first place being one of the most frequently used moments in the corpus of our study. Jurfodiqoni used all words based on the relevant weights of Arabic broken plural forms reasonably, and it means that he knew Arabic rather well and mastered it fluently.

№ 3 Table & Diagram.

Sub-grouping of plural nouns usage Instances & percentage

A - frequently used 1782 instances (59%)

B - medium used 843 instances (28%)

C - rarely used 388 instances (13%)

Total 3013 instances

C

Into the bargain, in the above-adduced table and diagram dealing with the theme explored one can assert that Jurfodiqoni used 388 (13%) instances (words in plural forms), this fact occupies the third place being one of the rarely used ones in the corpus of our study.

The Level of Usage of Words Based on the Weights of Arabic Broken Plural Forms According to the first Table in "Tarjumai Ta^rikhi Yamini" by Jurfodiqoni № 4 Table & Diagram. ______

№ 3(1%) 4(0%) 5(4%) 8(1%) 10(3%) 11(15%) 12(0%) 19(36%)

times 16 2 116 26 78 453 1 1090

№ 20(1%) 22(0%) 23(2%) 24(2%) 27(1%) 29(0%) 30в(11%) 30г(23%)

times 30 1 60 67 45 13 323 692

Apparently, the above-adduced table and diagram testify to the fact that the level of usage of the weight of Arabic broken plural forms af ol=№ 19 (36%) while the resorting to 1090 instances occupies the first place being one of the most productive ones in the corpus of our study. It is worth mentioning that the relevant weight is not only productive in "Tarjumai Ta rikhi Yamini" by Jurfodiqoni, but it is common in the previous historical writings and the Arabic language itself either.

№ 3 4 5 8 10 11 12 19

words 4 1 2 2 9 57 1 107

№ 20 22 23 24 27 29 30b 30r

words 4 1 5 13 7 1 42 120

30r

,32%

30b 11%

0%

3 4 5 8

27 24 23 22 \_20

2% 3% 1% 0% 1%

10

1% 0% 1% „ 1%___2%

11 15%

12 0%

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

19

28%

However, the last table and diagram related to the theme explored prove that the level of usage of plural nouns (based on the weight of Arabic broken plural forms mafojl =№ 30г) (32%) while the resorting to 120 instances occupies the first place being one of the most productive cases in the corpus of our study. Jurfodiqoni used all words based on the above-mentioned weights of Arabic broken plural forms properly and grammatically.

The Result Obtained and Conclusion

In a nutshell, morphological peculiarities and the level of usage of weights of Arabic broken plural forms in "Tarjumai Tarikhi Yamini" by Jurfodiqoni are considered to be one of the most productive ways of plurifing nouns. It is worth stressing that Arabic plural forms of nouns are not considered to be as new tendencies, their long history passed various periods and different evolution throughout its development historically.

Adducing the results of the analysis concerned with the theme explored one can make an assertion that the number of weights of Arabic broken plural forms is not less in terms of their usage. Some of them were active in plurifing nouns appertaining to the Middle Persian language, but they lost this peculiarity in the new period of Tajik language development.

REFERENCE LITERATURE:

1. Ashrapov, B. P. Comparative Analysis of Morphological Peculiarities and Level of Usage of the Suffix -on/on in the Tajik Literary Language Referring to the XVIII-the - the and XX-th Centuries /B. P. Ashrapov //Stephanos. - 2022. - No. 3(53). - P. 50-57.

2. Baranov, V.Kh. Arabic-Russian Dictionary / V.Kh. Baranov. - Tashkent: Kamalak, 1994. - 911p.

3. Grammar of modern Tajik literary language. - Dushanbe: Knowledge, 1985, - 356p.

4. Ghiyosov, N.I. Double plural forms of nouns in Tajik and Arabic languages / H.H Fuecoe / Collection of articles. Language and its basis. - Khujand: Dabir, 2020. - P. 37 - 44.

5. Ismanov, K. Resorting to of Arabic plural in Tajik language / K. Ismanov // Bulletin of the Tajik National University. Series of philological sciences. - 2017. - No. 6. - Dushanbe: Sino, - P. 45 - 48.

6. Kamalova, G. Morphological peculiarities of the language "Majmu'-ut-tavarikh" / G. Kamalova. - Dushanbe: Knowledge, 1984. - 92p.

7. Qasimova, M.N. The history of Tajik literary language / M.N. Qasimova. V.1. - Dushanbe, 2011. - 566p.

8. Kuziyeva, N.M. Comparative analysis of grammatical categories of nouns in Arabic and Tajik languages: candidate dissertation on philology: 10.02.20 / N.M. Kuziyeva. - Khujand, 2019. - 166p.

9. Mirbobayev, A. Introduction to Iranian philology / A. Mirbobayev. - Dushanbe: Knowledge, 2015. - 342 p.

10. Mirmukhamedov, O. T. Arabic plural forms of nouns in Tajik literary language referring to 18th and 20th centuries (on the example of methods of Arabic regular plural forms of nouns) / O. T. Mirmukhamedov, B. P. Ashrapov // Bulletin of the Tajik National University. Series of philological sciences. - 2021. - No. 6. - P. 53-59.

11. Muhammad Taqi Bahor. Stylistics or the history of the development of Persian prose / Muhammad Taqi Bahor. - Tehran, 1381. - V.1. - 496p

12. Rustamov Sh. Noun / Sh. Rustamov. - Dushanbe: Knowledge, 1981. - 220p.

13. Sabzayev, S.M. Language and style of enlightening poets / S.M. Sabzayev. - Dushanbe: Enlightenment, 1991. - 80 p.

14. Siyoev B. From the history of plural forms of nouns in Tajik language / B. Siyoev. -Dushanbe: Knowledge, 1976. - 170p.

15. The translation of the history of Yamini. Introduction, preparation, translation, indexing and listed by N.I. Ghiyasov. - Khujand: Publisher, 2013, - 420 p.

16. Interpretation dictionary of Tajik language. Dushanbe, 2008. V.1. 950 p.; V.2. 945 p.

17. Kholiqov M. G. Plural forms of Arabic borrowings in "The translation of Tabari's commentary" / M. G. Kholiqov // Bulletin of the Tajik National University. Series of philological sciences. - 2016. - No. 3. - P. 69-73.

18. Jalolov O.J. Plural category and some issues beset with modern Tajik language / O.J. Jalolov. - Stalinabad: Academy of Sciences of the USS TR, 1961. - 187p.

19. Jobirov A. Usage ofplural suffixes in the book entitled as "A Part of the Old Commentary" / A. Jobirov // Bulletin of the Tajik National University. Series ofphilological sciences. - 2018. - No. 8/1. - P.90-94.

20. Sharifov B. Morphological peculiarities of "Badae "-ul-vaqoe" by Vosif / B. Sharifov. -Dushanbe: Knowledge, 1985. - 232p.

ПАЙНАВИШТ:

1. Ashrapov, B. P. Comparative Analysis of Morphological Peculiarities and Level of Usage of the Suffix -on/on in the Tajik Literary Language Referring to the XVIII-the - the and XX-th Centuries /B. P. Ashrapov //Stephanos. - 2022. - No. 3(53). - P. 50-57.

2. Баранов, В.Х. Арабско-русский словарь /В.Х. Баранов. - Ташкент: Камалак, 1994. - 911с.

3. Грамматикаи забони адабии уозираи тоцик - Душанбе: Дониш, 1985, - 356 с.

4. Frn^e, Н.И. Цамъулцамъ дар забонуои арабй ва тоцикй / Н.И. Fuёсов /Мац. мацолауо. Забон варукни он. - Хуцанд: Дабир, 2020. - С. 37 - 44.

5. Исмонов, К. Корбурди цамъи арабй дар забони тоцикй / К.Исмонов // Паёми Донишгоуи миллии Тоцикистон. Бахши илмуои филологй. - 2017. - №6. - Душанбе: Сино, - С. 45 - 48.

6. Камолова, Г. Хусусиятуои морфологии забони "Мачмуъ-ут-таворих" / Г.Камолова. -Душанбе: Дониш, 1984. - 92 с.

7. Цосимова, М.Н. Таърихи забони адабии тоцик / М.Н. Цосимова. Цилди 1. - Душанбе, 2011. - 566 с.

8. Кузиева, Н.М. Тащили муцоисавии категориями грамматикии исм дар забонуои арабй ва тоцикй: рисола барои дарёфти дарацаи илмии номзади илмуои филологй: 10.02.20 / Н.М. Кузиева. - Хуцанд, 2019. - 166 с.

9. Мирбобоев, А. Муцаддимаи филологияи эронй /АМирбобоев. - Душанбе: Дониш, 2015. - 342 с.

10.Мирмухамедов, О. Т. Цамъбандии арабй дар забони адабии тоцикии царнуои XVIII ва XX (дар мисоли усули цамъбандии солими арабй) / О. Т. Мирмухамедов, Б. П. Ашрапов // Паёми Донишгоуи миллии Тоцикистон. Бахши илмуои филологй. - 2021. - № 6. - С. 53-59.

11.Мууаммадтацй Бауор. Сабкшиносй ё таърихи татаввури насри форсй / Мууаммадтацй Бауор. - Теурон, 1381. - Цилди 1. - 496 с

12.Рустамов Ш. Исм /Ш. Рустамов. - Душанбе: Дониш, 1981. - 220 с.

13.Сабзаев, С.М. Забон ва услуби шоирони маорифпарвар / С.М. Сабзаев. - Душанбе: Маориф, 1991. - 80 с.

14.Сиёев Б. Аз таърихи цамъбандии исмуо дар забони тоцикй / Б. Сиёев. - Душанбе: Дониш, 1976. - 170 с.

15.Тарцумаи Таърихи Яминй. Муцаддима, тауия, таушия, таълицот, лугот ва феуристи Н.И. Fиёсов. Хуцанд: Ношир, 2013, - 420 с.

16.Фаруанги тафсирии забони тоцикй. Душанбе, 2008. ц.1. 950 с.; ц.2. 945 с.

17.Холицов М. Г. Шакли цамъбандии ицтибосоти арабй дар «Тарцумаи «Тафсири Табарй» / М. Г. Холицов // Паёми Донишгоуи миллии Тоцикистон. Бахши илмуои филологй. -2016. - №3. - С.69-73.

18. Цалолов О.Ц. Категорияи цамъ ва баъзе масъалауои забони уозираи тоцик / О.Ц. Цалолов. - Сталинобод: Академияи фануои РССТ, 1961. - 187 с.

19. Цобиров А. Корбурди пасвандуои цамъбандй дар китоби «Бахше аз Тафсири кууан» / А. Цобиров // Паёми Донишгоуи миллии Тоцикистон. Бахши илмуои филологй. - 2018. -№8/1. - С.90-94.

20.Шарифов Б. Хусусиятуои морфологии «Бадоеъ-ул-вацоеъ»-и Восифй / Б. Шарифов. -Душанбе: Дониш, 1985. - 232 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.