Теоретические и описательные исследования
П.М. Аркадьев
Морфосинтаксис фокусной связки в бесленеевском диалекте кабардино-черкесского языка
В работе рассматриваются нетривиальные морфосинтаксические свойства связки га в полисинтетическом бесленеевском диалекте кабардино-черкесского языка. Исследуются морфологический статус этой грамматической единицы, промежуточный между самостоятельной словоформой и клитикой, её способности к словоизменению и типы морфосинтаксических единиц, к которым она способна присоединяться. На основании изученных данных делается вывод о том, что морфологические характеристики связки обусловлены её синтаксическими функциями (участием в образовании фокусных конструкций).
Ключевые слова: адыгские языки, кабардино-черкесский язык, морфология, синтаксис, фокусные конструкции, полисинтетизм.
1. Введение1
В настоящей статье рассматриваются нетривиальные морфосинтаксические свойства связки га в бесленеевском диалекте кабардино-черкесского языка, материал которого исследовался в ходе летних экспедиций Института лингвистики РГГУ в аул Уляп Красногвардейского района Республики Адыгея в 2011—2013 гг. Связка представляет специальный интерес потому, что, с одной стороны, её поведение в ряде отношений уникально на фоне прочих грамматических единиц бесленеевского диалекта, с другой же стороны, многие морфологические свойства связки, как я надеюсь показать, можно объяснить её особым местом в синтаксической системе.
© Аркадьев П.М., 2017
Основной контекст употребления связки в адыгских языках — конструкции идентификации, в первую очередь фокусные конструкции клефтового типа2, в которых связка оформляет фокусируемый элемент, в то время как пресуппозитивная часть фокусной конструкции релятивизуется3 и оформляется абсолютивным падежом, ср. пример (1).
(1) [>е $э-%-Гэ-5'э = г\ [айэ%—£рцэ = га\.
я 18а.ЛВ8-КЕЬ.Ю-ЬОС-бытЬ.частЬЮ=АБ8 адыг-род=сор 'Я из адыгов [букв. «то, откуда я происхожу, — адыгский род»].' ^ВТук_1_204)
Употребление связки в контекстах идентификации связано, с одной стороны, с тем, что в адыгских языках прагматическая функция фокуса или ремы в общем случае напрямую соотносится с синтаксической функцией сказуемого5, и, с другой стороны, с той или иной степени строгости грамматическими запретами на помещение в позицию сказуемого словоформ определённых типов. В частности, словоформы с уникальными референтами (личные местоимения, собственные имена и определённые именные группы), как правило, не могут занимать позицию сказуемого сами по себе и, таким образом, требуют связки. Аспекты семантики и прагматики фокусных конструкций со связкой и без неё здесь нас интересовать не будут6, и дальнейшее изложение будет посвящено двум основным вопросам морфосинтаксического поведения связки: во-первых, каков морфо-синтаксический статус связки га и в какой мере она включена в морфологическую систему бесленеевского диалекта, и, во-вторых, к каким типам морфосинтаксических элементов связка может присоединяться. Этим вопросам будут посвящены два основных раздела статьи, предваряемые кратким изложением необходимых для понимания основных аспектов морфологии и синтаксиса бесленеевского диалекта в разделе 2.
2. Основные сведения о морфосинтаксисе бесленеевского диалекта
Бесленеевский диалект кабардино-черкесского языка вместе с кубанским диалектом относится к группе близкородственных идиомов переселенцев из Кабарды в долину рек Кубань и Лаба, на протяжении последних 150 лет находившихся в контакте с носителями адыгейских диалектов и — начиная с 1920-х гг. — адыгейского литературного языка.7 Подобно всем остальным адыгским идиомам, равно кабардинским и адыгейским, бесленеевский диалект характеризуется следующими основными структурными чертами8:
1) Полисинтетизм, т.е. последовательное и продуктивное выражение семантической и синтаксической информации морфологическими средствами, в первую очередь, в составе сказуемого9; ср. встретившиеся в записанных текстах характерные примеры полисинтетического именного комплекса, эквивалентного русскому словосочетанию (2), и глагольного комплекса, включающего информацию о модальности, месте действия, отрицании и синтаксической связи клаузы с её окружением (3):
(2) $-]э-$'э-кэ-п-сэк = хе = г 1SG.PR-POSS-LOC-быTЬ.надетЫM-MSD-малЫЙ=PL=ABS 'мои маленькие вещи' ^КТ1т_1_20)
(3) $э-с1э-$'э-тэ^и'э$'э?е-/= т
1SG.ABS-DIR-LOC-NEG-ГOBOрИTЬ-HBL-ADV 'что я не могу здесь говорить' ^ВТук_1_18)
2) Слабое противопоставление знаменательных частей речи, проявляющееся в том, что практически любая основа может выступать и в позиции аргумента, и в позиции предиката, принимая соответствующие морфологические показатели10; в частности, употребление связки при именном предикате является маркированной стратегией, используемой в первую очередь при уникальной референции последнего, в то время как в предложениях характеризации имена (точнее, лексические единицы, переводящиеся на европейские языки существительными или прилагательными) выступают в позиции сказуемого без каких-либо специальных маркеров и свободно сочетаются с глагольными морфологическими показателями, ср. пример (4), где именная основа 'учитель' в позиции сказуемого оформлена префиксом согласования с субъектом и суффиксом условного конверба (кондиционала).
(4) ее $э-с'еЬе]еказ'е = те...
я ^.Авя-учитель-сога 'Если я учитель...' (1^1т_1_39)
3) Характерная для всех автохтонных языков Кавказа морфологическая эргативность, которая в адыгских языках проявляется как в падежном оформлении актантных именных групп, так и в глагольных лично-числовых показателях11.
4) Использование морфологических средств — глагольных префиксов и суффиксов — для выражения сентенциального подчине-ния12. Поскольку для дальнейшего изложения последние два признака не играют принципиальной роли, иллюстративных примеров я не привожу.
Для дальнейшего изложения необходимо остановиться на морфологической структуре словоформы. Структуру адыгской именной
или глагольной словоформы можно представить в виде нескольких морфологических зон, каждая из которых обладает своими формальными и семантическими особенностями и подразделяется в свою очередь на ряд позиций, заполняемых префиксами или суффиксами, ср. рис. 113 и примеры (5) и (6), иллюстрирующие состоящие из морфем разных зон, соответственно, именную и глагольную словоформы.
Рис. 1. Зоны адыгской словоформы.
(А) Зона актантной структуры (В) Предосновные элементы (С) Основа (Р) Окончания
префиксы корень суффиксы
(5) [$-]э\А-[сэкэ-§На\с=[т\в 18а.рк-ро88-малый^мь=овь 'в моём детстве' (ЪКТ1т_1_3)
(6) иа\А-[тэ\Б-[Хев™-а\с=[& = те\с 3рь.Ека-жа-видеть-Р8Т=^=сош 'если бы они не видели' (ЪКТ1т_1_44)
Для настоящего изложения важнее всего суффиксальная часть словоформы. Заполняющие её элементы принято вслед за Р. Смеет-сом14 подразделять на собственно суффиксы (входящие в основу) и окончания (отделяются в примерах знаком =). В бесленеевском диалекте данное деление словоформы основывается сразу на нескольких морфонологических критериях: 1) основное ударение в словоформе «привязано» к двум последним слогам основы15, окончания же ударения не несут и никак не влияют на его постановку, ср. (7а) уб. (7Ь); 2) в последних двух слогах основы происходит общеадыгское чередование СеСе ~ СаСе16, опять-таки не затрагивающее окончаний, которые никак не влияют на его применение, ср. те же примеры (7а) и (7Ь).
(7) а. с'а1е=хе = г
парень=рь=ЛБ8 'парни'
Ь. с'е1е-сэк=хе = г
парень—малый=р1=аЬБ 'мальчики'
3) В последнем слоге основы происходит выпадение гласного /э/, который сохраняется перед суффиксами, начинающимися на согласный, но выпадает перед соответствующими окончаниями — за исключением случаев, когда выпадению препятствуют ограничения
на структуру слога, ср. (8a)-(8c), как, например, при присоединении состоящих из одного сонанта окончаний абсолютивного и косвенного падежей.
(8) a. cêxw= qam
человек=гаа '(это) не человек'
b. cdxw3-f человек-добро
'(некий) хороший человек'
c. Ç3xwê-f3 = r человек-добро=ЛБ8 '(этот) хороший человек'
Наконец, необходимо отметить, что, как и вообще в полисинтетических языках17, в адыгских языках18 и в бесленеевском диалекте в частности19 неочевидно само понятие слова и его границ, причём как в синтагматическом плане (разграничение словоформ и словосочетаний), так и в парадигматическом (разграничение лексем в связи с отсутствием чёткого противопоставления словоизменения и словообразования). Так, уже из приведённых выше примеров видно, что определительные сочетания в бесленеевском диалекте оформляются как композиты, обладающие фонологическими и морфологическими свойствами единой словоформы20, ср. (2) и (7). Такого рода проблемы возникают и при определении статуса связки ra, к рассмотрению свойств которой мы теперь переходим.
3. Морфология бесленеевской связки
В отличие от функционально сходной связки агэ в адыгейском языке21, демонстрирующей свойства полноценной словоформы, связка ra в бесленеевском диалекте кабардино-черкесского языка не может употребляться самостоятельно, всегда примыкая справа к фокусируемому элементу. Морфологический статус ra, однако, определить весьма сложно. Несмотря на свою неавтономность, ra по-видимому способно нести собственное ударение, которое, однако, не взаимодействует с ударением фокусируемой словоформы, ср. (9).
(9) vot з'э тэ mast qe-t-?wâte = râ
вот этот этот это.самое DIR-lPL.A-рассказывать=C0P 'Вот то что мы рассказываем.' (VRXac_1_1)
Только что приведённый пример показывает также, что ra не входит в основу, т.к. в корне 'разговаривать' происходит чередование e~a. Тем самым, можно предположить, что ra является окончани-
ем, однако, парадоксальным образом, по другому описанному выше критерию данный показатель ведёт себя скорее как суффикс — перед ним, как правило, сохраняется конечный гласный /э/, ср. пример
(I) выше и минимальную пару в (10).
(10) а. поЬе $-]э-5 де-к™а=г
сегодня 18а.ря-р088-брат Рт-идти=АВ8 'Сегодня пришёл мой брат.'
Ь. поЬе $-]э-5э = га дека=г
сегодня 18а.ря-ро88-брат=Сор рт-идти=АВ8 'Тот, кто сегодня пришёл, — (именно) мой брат.'
В принципе, объяснить сохранение конечного /э/ перед связкой можно бы было тем, что поскольку связка присоединяется к абсолютивной форме, которой требует клефтовая конструкция, при слиянии её с показателем абсолютива, перед которым, как мы видели выше, /э/ сохраняется, выпадения гласного не происходит22. Такой трактовке, однако, противоречат следующие факты. Во-первых, конечный гласный сохраняется и в личных именах (ср. авХепэ = га 'это Аслан'), которые в адыгских языках практически никогда не присоединяют падежных показателей. Во-вторых, гласный перед падежным показателем сохраняется лишь тогда, когда за ним не следует никакое другое окончание; напротив, если далее имеется ещё один слог, гласный выпадает, ср. ёж™э%э = г волк=ЛБ8 уб. ёж™э%=г=зэ волк=лв8=АРР 'и волк'23. С другой стороны, в текстах встречаются случаи, когда окончание абсолютива и связка не сливаются, ср. (11), что может служить по крайней мере косвенным аргументом в пользу того, что в примерах (1) и (10) связка присоединяется именно к форме абсолютива.
(II) ^е.к'е = г ре$1]едп'= и да-пе = г=га победить=АВ8 последний-АРУ рт-остаться=АВ8=шр 'Побеждает тот, кто последним остаётся.' (К8Ьек_1_6)
Тем самым, окончательного решения вопрос о связи абсолютива и связки, по-видимому, не имеет, по крайней мере, на синхронном уровне.
О том, что связка находится за пределами основы, говорит то, что она присоединяется справа от окончаний: абсолютива (11) и множественного числа (12). В связи с примером (12) следует отметить, что он также может служить аргументом в пользу гипотезы о слиянии связки с абсолютивом, поскольку показатель множественного числа в адыгских языках в норме требует после себя показателя падежа (в данном случае — абсолютива).24
(12) cak=xe = ra kwe=xe = r
малый—PL—œP ИдтИ—PL—ABS
'(именно) Дети ходят (в мечеть)' (NHBzhem_6_8)
Более подробно вопрос о том, какие единицы могут располагаться перед связкой, будет рассмотрен в следующем разделе. Здесь следует добавить лишь, что связка способна присоединяться к личным местоимениям, ср. пример (13).
(13) se = ra=qam we w-j-ade = r
я—TOP—NEG ты 28О.РК-Р088-отеЦ—АВ8 'Твой отец - не я.'25
К самой связке могут присоединяться окончания множественного числа (14), имперфекта (15) и отрицания (16):
(14) d3Kwase qe-kw-a=xe = r d-jd-KwdneKw=xe = ra=xe вчера DIR-ИДTИ-PST=PL=ABS 1РЬ.РК-Р088-сосед=РЬ=С0Р=РЬ 'Те, кто вчера приходил, — наши соседи.'
(15) djest = u qd-s-xwd-tje.w-a=te = r s-jd-sd = ra = t сеЙчас—ADV DIR-1SG.Ю-BEN-ЗB0HИTЬ-PST—IPF—ABS ^¿ТС-Р088-брат—С0Р—IPF 'Тот, кто мне сейчас звонил, был мой брат.'
(16) asXena = ra = qam qa-tje.w = a=r Аслан—ТОР—NEG DIR-ЗB0HИTЬ=PST=ABS 'Звонил не Аслан.'
Кроме того, связка принимает целый ряд показателей подчинения: адвербиалис (17), кондиционал (18), причинный показатель, содержащий маркер аддитивности (19); ср. также лексикализован-ное сочетание причинной формы связки с местоимением а: aratjd 'поэтому'.
(17) ps'edje qe-kwe-ne = r w-jd-sapxWd = ra=w3 s'td-n завтра dir-:^ih-fut=abs 2sG.PR-P0Ss-сестра=C0P-ADV AUX-P0T 'Тот, кто завтра придёт, наверное, твоя сестра.'
(18) qd-tje.we = r s-jd-sd = ra = me wa-qd-z-e-ma-g'e
dir-зb0hигъ=abs ^ж-р088-брат=с0р—c0nd 28а.ав8^т-18а.1с№ат-№;а-зва,1ъ(1мр)
'Если позвонит (именно) мой брат, меня не зови.'
(19) s-jd-sd = ra=t=j3 qd-tje.w-a = r, qe-s-?et-a=qam
1sg.pr-p0ss-бра^—c0p-ipf-add dir-зb0hиtь-pst—abs dir-1sg.erg-п0дhяtъ-pst—neg
'Потому что позвонил (именно) мой брат, я не подошёл.' Наконец, связка может присоединять и собственно суффиксы, т.е. образовывать свою собственную зону основы. Интересно, что перед суффиксами связка выступает в форме taxe-, демонстрируя ту же модель алломорфии, что и суффикс прошедшего времени -а (в конце основы) ~ -xe- (перед другими суффиксами). Известно, что для показателя прошедшего времени алломорф -xe- является исторически
исходным26, однако в случае связки можно предполагать скорее обратный процесс в результате аналогического выравнивания, поскольку никаких причин усматривать в составе связки показатель претерита нет27. Из суффиксов к связке присоединяются показатели будущего времени (20) и масдара (21); присоединение суффиксов с пространственным или аспектуальным значением исключено по семантическим причинам.
(20) ps'edje w-jd-sdpxw3 = гэке-ne qe-kwe-ne = r завтра 28а.рк-р088-сестра=с0р^ит dir-^™-fut=abs 'Завтра придёт именно твоя сестра (букв. тот, кто завтра придёт, будет твоей сестрой).'
(21) w-jd-sd = r3Ke-n xw.je sumke = r qe-zd-h-a=r
2sg.pr-p0ss-бра^=c0p=msd aux ej^^abs dir-rel.erg-неctи-pst=abs
'Наверное, это твой брат принёс сумку.'
Что касается префиксов, то непосредственно со связкой они сочетаться не могут и присоединяются либо ко всему комплексу слева от фокусной составляющей, ср. (22a), либо к связочной форме указательного местоимения a, ср. (22b). Последняя, по всей видимости, является диахронически исходной полной формой связки, о чём говорят данные адыгейского языка.
(22) a. qd-tje.we = r s-jd-m3-sd = ra=me
DIR-ЗB0HИTЬ=ABS 1SG.PR-P0SS-NEG-брат=C0P=C0ND
b. qd-tje. we = r s-jd-sd = r
DIR-ЗB0HИTЬ=ABS 1SG.PR-P0SS-NEG-брат=ABS
a-r-ma = ra = me wd-qd-z-e-ma-g'e
TOr-LNK-NEG=C0P=C0ND 2SG.ABS-DIR-1SG.ГО-DAT-NEG-ЗBатЬ(ШP) 'Если звонит не мой брат, меня не зови.'
Описанные морфологические свойства — неполная морфосин-таксическая автономность в сочетании со способностью формировать собственную основу, ограниченно присоединяя суффиксы, — ставят бесленеевскую связку в один ряд с довольно многочисленным классом грамматикализованных вспомогательных глаголов. Коренное отличие последних от связки, однако, состоит в том, что каждый конкретный вспомогательный глагол в данном значении либо сочетается с так называемой «чистой основой» (без окончаний и временных суффиксов), либо требует той или иной конкретной зависимой формы глагола или имени, например, адвербиалиса или масдара28. Напротив, связка, как будет показано в следующем разделе, способна присоединяться к почти неограниченному набору грамматических форм.
4. Синтаксис бесленеевской связки
В данном разделе пойдёт речь о том, какие грамматические формы могут выступать непосредственно перед связкой ra. Выше мы видели, что она может присоединяться к «чистой основе» и к форме абсолютива, однако возможности сочетаемости га оказываются существенно шире.
Из падежных форм именных составляющих га, помимо абсолютива, присоединяется к адвербиалису29, ср. (23); что касается других падежей, то, насколько можно судить, косвенный падеж перед ra запрещён, а инструментальный если и допускается, то крайне ограниченно, ср. разрешённый пример (24Ь), где связка присоединяется к «чистой основе» в позиции абсолютива, и сомнительный, хотя и не полностью запрещённый пример (24с) со связкой после окончания инструменталиса.
(23) ахетм й-]э-с'е1е]ешз'=и = га хе-г-а-§-а = г
Азамат 1рирк-р088-учитель=АРУ=С0р КЕЦЮ-1№та-3риЕКСгделать-р!51=АВ8 'Азамата сделали (именно) нашим учителем.'
(24) а. й-]э-%'э1е wэlepa-Ьze = с'е те-§™эГэ?е=хе.
1рь.ря-р088-аул Уляп-язык=Щ8 DYN-Г0B0PИTЬ=PL 'В нашем ауле говорят по-уляпски.'
b. й-]э-%'э1е %е-гэ-^"э5'э?е=хе = г wэlepa-Ьze = ra 1рирк-р088-аул КЕию-1№ТЕ-говорить=р1=\В8 Уляп-язык=С0р
'В нашем ауле говорят именно по-уляпски (букв. то, на чём говорят, — уляпский язык).'
c. ?й-]э-%'э1е %е-гэ-§™эГэ?е=хе = г wэlepa-Ьze = с'е = га
1рирк-р088-аул REL.I0-INSTR-г0B0рить=PL=ABS Уляп-язык=Ш8=еор 'В нашем ауле говорят именно по-уляпски (букв. то, на чём говорят, — по-уляпски).'
Тем не менее, когда суффикс инструменталиса оформляет глагольную составляющую — сентенциальный актант или сиркон-стант, — присоединение к нему связки делается более допустимым, ср. фокусирование темпоральной обстоятельственной клаузы в примере (25) и лимитивной клаузы в примере (26).
(25) 4е-кк-а = г з^э-пэЫ'еи" Ъ'э-у?=С'е = га
Р1К-идти-р8Т=АВ8 180.рИ-р088-друг ТЕМр-АиХ=Щ8=С0р $э-дэ-Гэ-се-с'э = г
180.АВ8-Р1К-ТЕМр^0С-выйти=АВ8
'Я выхожу только тогда, когда пришедший — мой друг.'
(26) хэрагэ = т=]э %е-х-)э-тз-хэ-х™=с'е-га
никто=овL-ADD КЕС.го^0С-38а.Ека-жа-слышать^ш=Щ8=С0р
$е ащекйоь ц_э-$'э-р-хше-$-?Кеье-пе = т
я анекдот DIR-TEMP-2SG.IO-BEN-1SG.ERG-раCCKаЗатЬ-FUT=ABS 'Именно пока никто не слышит, я расскажу тебе анекдот.'
Свободно присоединяется связка и к «глагольным» употреблениям адвербиалиса, ср. текстовый пример (27).
(27) ее $-]э-с'е$-а=т вЫхе^ет^е^е
я 1sG.PR-POSS-любимый-PST-ABS стихотворение в-Ш-п = и=га=г
1SG.ERG-ПИCатЬ-POT=ADV=COP=IPF
'То, что я любила — писать стихи.' (KMA1ib_7_2)
Кроме того, связка может присоединяться к послеложным конструкциям, ср. примеры (28)—(30); в последнем примере послелог является инструментальной формой существительного 'голова', что не препятствует присоединению связки.
(28) а=хе = т %-йа-к™е = хе = т те т-]э-й]е = га
TOT=PL=ABS REL.IO-LOC-ИДTИ=PL=ABS ты 2SG.PR-POSS-OKOЛO=COP 'Они идут именно к тебе.'
(29) вд-Гаке-пе = т аЪэ = т = га
1SG.ABS-LOC-ИДTИ-FUT=ABS TOT.OBL=OBL POSS-BCЛеД=COP 'Я пойду именно после него.'
(30) egzammэ = т с'э-в-х™е-тз-г-а=т те $ка.с'е = га
ЭKЗамен=ABS RSN-1SG.IO-BEN-NEG-датЪ-PST=ABS ты ИЗ.За=COP 'Я не сдал экзамен именно из-за тебя.'
Связка присоединяется к различным нефинитным глагольным конструкциям; выше уже был приведён пример (27) с «инфинитивной» формой, состоящей из суффикса потенциалиса/масдара -п и адвербиального окончания ^ в позиции сентенциального субъекта; ср. пример (31) с той же формой в более распространённом значении цели. Возможны сочетания связки с показателями конверба одновременности (32) и кондиционала, как в собственно условном значении (33), так и в функции маркера косвенного вопроса (34).
(31) вэ-(1э-с'е-к™-а = т те 1SG.ABS-DIR-RSN-ИДTИ-PST=ABS ты вэ-&-Ъ-йе^™э$'э?е-п = и = га
1SG.ABS-DIR-2SG.IO-COM-ГOBOрИTЬ-POT=ADV=COP 'Я пришёл именно для того, чтобы с тобой поговорить.'
(32) = т $э-$е-к™ак-Ь.= и.те = га та/е = т
Tрава=OBL 1SG.ABS-LOC-лечЬ-LAT=CVB=COP небо=ABS цд-Гэ-$-'кекш-а=т
DIR-TEMP-1SG.ERG-BИДетЬ-PST=ABS
'Только ложась на траву, я увидела небо.' (букв. «То, когда я увидела небо, это ложась на траву»)30
(33) fatime dd^ase wered Фатима вчера песня qd-z'-jd-?-a = te = me = ra DIR-L0C-3SG.ERG-CKаЗатЬ-PST=IPF=C0ND=C0P zarine gitare = m qa-s'-je-we-ne = te-r
Зарина ГИTара=0BL DIR-TEMP-DAT-биTЬ-FUT=IPF=ABS 'Зарина сыграла бы на гитаре, только если бы Фатима пела пес-ню.'31
(34) wane = r qe-t-s'exwa-ne = me = ra
Д0M=ABS DIR-1PL.ERG-KуПИTЬ-FUT=C0ND=C0P
qa-ze-ra-z-e-wapc-a=xe = r
DIR-REL.Ю-INSTR-1SG.Ю-DAT-CПр0CИTЬ-PST=PL=ABS 'Меня спросили именно о том, купим ли мы дом.'
Согласно данным дипломной работы Л.В. Клименченко32, запрещено или по крайней мере затруднено сочетание связки с формами, содержащими показатель аддитивности =ja, — временным конвербом следования =r=ja (35) и уступительным конвербом = m=ja (36). Возможно, запрет объясняется тем, что фокусирование конструкций с показателем аддитивности, который сам функционирует как фокусный оператор, приводит к недопустимой коммуникативной структуре.
(35) *wa$a = m sd-tje-nwdk-he = r=jd = ra wafe = r
Tрава=0BL 1SG.ABS-L0C-лечЬ-LAT=CVB=ADD=C0P небо=ABS
q3-s'3-s-\eKW-a=r
DIR-TEMP-1SG.ERG-BИДетЬ-PST=ABS
ожидаемое значение: 'Только когда я лег на траву, я увидел небо.'33
(36) *mame supa = r ja-s-a=m=j3 = ra
мама CуП=ABS 3SG.ERG-Делать-PST=C0ND=ADD=C0P se sa-s'a-ma-sxe-ne = r
я 1SG.ABS-L0C-NEG-еCTЬ-FUT=ABS
ожидаемое значение '(именно) Даже если мама все-таки приготовит суп, я не буду его есть.'34
С другой стороны, согласно данным той же работы35, свободно фокусируются содержащие тот же аддитивный показатель причинные конвербы на =t=ja и =x=ja:
(37) se suret ç'e-s-sa = r s-j-ane
я картина RSN-1SG.ERG-делатЬ=ABS 1SG.PR-P0SS-матЬ je-s-ta-ne = x=j3 = ra
DAT-1SG.ERG-Дать-FUT=CS=ADD=C0P
'Я рисую картину, (именно) чтобы подарить ее маме.'36
(38) те тэ-ф-%-е-з'-а =г=]э = га
ты 2SG.ABS-DIR-1SG.IO-DAT-ЗBатЬ-PST=IPF-ADD-COP вэ-(1э-с'е-к™-а = г
1SG.ABS-DIR-RSN-ИДTИ-PST=ABS
'Я пришёл именно из-за того, что ты меня позвал.'
Таким образом, бесленеевская связка явно демонстрирует чрезвычайно широкую сочетаемость с разными типами составляющих, нехарактерную для каких-либо иных грамматических единиц. Возможные ограничения, которые удалось выявить, связаны, по-видимому, либо с синтаксическими свойствами конструкций идентификации (требование абсолютивного падежа имён), либо с семантическими особенностями фокуса.
5. Заключение
Описанное выше поведение бесленеевской связки га, несмотря на всю его необычность, представляется вполне закономерным в свете её синтаксических функций. Выступая в качестве маркера фокуса в клефтовой конструкции, связка должна иметь возможность сочетаться с любой способной к фокусированию составляющей, чем объясняется широкий спектр грамматических форм, к которым связка может присоединяться.37 Поскольку же связка одновременно является синтаксической вершиной клаузы, она должна быть способна выражать грамматические значения уровня предикации — время, модальность, отрицание и синтаксический статус. «Дефектность» же связки и её морфосинтаксическая неавтономность в кабардинских диалектах в отличие от адыгейских может быть объяснена лишь диахронически. Действительно, свойства адыгейской связки объясняются тем, что она является результатом грамматикализации предикативной формы анафорического местоимения а. Разумно предположить, что бесленеевская связка га представляет собою ещё более продвинутую стадию грамматикализации той же самой единицы, на что указывает, в частности, существование в бесленеевском формы a=гa 'тот=соp', использующейся либо в качестве эмфатического маркера 'вот, так', либо в качестве полноценной связки в тех случаях, когда морфосинтаксический контекст требует употребления префиксов, как в примере (22Ь). В целом же нетривиальные свойства бесленеевской связки вполне вписываются в логику полисинтетического языка, где устройство и функционирование морфологии в значительной степени определяется синтаксическими отношениями.
Примечания
1 Статья написана при поддержке гранта РНФ 17-18-01184 «Коммуникативная организация естественного дискурса на звучащих и жестовых языках». Автор приносит искреннюю благодарность всем носителям бесленеевского диалекта кабардино-черкесского языка, с которыми ему довелось работать в летних экспедициях 2011—2013 г. в ауле Уляп, а также Ю.А. Ландеру и анонимному рецензенту за ценные замечания к первоначальному варианту текста. Все неточности и ошибки всецело остаются на совести автора.
2 См. Сумбатова Н.Р. Коммуникативная структура адыгейского предложения: перспектива и фокус II Аспекты полисинтетизма: очерки по грамматике адыгейского языка I Отв. ред. Я. Г.Тестелец. М.: РГГУ, 2009. С. 559-612; Рыга-ев И.П. Информационная структура в кубанском диалекте кабардино-черкесского языка II Полевые исследования студентов РГГУ. Вып. XI. В печати.
3 О релятивизации и её функциях в адыгских языках см. Ландер Ю.А. Релятивизация в полисинтетическом языке: адыгейские относительные конструкции в типологической перспективе. Дисс... к. филол. наук. М., РГГУ, 2012.
4 В дальнейшем таким образом оформляются примеры из устных текстов на бесленеевском диалекте. Примеры, при которых не указан источник, были получены методом элицитации. В примерах используются следующие сокращения: 1 — 1 лицо; 2 — 2 лицо; 3 — 3 лицо; abs — абсолютив; add — аддитивность; adv — адвербиалис; aux — вспомогательный глагол; ben — бенефактив; com — комитатив; cond — кондиционал; cop — связка; cs — причинный показатель; cvb — конверб; dat — дативный преверб; dir — директивный преверб; dyn — динамичность; erg — эргатив; fct — фактивность; fut — будущее время; hbl — хабилитив; imp — императив; ins — инструменталис; instr — инструментальный преверб; io — непрямой объект; ipf — имперфект; lat — латив; lim — лимитив; loc — локативный преверб; msd — масдар; neg — отрицание; nml — номинализация; obl — косвенный падеж; pl — множественное число; poss — посессивность; pot — потенциалис; pr — посессор; pst — прошедшее время; rec — реципрок; rel — релятивизатор; rsn — причинный показатель; sg — единственное число; temp — темпоральное подчинение.
5 См. Сумбатова Н.Р. Указ. соч, С. 568-572.
6 См. в первую очередь Сумбатова Н.Р. Коммуникативная структура адыгейского предложения..; интересные наблюдения над функционированием бес-ленеевской связки представлены в неопубликованной работе Киммельман В.И. Focus! Доклад на экспедиционном семинаре, а. Уляп, 26.07.2012.
7 Об истории изучения бесленеевского диалекта и социолингвистической си-
туации см. Аркадьев П.М., Ландер Ю.А. Бесленеевский диалект кабардино-черкесского языка и перспективы изучения уляпского говора II Полевые исследования студентов РГГУ. Этнология, фольклористика, лингвистика, религиоведение I Отв. ред. Д.П. Бак, В.В. Минаев. Выпуск VII. М.: РГГУ, 2012. С. 176-192.
8 О структуре адыгских языков см., например, Кумахов М.А. Словоизменение адыгских языков. М.: Наука, 1971; о бесленеевском диалекте подробнее см. Аркадьев П.М., Ландер Ю.А. Некоторые сведения о морфологии бесленеевского диалекта кабардино-черкесского языка (уляпский говор) II Полевые исследования студентов РГГУ. Этнология, фольклористика, лингвистика,
религиоведение. Выпуск VIII / Отв. ред. Е.И. Пивовар. М.: Изд-во РГГУ, 2013. С. 194-210.
См. Ландер Ю.А. Подходы к полисинтетизму // Вестник РГГУ. 2011. № 11. С. 102-126 («Московский лингвистический журнал» Т. 13); Lander Yu.A., Testelets Ya.G. Adyghe // The Oxford Handbook of Polysynthesis / Eds. M. For-tescue, M. Mithun, N. Evans. Oxford: Oxford univ. press, 2017. P. 948-970. Подробнее см. Lander Yu.A., Testelets Ya.G. Nouniness and specificity: Circassian and Wakashan. Paper presented at the conference Universals and Particulars in Parts-of-Speech Systems, Amsterdam, 2006.
См. Кумахов М.А., Вамлинг К. Эргативность в черкесских языках. Malmo: IMER, 2006; о бесленеевском диалекте см. Аркадьев П.М., Ландер Ю.А. Бесле-неевский диалект... С. 198-199.
О полипредикативных конструкциях в бесленеевском диалекте см. Ершова К.А. Конструкции с сентенциальными актантами в бесленеевском диалекте кабардино-черкесского языка : Дипломная работа. М.: Ин-т лингвистики РГГУ, 2012; Клименченко Л.В. Обстоятельственные выражения в уляпском говоре бесленеевского диалекта кабардино-черкесского языка. Дипломная работа. М.: Ин-т лингвистики РГГУ, 2014. Аркадьев П.М., Ландер Ю.А. Бесленеевский диалект... С. 196. Smeets R. Studies in West Circassian Phonology and Morphology. Leiden: Hakuchi Press, 1984.
См. Мороз Г.А. Ударение в уляпском говоре кабардинского языка // Проблемы языка. Сборник научных статей по материалам Первой конференции-школы «Проблемы языка: взгляд молодых ученых» / Отв. ред. Е.М. Девяткина. М.: Ин-т языкознания РАН, 2012. С. 190-203.
См. Аркадьев П.М., Тестелец Я.Г. О трёх чередованиях в адыгейском языке // Аспекты полисинтетизма: очерки по грамматике адыгейского языка / Отв. ред. Я. Г.Тестелец. М.: РГГУ, 2009. С. 121-145.
См. Bickel B., Zdniga F. The 'word' in polysynthetic languages: phonological and syntactic challenges // The Oxford Handbook of Polysynthesis... P. 158-185. См. Кумахов М.А. Морфология адыгских языков. Синхронно-диахронная характеристика. I. Введение, структура слова, словообразование частей речи. Нальчик: Кабардино-балкарское книжное издательство, 1964. С. 34-58; Ландер Ю.А. Релятивизация в полисинтетическом языке... С. 97-101. Аркадьев П.М., Ландер Ю.А. Бесленеевский диалект... С. 200-201. См. Lander Yu. Nominal complex in West Circassian: between morphology and syntax // Studies in Language. Vol. 41. 2017. No. 1. P. 76-98. См. Сумбатова Н.Р. Коммуникативная структура адыгейского предложения... С. 576-584.
Ср. Ландер Ю.А. Бесленеевские именные предикации : Доклад на экспедиционном семинаре, 08.07.2011. С. 3.
MSaf_4_38. Как мне указывает Ю.А. Ландер, такого рода примерам можно
предложить и альтернативное объяснение — у показателя аддитива имеется
независимо зафиксированный алломорф = г]э.
Кумахов М.А. Словоизменение адыгских языков... С. 5.
Ландер Ю.А. Бесленеевские именные предикации... С. 4, пример (22).
Кумахов М.А. Словоизменение адыгских языков... С. 216.
О морфологии и происхождении адыгского предикативного показателя -r- см.
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
26
Smeets R. Towards an analysis of pronominal re in Circassian // Caucasologie et mythologie comparée (Actes du IVe colloque de caucasologie) / Éd. C. Paris. Paris: Peeters, 1992. P. 301-320.
28 См. Киммельман В.И. Грамматикализация первичных стативных глаголов в адыгейском языке // Полевые исследования студентов РГГУ. Этнология. Фольклористика. Лингвистика. Религиоведение. Вып. II. М.: РГГУ, 2007. С. 288-310; Кушнир Е.Л. Грамматикализация вспомогательных глаголов с чистой основой в адыгейском языке // Полевые исследования студентов РГГУ. Этнология, фольклористика, лингвистика, религиоведение. Вып. VI / Отв. ред. Д.П. Бак, В.В. Минаев. М.: РГГУ, 2011. С. 216-230; Arkadiev P.M., Mai-sak T.A. Grammaticalization in the North Caucasian languages // Grammaticaliza-tion from a Typological Perspective / Eds. H. Narrog, B. Heine. To appear.
29 Как и в адыгейском языке, см. Сумбатова Н.Р. Коммуникативная структура адыгейского предложения... С. 576.
30 КлименченкоЛ.В. Обстоятельственные выражения в уляпском говоре... С. 71, пример (178b).
31 Там же. С. 91, пример (236). Аналогичные употребления связки отмечены и в адыгейском языке, см. Сумбатова Н.Р. Коммуникативная структура адыгейского предложения... С. 576.
32 Клименченко Л.В. Указ. соч. С. 72, 99.
33 Там же. С. 72, пример (182).
34 Там же. С. 99, пример (257).
35 Там же. С. 79.
36 Там же. С. 79, пример (202a).
37 Стоит отметить, что в ряде отношений сходное поведение демонстрируют связки и в восточно-кавказских языках, см. Сумбатова Н.Р. Глагольная система и структура предложения (о некоторых типологических особенностях дагестанского глагола) // Языки мира. Типология. Уралистика. Памяти Т.Ю.Ждановой. Статьи и воспоминания / Сост. В.А. Плунгян, А.Ю. Урманчиева. М.: Индрик, 2002. С. 355-380; Сумбатова Н.Р. Коммуникативные категории и система глагола (о некоторых типологических особенностях дагестанского глагола) // 40 лет Санкт-Петербургской типологической школе / Отв. ред. В. С. Храковский, А. Л. Мальчуков, С. Ю. Дмитренко. М.: Знак, 2004. С. 487-504. Сумбатова Н. Р., Ландер Ю. А. Даргинский говор селения Танты: Грамматический очерк. Вопросы синтаксиса. М.: Языки славянской культуры, 2014. C. 355-368.