МОРФОЛОГИЧЕСКОЕ ОСВОЕНИЕ ТЮРКСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В МОРДОВСКИХ ЯЗЫКАХ
Н. В, БУТЫЛОВ, преподаватель
Морфологическое освоение заимствованных слов является одним из важных вопросов, связанных с контактированием языков. Этой проблеме посвящено немало работ, в том числе ряд исследований общетеоретического характера, вышедших за последнее десятилетие. И все же теоретические проблемы освоения заимствованной лексики нельзя считать достаточно разработанными [1 ]. Пока еще не решенным считается вопрос о том, как влияет на систему данного языка включение системных элементов; как в различных условиях реагирует система языка на эти иносистемные грамматические'элементы; каковы процессы их адаптации; нарушается ли при этом равновесие системы; происходит ли и в какой форме, в каких условиях перестройка системы заимствующего языка. Все эти вопросы, связанные с действием внут-рилингвистических факторов, не получили решениями на материале мордовских языков. Не выяснена также роль экстралингвистических факторов в формальном освоении заимствованной лексики.
Одним из основных факторов, обусловливающих соответствие или несоответствие грамматической характеристики заимствованных слов с их исходным оформлением, является степень генетического родства или типологического сходства взаимодействующих языков.
Вопросы, связанные с морфологической характеристикой тюркизмов в мордовских языках, приобретают особую важность ввиду принадлежности этих, языков к разным типологическим группам, Структурно далеким друг от друга. Они касаются прежде всего тех грамматических категорий и формальных выражений, которые, наличествуя в одном языке, отсутствуют в другом.
Таким образом, морфологическое
освоение слов, заимствованных в результате контактирования разноси-стемных языков, тесно связано с грамматическим строем заимствующего языка, с одной стороны, а с другой, оно обусловлено структурными особенностями языка-источника.
ч
Формальные аспекты заимствования (импортация — перенесение и субституция — замена), разработанные Э. Хайгеном, получили дальнейшее развитие в работах Л. Ефремова, Ю* А. Жлуктенко, Л. П. Крысина [2, 3, 5 ] и др. Присоединяясь к их мнению, под морфологическим освоением иноязычных слов (в нашем исследовании тюркизмов) мы понимаем употребление их в соответствии с грамматическими нормами заимствующего языка.
Освоение существительных. Имя существительное в татарском языке имеет два числа: единственное и множественное. Единственное число отличается от множественного отсутствием показателя числа: китап — китаплар (книга — книги), тэрэзэ — тэрэзэлар (окно — окна). Грамматические формы единственного числа могут выражать обобщенно-множественное понятие о всем виде данного предмета: чэчэк — цветок (цяеты), чэч — волос (волосы) и т. д. Количественно-точная единичность выражается числительным бер:
бер бала [6].
Характерным для татарского языка является наличие у имени категории принадлежности, выражаемой специальными аффиксами.
Татарский язык, как и все тюркские, имеет один тип склонения. Нужно отметить также и то, что склонение существительных множественного и единственного числа морфологически идентично, т. е. производится при помощи одних и тех же падежных аффиксов. Функционирует следующая система падежей: основной (неопреде-
ленный), родительный (притяжательный), направительный (дательно-на-правительный), винительный, местно-временной, исходный.
В мордовских языках для имен существительных характерны грамматические категории падежа, числа, неопределенности — определенности и лично-притяжательности. Реализация данных категорий осуществляется через формы трех типов склонения — основного (неопределенного), указательного (определенного) и притяжательного. Между типами склонения существуют четкие семантические границы. Имеется дэа числа: единственное и множественное. Мордовские существительные изменяются по следующим
падежам: номинатив (именительный),
/
генитив (родительный), датив (дательный), аблатив (отложительный), инес-сив (местный), элатив (исходный), ил-латив (вносительный), пролатив (пе-реместительный), компаратив (сравнительный), абессив (изъятельный), транслатив (превратительный), каузатив (причинный).
Тюркские имена существительные, входя в систему мордовских языков, приобретали соответствующие морфо-лого-грамматические категории — числа, падежа и мордовские формы словоизменения, а именно, склонялись по трем типам склонения и в зависимости от парадигмы склонения оформлялись тремя морфологическими показателями множественного числа: -т, -к, -н.
%
По количественному составу большинство заимствованных тюркизмов являются существительными.
Освоение глаголов. Глагол в татарском языке характеризуется категорией утверждения-и отрицания, наклонениями, категориями лица, числа, времени, залога и степенью протекания действия. Отрицательная форма образуется присоединением к основе глагола аффиксов -ма/-мэ, причем ударение падает на слог перед этим аффиксом. Ср., например: куй — куйма
(клади — не клади), ат — атма (бросай — не бросай).
Глагол имеет спрягаемые личные и неспрягаемые неличные формы. К пер-
вым относятся изъявительное, повелительное, желательное и условное наклонения глагола, ко вторым — причастие, деепричастие, имя инфинитив. Основная форма глагола совпадает с формой единственного числа второго лица повелительного наклонения: бар — иди, кийт — вернись и др. Глаголы имеют пять залогов, которые выражают отношение действия к исполнителю: действительный, страдательный, возвратный, взаимно-совместный и понудительный.
Система времен татарского языка состоит из девяти форм: одна — для выражения настоящего времени; пять (прошедшее определенное, прошедшее неопределенное, прошедшее продолжительное, давно прошедшее, прошедшее многократное) ~ прошедшего; три (будущее определенное, будущее неопределенное, будущее в прошедшем) — будущего.
Глаголы в мордовских языках имеют грамматические категории лица, числа, времени и наклонения. Различаются глаголы безобъектного и объ-
ф
ектного спряжения. Употребление форм безобъектного спряжения связано с грамматическим выражением лица действователя. В объектном же спряжений наряду с грамматическим субъектом морфологически обозначаются лицо и число прямого объекта действия. Выделяются следующие наклонения: изъявительное, сослагательное, желательное, повелительное, побудительное, условное и условно-сослагательное. Временная система состоит из настоящего (или настояще-будущегб), I прошедшего, II прошедшего и будущего сложного времени.
Проанализировав морфологическое освоение заимствованных глаголов, мы пришли к следующим выводам.
1. Чаще всего заимствовалась тюркская глагольная основа, которая оформлялась при помощи присоединения
глаголообразующих суффиксов мордовских языков: -м, -лгод/ -лгад, -лд,
-т <~д ), ~ия- (-ЫЯ-) и др. Ср., например: э. аволдамс — "смахнуть, смести71, тат. аву — "опрокидываться"; м. азьгодемс, э. азьгундемс — "Ша-
/
таться, шляться", тат. азгыну
»»
дить ; м. нльхтемс, э. илтемс — водить", тат. илту — "отнести, отве-
сти
э. кучемс
- попе ре ходить, пе-
"------- бить",
кучемс,
слать", тат. кучу
рейти"; э. якгамс — "ломать,
тат. йингу — "побеждать".
2. Заимствованные глаголы появля-
0
лись путем оформления глагольными формами (показателями) других частей речи. Ср.,
"блу-
ПР°~ Мои ара лань
Тон аралать Сон аралась
например:
томг
о и
стыи
"почистить"
м. ароп-тат. ару — "чи-
м. аза р га доме буйствовать", чув. асар на вид"; м. диал. апамс
апат — "пиша": м.
и
и
чув.
тамс аба у
нарывать,
стра
"кушать , иал. алаш-
ныи
"обмануть, обманывать", тат.
ее ис-"затя-
"пост"
— междометие, выражаю пуг, удивление; м. аелдамс — нуть, натянуть", тат. $ел — "подпруга"; м. диал. оразамс — "поститься" тат. о раза
3. Приспособление к парадигме спряжения, видовой и залоговой системе происходило по образцу мордовских глаголов — присоединением соответствующих показателей (аффиксов) к заимствованной глагольной основе. В качестве иллюстрации проспрягаем глагол араламс — "защи тат. аралау — "защи----"
1ат ь ",
[ать
Настоящее время
(настояще-будущее время) •
Мои а рал а н Тон аралат Сон аралай
Минь аралатама
Тинь аралатада Синь аралайхть
I прошедшее время
>
Минь араламе Тинь араладе Синь араласть
ч
// прошедшее время
Мон аралалень
Тон аралалеть
■
Сон аралаль
Минь аралалеме Тинь аралаледе Синь аралальхть
Будущее сложное время
Мон карман аралама
Тон кармат аралама
Сон кармай аралама
Минь карматама
аралама
»
Тинь карматада аралама
г
Синь кармайхть аралама
Формы других наклонений образуются при помощи соответствующих суффиксов: -ль-/-вль-, -воль-; -кс-; -к-, -т-, -ть-, -да/-до, -де; -за/-зо, -зэ; -дяря-/-деря-; -ль-/-вль-.
Колебания в произношении, наблюдавшиеся в тюркских глаголах, устранялись, как правило, переносом ударения на первый слог.
Освоение прилагательных. В татарском языке прилагательные не имеют формальных показателей, всегда пред-ествуют определяемому слову, не согласуются с существительными. Ср., например, зэнгэр чэчэк — "голубой цветок" — зэнгэр чэчэклэргэ — "голубым цветамТак же, как й в других языках, они делятся на качественные и относительные, причем качественные имеют четыре степени:
. Степень Положительная
Сравнительная
Превосходная
Уменьшительная от прилагательных, выражающих цвет
-рак/-рэк
Примеры
частичное повторение основы усилительные частицы: нн — самый, бнк — очень, утэ — сверх
-кылт/-желт -гылт/-гелг
-сыл/-сел, -су
матур -"белый
и
"красивый", ак
мяту р-рак
ак- рак —
п-1уэрэк нк матур
белее"
красивее ,
а
у. п
самый круглый очень красивый
У. ТУ
аксыл
беловатый
В
мордовских
ени
языках значение
сравнительной
передается
именем существительным в аблатив^ основного склонения и прилагатель
ным, стоящим после этого существительного в основной форме. В отдельных случаях вместо названия предмета, с которым сравнивается другой предмет, в форме аблатива употребляется указательное местоимение са/се — "тот".
Превосходная степень и высокая степень качества выражаются .посредством препозитивных усилительных частиц и местоименных слов: инь/ине, сембода/сехте, дюм, а также через использование эмфатической редупликации основной формы прилагательного.
Войдя в мордовские языки, имена прилагательные тюркского происхождения, так же как и исконно мордовские, употребляются в настоящее время в своей основной форме, занимая препозитивное положение. Они могут передавать значение сравнительной и превосходной степени по правилам мордовских прилагательных. Ср., например: Мон Ваняда тазан, мои сяда
тазам, ииь цебярь ваетт, сехте такор ки и т. д. Многие из них явились базой для образования новых слов. За основу бралось прилагательное, принимавшее \ словообразовательные глагольные суффиксы мордовских языков. Ср., например: м. азар — "сердитый, злой* — азаргадомс — "разъяриться", э. бе-рянь — "плохой, худой* — беряка-домс — м похудеть", м., э. козя — "богатый" — козякадомс — "разбогатеть", м. осал — "худой, тощий" — осалгадомс — "похудеть", м., э. со-кор — "слепой" — сокоргодомс — "ослепнуть". Анализ морфологического освоения тюркизмов в мордовских языках показал, что в отличие от марийского и удмуртского языков, где тюркские заимствования оказали значительное воздействие как на морфологический строй, так и на синтаксис [4, 7], в мордовских это воздействие незначительно.
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
1. Грамматика мордовских езыков/Мордов. ун«т. Саранск, 1950. 430 с.
2. Ефремов Л. Сущность лексического заимствования и основные признаки освоения заимствованных слов: АвтоДОф. дис. ... канд. фи-лол. наук. Алма-Ата, 1959. 22 с.
3. Жлуктенко Ю. А. Мовни контакти. Киев: Мзд-во Киев, ун-та, 1968. 162 с.
4. Иссанбаев И. И. Марийско-тюркские язы-
ковые контакты. Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1989. 176 с.
5. Крысын JL TL Иноязычные слова в современном русском языке. М.: Наука, 1968. 153 с.
6. Современный татарский литературный язык. М.: Наука, 1969. 380 с.
7. Тараканов И. В. Заимствованная лексика в удмуртском языке, Ижевск: Удмуртия, 1979. 188 с.
0000000000000 0000000000000000 МЕТОДИКА КЛАССИФИКАЦИИ ДВУХВАЛЕНТНЫХ
ГЛАГОЛОВ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
р
В. С. ЕЛИЗАРОВ, Саранска* гимназия № 12
Важной особенностью любого языка является упорядоченность элементов лексицескрго состава, представляющего его основу. Следовательно, прагматичным становится всесторонний анализ различных лексических группировок, для чего необходимо построение ряда классификаций для совмещения имеющихся подходов к анализу словаря в целом и для детализации системы
языка. Способы систематизации лексических единиц в действительности неодинаковы даже по своей природе 111. В данной статье мы предлагаем одну из методик классификации тематической группы (ТГ) двухвалентных
переходно-непереходных (ПНГ) и непереходно-переходных (НПГ) глаголов
звучания.
Выбор ТГ звучания на базе парал-