Научная статья на тему 'Морфологические кальки как способ образования общественно-политической лексики в крымскотатарском языке'

Морфологические кальки как способ образования общественно-политической лексики в крымскотатарском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
470
86
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МОРФОЛОГИЧЕСКОЕ КАЛЬКИРОВАНИЕ / КАЛЬКИ / АФФИКСЫ / КРЫМСКОТАТАРСКИЙ ЯЗЫК / РУССКИЙ ЯЗЫК / MORPHOLOGICAL LOAN-TRANSLATED / CALQUES / AFFIXES / CRIMEAN TATAR LANGUAGE / RUSSIAN LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ресутова Эльвира Илимдаровна

Статья посвящена морфологическим калькам как одному из способов формирования общественно-политической лексики крымскотатарского языка. Целью данной статьи является анализ общественно-политической (калькированной из русского языка) лексики периода 90-х гг., образованной морфологическим способом. Крымскотатарская общественно-политическая лексика, образованная морфологическим способом, передается точно и неточно. Точное калькирование понимается нами не как отражение в кальке стремления максимально точно передать структуру калькируемого объекта, а как возможность языковой системы калькирующего языка воссоздать чужое слово в единстве значения и формы. При этом в процесс морфологического калькирования вовлекаются все грамматические средства языка-реципиента. Анализ нашего исследования показывает, что крымскотатарский и русский языки в течение долгого времени сосуществовали на территории Крыма, следствием такого взаимодействия и являются морфологические кальки, рассматриваемые в данной статье.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Morphological calques as a way of forming the social - political lexicon in the Crimean Tatar language

The article is devoted to morphological calques, as one of the ways of formation of social-political lexicon in the crimean tatar language. The purpose of this article is to analyze the social-political lexicon (loan-translated from the russian language)_period of the 90s, formed by the morphological method. The crimean tatar social-political lexis, formed by morphological method loan-translated is transmitted accurately and inaccurately. The accurately calques we understand not as a reflection of the desire to calque most accurately convey the structure of prototype, we perceive it as a possibility of calque language system to recreate foreign language word in the unity of meaning and form, at the same time the process of morphological calque included all the grammatical means of language -recipient. The result of this research shows that the Crimean Tatar and Russian languages have coexisted for a long time in the Crimea, the reason of occurrence of calques, discussed in this article.

Текст научной работы на тему «Морфологические кальки как способ образования общественно-политической лексики в крымскотатарском языке»

УДК 811.512.145'373.45

Э. И. Ресутова

Морфологические кальки как способ образования общественно-политической лексики в крымскотатарском языке

Статья посвящена морфологическим калькам как одному из способов формирования общественно-политической лексики крымскотатарского языка. Целью данной статьи является анализ общественно-политической (калькированной из русского языка) лексики периода 90-х гг., образованной морфологическим способом. Крымскотатарская общественно-политическая лексика, образованная морфологическим способом, передается точно и неточно. Точное калькирование понимается нами не как отражение в кальке стремления максимально точно передать структуру калькируемого объекта, а как возможность языковой системы калькирующего языка воссоздать чужое слово в единстве значения и формы. При этом в процесс морфологического калькирования вовлекаются все грамматические средства языка-реципиента. Анализ нашего исследования показывает, что крымскотатарский и русский языки в течение долгого времени сосуществовали на территории Крыма, следствием такого взаимодействия и являются морфологические кальки, рассматриваемые в данной статье.

The article is devoted to morphological calques, as one of the ways of formation of social-political lexicon in the crimean tatar language. The purpose of this article is to analyze the social-political lexicon (loan-translated from the russian language)_period of the 90s, formed by the morphological method. The crimean tatar social-political lexis, formed by morphological method loan-translated is transmitted accurately and inaccurately. The accurately calques we understand not as a reflection of the desire to calque most accurately convey the structure of prototype, we perceive it as a possibility of calque language system to recreate foreign language word in the unity of meaning and form, at the same time the process of morphological calque included all the grammatical means of language -recipient. The result of this research shows that the Crimean Tatar and Russian languages have coexisted for a long time in the Crimea , the reason of occurrence of calques, discussed in this article.

Ключевые слова: морфологическое калькирование, кальки, аффиксы, крымскотатарский язык, русский язык.

Keywords: morphological loan-translated, calques, affixes, crimean tatar language, russian language.

Морфологический способ образования слов довольно значителен в процессе обогащения словарного состава тюркских языков и вызывает большой интерес к общей проблеме калькирования в разноструктурных, не относящихся к одному ареальному пространству языков. Он по праву может считаться одним из основных источников пополнения лексики крымскотатарского языка новыми общественно-политическими образованиями. Это связано и с богатством, разнообразием системы аффиксов в тюркских языках, что создает широкие возможности их функционирования в составе новых лексем. Изучение специфики лексического калькирования в крымскотатарском языке приобретает особое значение, будучи весьма актуальным с точки зрения анализа структурно-семантических явлений, наблюдаемых в анализируемом языке.

Целью данной статьи является анализ общественно-политической (калькированной из русского языка) лексики периода 90-х гг., образованной морфологическим способом. В соответствии с поставленной целью решаются следующие задачи:

- классификация типов калек крымскотатарского языка по способу образования;

- анализ структуры исследуемых единиц.

Калькирование лексики общественно-политического содержания осуществляется путем построения новой лексической единицы посредством элементов калькирующего языка по структурной и семантической модели исходной иноязычной единицы. Лексические кальки, имеющие в качестве этимона соответствующие языковые единицы русского языка, многочисленны и представляют собой разнообразие структурно-семантических типов, составляя значительный пласт крымскотатарской лексической системы. На материале крымскотатарских газет периода 90-х гг. нами выделено 1 100 единиц лексики общественно-политического содержания, из них 520 - это лексические кальки.

В современной лингвистике языковедами накоплен большой материал по классификации калькированной лексики в разноструктурных языках (Н. С. Арапова, О. С. Ахманова, С. Е. Василье-

© Реутова Э. И., 2017 104

ва, А. А. Гарипова, Л. П. Ефремов, Х. В. Кулиева, Е. Е. Кругляк, В. С. Майорова, О. В. Матвеева, Н. В. Максимов, Л. А. Пономаренко, С. А. Руткевич, Н. М. Шанский, Ф. Р. Фатхуллина, К. Флекен-штейн, Ы. Б. Чарыяров и др.). Так, например, Н. М. Шанский отмечает: «Кальки, в зависимости от того, что калькируется - слово или выражение, могут быть кальками лексическими и кальками фразеологическими» [1]. В казахском языке Р. Мулина выделяет следующие кальки: морфологические, то есть кальки-эквиваленты, морфологическо-синтаксические, то есть кальки-сочетания, и комбинированные (полукальки) [2]. А. А. Гарипова разделяет кальки на а) семантические, б) семантико-структурные, в) полукальки [3]; Г. Д. Зайнуллина: а) простые (семантические, словообразовательные), б) составные, в) полукальки [4]; Р. Х Мухиярова: а) простые кальки, б) сложные кальки, в) составные кальки, г) полукальки [5]; Г. М. Мухтарова: а) семантические, б) структурно-семантические [6]; Ы. Б. Чарыяров: а) семантические кальки, б) полные кальки, в) полукальки [7]; С. С. Юсупова: а) словообразовательные кальки, б) семантические кальки, в) полукальки [8]. Как показывает обзор научной литературы по данному вопросу, единого мнения среди ученых не наблюдается. В зависимости от того, каким способом осуществляется калькирование в языке-реципиенте, определяется тип новообразования.

В крымскотатарском языке явление калькирования рассматривалось профессором А. М. Ме-метовым. В статье «Русские кальки в крымскотатарском языке» (1986) А. М. Меметов впервые из общего состава лексики крымскотатарского языка выделяет большой пласт калькированных слов и словосочетаний, образованных посредством русского языка. Кальки крымскотатарского языка, как и в русском языке, автор разделяет на два вида: структурные и семантические. Слова и словосочетания русского языка, калькируемые крымскотатарским, автор делит на три большие группы: 1) калькирование простых производных слов русского языка; 2) калькирование русских сложных слов, аббревиатур и сложносокращенных слов; 3) калькирование словосочетаний русского языка. Во всех трех группах, помимо полных калек в крымскотатарском языке, автором выделяются и неполные кальки. К семантическим калькам автор относит « ...слова, получившие под влиянием значений соответствующих слов русского языка дополнительную смысловую нагрузку». Калькирование семантики, пишет А. М. Меметов, возможно в том случае, когда русское слово и соответствующее ему крымскотатарское имеют семантические точки соприкосновения, обладают близкими или одинаковыми прямыми номинативными значениями. Однако калькирование семантики русских слов, отмечает ученый, не приводит к возникновению в крымскотатарском языке совершенно новых слов, как это имело место при структурном калькировании [9].

Калькированию в крымскотатарском языке посвящена и статья Н. С. Сейдаметовой «Къы-рымтатар лексик теркибини калька япув усулынен инкишаф этильмеси» («Развитие лексического состава крымскотатарского языка способом калькирования») [2011]. В зависимости от того, какая языковая единица калькируется с русского языка на крымскотатарский, - слово или словосочетание, - Н. С. Сейдаметова выделяет: 1) кальки простых слов; 2) кальки сложных и сложносокращенных слов; 3) кальки словосочетаний или фразеологические кальки. В отдельную группу автор выделяет семантические кальки [10].

Изучение и сопоставление классификации калек в трудах русских, зарубежных и тюркских исследователей позволили нам, с учетом имеющихся критериев, выработать следующий алгоритм анализа калькированной лексики в крымскотатарском языке: 1) уровневый анализ языковых единиц; 2) учёт точности их воспроизведения; 3) заключение о полноте представленности в языке-реципиенте.

В соответствии с первым критерием, кальки крымскотатарского языка принято распределять в зависимости от того, на каком из языковых уровней происходит процесс калькирования. Исходя из позиции профессора А. М. Меметова, мы выделяем семантические и структурные кальки. Структурные кальки делим на морфологические и синтаксические.

В структурных кальках, в зависимости от точности воспроизведения иноязычной структуры слова, выделяем точные и неточные виды.

В соответствии с критерием полноты представленности, в зависимости от того, все ли элементы калькируемой единицы переведены на калькирующий язык (в данном случае на крымскотатарский), или только часть слова в составе сложного слова (словосочетания) переведена, а другая заимствована, выделяются полные кальки и полукальки.

Морфологический способ образования новых слов общественно-политического содержания - довольно активный процесс в крымскотатарском языке. Он по праву может считаться одним из основных источников пополнения лексики новыми единицами общественно-политического содержания.

В крымскотатарском языке морфологические кальки передаются, как мы отметили выше, точно или неточно. В основе оценки точности калькирования лежит тождество кальки и иноязы-

105

чия на двух уровнях: семантическом и структурно-морфологическом. Точное калькирование понимается нами не как отражение в кальке стремления максимально точно передать структуру калькируемого объекта, а как возможность языковой системы калькирующего языка воссоздать чужое слово в единстве значения и формы, например: рус. производи + тель - кр.-тат. истисал + джы (истисал - производство); рус. полит + ик - кр.-тат. сиясет + чи (сиясет - политика); рус. равен + ств/о - кр.-тат. мусавий + лик (мусавий - равный); рус. преступ + ник - кр.-тат. джинает + чи (джинает - приступление); рус. испыта +тель - кр.-тат. сынав + джы (сынав - испытание) и др.

В неточных кальках структура расположения компонентов, а также их значения в кальках и моделях не совпадают. Например: рус. без + работ + иц/ а - кр.-тат. иш + сиз + лик (дословно на крымскотатарский: работ + без + иц/ а); рус. воз + вращ + ени/е - кр.-тат. къайт + ар + ув (на крымскотатарском: къайтмакъ - вернуться); рус.: вы+бор/ы - кр.-тат.: сай+лав+лар (сайламакъ - выбирать), рус.: вы+сыл+к/а - кр.-тат.: коч+юр+ил+юв (кочюрильмек - быть переселенным), рус.: со-общ+ени/е - кр.-тат.: биль+дир+юв (бильмек - знать) и др. Из вышеизложенного отметим, что в образовании неточных калек участвуют не все компоненты модели, их значения реализуются только при соединении компонентов кальки в одно слово.

В крымскотатарском языке в процесс морфологического калькирования вовлекаются все грамматические средства, участвующие в образовании лексем общественно-политического содержания. С помощью аффиксов образуются слова, обозначающие понятия, связанные с общественно-политической жизнью народа, названиями лиц по профессии, ремеслу; представители того или иного общественно-политического течения, организации. Сравнительный анализ подобных наименований указывает на то, что суффиксам русского языка -щик, -чик, -ик, -ник, -тель, -ист соответствует крымскотатарский четырёхвариантный аффикс -чы/чи, -джы/джи. Например: просвети + тель - маариф + чи, руководи + тель - етек + чи, национал + ист - миллет + чи, избира + тель - сайлав + джы, потреби + тель - истимал + джы и др.

Не менее важной проблемой, связанной с процессом калькирования, является терминологизация слов, при этом довольно часто наблюдается субстантивация глаголов и прилагательных:

а) при присоединении к прилагательным четырёхвариантного аффикса -лыкъ/лик, -лукъ/люк образуются структурно неточные калькированные общественно-политические термины: гласн + ость - ашкяр + лыкъ, солидарн + ость - бирдем + лик, ответственн + ость - дже-вапкяр + лыкъ, един + ство - бир + лик, враждебн + ость - зыддиет + лик, ответственн + ость -месулиет + лик и др.

Отметим, что аффиксы -лыкъ/лик, -лукъ/люк являются «самыми продуктивными словообразующими формантами во всех тюркских языках» [11];

б) в результате присоединения к глаголам трехвариантного аффикса -в, -ув/юв в крымскотатарском языке образуются следующие общественно-политические термины: высылка - кочю-рюлюв (кочюрильмек - быть переселённым), прописка - язылув (язылмакъ - прописаться), стычка - тутушув (тутушмакъ - сцепиться), признание - танув (танымакъ - узнавать), сообщение -бильдирюв (бильдирмек - сообщать) и др.;

в) аффиксы -дар, -даш/деш, присоединяясь к существительным, также образуют термины общественно-политического содержания: сторонник - тарафдар (тараф - сторона), правитель -укюмдар (укюм - власть), союзник - иттифакъдаш (иттифакъ - союз), земляк - семетдеш (семет - сторона, край) и др.

Такие общественно-политические лексемы, как реабирлитирлеви - реабилитирование, ав-тономлы - автономный, финансирлемек - финансировать, планлаштырмакъ - планировать, коллективлештирюв - коллективизация, реализлемек - реализовать, мы не относим к полукалькам в крымскотатарском языке. Подобные лексемы мы считаем заимствованиями, так как основа слова заимствуется, а её последующая часть оформляется в соответствии с правилами сочетаемости деривационных аффиксов родного языка. Условием калькирования, на наш взгляд, является перевод словообразующей основы калькируемого объекта, то есть того иноязычного слова, от которого была образована калька.

При анализе газетной крымскотатарской лексики 90-х гг. также наблюдается следующее языковое явление: общественно-политическая лексика формируется посредством калек из русского языка с использованием не только простых, но и составных или сложных тюркских аффиксов:

-лештирюв /лаштырув: оформление - ресмийлештирюв, фальсификация - сахтелештирюв, благоустройство - абаданлаштырув;

-лешювлер /лашувлар, -лавлар: переговоры - сёйлешювлер, выборы - сайлавлар (сайлав -отбор), воспоминания - хатырлавлар, сборы - топлашувлар;

-лашув /лешюв: договор - анълашув, собрание - топлашув, беседа - сёйлешюв; -джылыкъ /джилик, -чылыкъ /чилик: законодательство - къанунджылыкъ, общественность - джемаатчы-106

лыкъ, исполнительство - иджраджылыкъ, строительство - къуруджылыкъ, государственность - девлетчилик, руководство - ёлбашчылыкъи др.

Анализ крымскотатарских морфологических калек общественно-политического содержания показывает, что крымскотатарский и русский языки в течение долгого времени сосуществовали на территории Крыма, следствием такого взаимодействия и являются кальки, рассматриваемые в настоящей статье. Изучение способов лексического калькирования и специфика их употребления в процессе освоения иноязычных элементов могут послужить важным шагом на пути теоретического осмысления и системного описания особенностей функционирования данной группы лексики в крымскотатарском языке.

Примечания

1. Шанский Н. М. Лексические и фразеологические кальки в русском языке.: М.: Рус. яз.в школе, 1955.

С. 201.

2. Мулина Р. К вопросу о русских и интернациональных заимствованиях путем калькирования в казахском языке // Ученые записки Казахского государственного университета. Т. 19. Язык и литература. Алма-Ата, 1955. С. 132-140.

3. Гарипова А. А. Калькирование с русского языка на татарский в диахроническом аспекте // Весник Башкирского университета. 2010. Т. 15. № 3(1). С. 1074-1077.

4. Зайнулина Г. Ф. Формирование и развитие башкирской лингвистической терминологии. Уфа: Изд-во «Гилем», 2002. С. 105.

5. Мухиярова Р. Х. Развитие лексики татарского литературного языка в 80-90-е годы ХХ века (на материале периодической печати): автореф. дис. ... канд. филол. наук. Казань, 1999. С. 19.

6. Мухтарова Г. М. Образование татарских наименований насекомых методом калькирования // Вестник Чувашского университета. Гуманитарные науки. 2008. № 4. С. 202-206.

7. Чарыяров Ы. Б. Функционирование и развитие туркменского языка в сфере периодической печати (на материалах республиканской печати): автореф. дис. ... д-ра филол. наук. М., 1982. С. 25.

8. Юсупова С. С. Новые слова и значения в чеченском языке: дис. ... канд. филол. наук. Грозный, 2007. С. 109.

9. Меметов А. М. Русские кальки в крымскотатарском языке // Советская тюркология. Баку, 1986. С. 13-21.

10. Сейдаметова Н. С. Къырымтатар тилининъ лексик теркибини калька япув усулынен инкишаф этильмеси // Труды НИЦ Крымскотатарского языка, литературы, истории и художественной литературы КИПУ. Симферополь, 2011. Т. 1. С. 40-43.

11. ОмирзакАйтбайулы. Основы казахской терминологии. Алматы.: Изд. «Абзал-Ай», 2014.

Notes

1. Shanskij N. M. Leksicheskie i frazeologicheskie kal'ki v russkom yazyke. Russkij yazyk v shkole [LeksicLexi-cal and phraseological calques in Russian. Russian language at school]. M. 1955. P. 201.

2. Mulina R. K voprosu o russkih i internacional'nyh zaimstvovaniyah putem kal'kirovaniya v kazahskom yazyke [To the question of Russian and international borrowings by calcuing in the Kazakh language ] // Uchenye zapiski Kazahskogo gosudarstvennogo universiteta - Scientific notes of the Kazakh State University. 19 Vol. Language and Literature. Alma - Ata. 1955. Pp. 132-140.

3. Garipova A. A. Kal'kirovanie s russkogo yazyka na tatarskij v diahronicheskom aspekte [Tracing from Russian to Tatar in diachronic aspect ] // Vesnik Bashkirskogo universiteta - Herald of the Bashkir University. 2010, Vol. 15, №3 (1), pp. 1074-1077.

4. Zaynulina G. F. Formirovanie i razvitie bashkirskoj lingvisticheskoj terminologii [Formation and development of Bashkir linguistic terminology] Ufa. Publ. house "Guillem". 2002. P. 105.

5. Muhiyarova A. D. Razvitie leksiki tatarskogo literaturnogo yazyka v 80-90-e gody XX veka (na materiale periodi-cheskoj pechati): abstract. dis. ... kond-ta filol. nauk [Development of vocabulary of Tatar literary language in the 80-90 years of the twentieth century (in the periodical press material)]: abstract dis... . Dr of Philology]. Kazan. 1999. P. 19.

6. Muhtarova G. M. Obrazovanie tatarskih naimenovanij nasekomyh metodom kal'kirovaniya [Formation of Tatar names of insects by calcuing method] // Vestnik CHuvashskogo universiteta Gumanitarnye nauki - Herald of Chuvash University. Humanitarian sciences. Cheboksary. 2008. Pp. 222-227.

7. Charyyarov Y. B. Funkcionirovanie i razvitie turkmenskogo yazyka v sfere periodicheskoj pechati ( na materialah respublikanskoj pechati): abstract. dis. . d-ra filol. nauk [Operation and development of the Turkmen language in the periodical press (on the materials of the national press): abstract dis.. Dr of Philology]. M. 1982. P. 25.

8. Yusupova S. S. Novye slova i znacheniya v chechenskom yazyke: dis. ... kand. filol. nauk [New words and meanings in the Chechen language: dis. ... Dr of Philology]. Grozniy. 2007. P. 19.

9. MemetovA. M. Russkie kal'ki v krymskotatarskom yazyke [Russian calques in the Crimean Tatar language] // Sovetskaya tyurkologiya - Soviet Turkology. Baku. 1986. Pp. 13 - 21.

10. Sejdametova N. S. Къырымтатар тилининъ лексик теркибини калька япув усулынен инкишаф этильмеси [Development of the lexical structure of the Crimean Tatar language means tracing]. // Trudy NITS Krymskotatarskogo yazyka, literatury, istorii i hudozhestvennoj literatury KIPU - Proceedings of the SIC of the Crimean Tatar language, literature, history and literature CIPU. Simferopol. 2011. Volume 1. Pp. 40-43.

11. Omirzak Ajtbajuly. Osnovy kazahskoj terminologii [Fundamentals of Kazakh terminology]. Almaty. Publishing house "Abzal Ay". 2014. P. 384.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.