Научная статья на тему 'Монгольские слова в языке хунну'

Монгольские слова в языке хунну Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1728
163
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
iPolytech Journal
ВАК
Ключевые слова
ЯЗЫК / ХУННУ / КОЧЕВНИКИ / ШАНЬЮЙ / ТЕНГРИ / LANGUAGE / HUNS / NOMADS / SHANYU / TENGRI

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шабалов Александр Сократович

Рассмотрена этническая принадлежность хунну (гуннов) на основе анализа языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

MONGOLIAN WORDS IN HUNNISH LANGUAGE

The ethnicity of Huns is discussed on the basis of the analysis of language.

Текст научной работы на тему «Монгольские слова в языке хунну»

5. Казакова Г.А., Агеева З.Б., Зотова Н.Н. Немецкий язык доступно и всерьёз. М.: Астрель: АСТ; Владимир: ВКТ, 2008. 254 с.

6. Какзанова Е.М. Viel Spaß! М.: МЦФЭР, 2004. 288 с.

7. Молоткова А.С., Левицкая Л.Ф. Немецко-русский словарь-

минимум. М.: Высшая школа, 1990. 126 с.

8. Braunburg R. Deutschlandflug. München, 1990.

9. Walser M. Halbzeit. München/Zürich, 1991.

10. Strahl R. Auf Happy-End ist kein Verlas. Berlin, 1990.

УДК 804. 438. 6

МОНГОЛЬСКИЕ СЛОВА В ЯЗЫКЕ ХУННУ А.С. Шабалов1

Национальный исследовательский Иркутский государственный технический университет, 664074, г. Иркутск, ул. Лермонтова, 83.

Рассмотрена этническая принадлежность хунну (гуннов) на основе анализа языка. Библиогр. 24 назв.

Ключевые слова: язык; хунну; кочевники; шаньюй; тенгри.

MONGOLIAN WORDS IN HUNNISH LANGUAGE A.S. Shabalov

National Research Irkutsk State Technical University, 83, Lermontov St., Irkutsk, 664074.

The ethnicity of Huns is discussed on the basis of the analysis of language. 24 sources.

Key words: language; Huns; nomads; Shanyu; Tengri.

Хунну (гунну) - кочевники-скотоводы, проживавшие в Центральной Азии, известны по китайским источникам примерно с IV в. до н. э. [4, с. 45]. На каком языке говорили представители этого народа, наводившего ужас на жителей Азии и Европы, по сей день является предметом спора между учёными.

В 209 г. до н.э. под предводительством шаньюя Модэ хунну создали обширное государство, охватывавшее территорию современных Монголии, Южной Сибири, Северного Китая и Джунгарии. В результате междоусобиц в 48 г. н. э. государство хунну окончательно разделилось на два враждующих между собой лагеря - государство северных и государство южных хунну, границей между которыми стала пустыня Гоби [11, с. 224]. В 93 г. н. э. государство северных хунну окончательно было разгромлено сяньбийцами (предками современных монголов), и часть северных хунну откочевала в начале II в. н. э. через Кангюй (современный Северный Казахстан) в южное Приуралье. Оттуда хунну начали поход на аланов, затем на германцев и Римскую империю. Они вызвали движение народов, ныне именуемое «великим переселением народов». В V в. н. э. европейские хунну потерпели сокрушительное поражение от гепидов (германцев), и их остатки исчезли, видимо, растворившись среди аланов, германцев, славян, авар и тюркоязычных народов [10, с. 118]. Южные хунну были известны на территории Центральной Азии до середины IV в. н. э., а затем исчезли, большей частью растворившись среди китайцев и сяньби.

Язык считается одним из основных определителей этнической принадлежности народа [1, с. 15]. И

так как мы практически ничего не знаем о языке хунну, однозначно судить об их этнической принадлежности сложно. Поэтому между учёными вот уже более двух с половиной веков идут споры о том, к какой языковой (лингвоэтнической) группе относится этот народ.

На сегодняшний день историческая наука располагает лишь собственными именами как азиатских, так и европейских хунну, отдельными словами и единственной дошедшей до нас фразой. Чтобы приблизиться к истине, рассмотрим 20 собственных имён шаньюев хунну, 19 имён южнохуннуских шаньюев, 28 имён хунну Европы, 11 слов хунну, переведённых К. Сиратори, 14 слов, переведённых В.А. Пановым, и 2 слов, обозначающих самоназвание народа. Фраза, состоящая из 5 слов, при анализе не учитывается, так как нет полной уверенности в том, что она принадлежит языку хунну. Таким образом, языковое наследие хунну включает 99 имён и слов.

В 328 г. н. э. началась война между Ши Лэ, претендентом на южнохуннуский престол, и Лю Яо, императором хуннуской династии Раняя Чжао. В начале войска Ши Лэ были разбиты при Гаохоу, и Лю Яо подступил к Лояну, осадив лежавший на его пути уездный город Цзиньюн. Ши Лэ хотел идти против хуннуского императора Лю Яо войной, но приближённые отговаривали его. Тогда Ши Лэ обратился к буддийскому монаху Фоту Дэну, который гадал по звону колокольчика (помимо гадания он занимался распространением буддизма среди оставшихся хунну, обосновавшихся в северных областях Китая). Монах предсказал Ши Лэ победу над противниками. Ши Лэ, вдохновлённый предсказанием, решился на поход и одержал победу.

1Шабалов Александр Сократович, соискатель, тел.: (3952) 292322, e-mail: sokrat48@mail.ru Shabalov Alexander, an applicant, tel.: (3952) 292322, e-mail: sokrat48@mail.ru

Пленив Лю Яо, он провозгласил себя в 330 г. н. э. императором Северного Китая.

Фраза, произнесённая монахом Фоту Дэном, была записана на китайском языке, поэтому её интерпретация до сих пор представляет определённую трудность. И вот, по прошествии 18 веков, фраза, произнесённая под звон колокольчика во время встречи монаха и правителя, продолжает оставаться предметом спора историков и языковедов.

Что же услышал Фоту Дэн в звуках колокольчика? «Войско выйдет, Яо будет схвачен» - такую интерпретацию даёт И.Н. Шервашидзе [18, с. 20], при этом ссылается на «Цзинь-шу» (хронику о династии Цзынь), написанную в середине VII в. н. э. Автор «Цзинь-шу» записал фразу на языке народа, исчезнувшего с просторов Азии уже 300 лет назад. Наши современники при её трактовке выдвигают самые разные версии.

По версии В.Н. Васильева [5, с. 115] фраза звучит как: «Сючжу Тилэй гян тугоудан».

«Суси сулаган (или сулаiасы), Пугу тутдан (или тут кудан)» - версия Н.А. Аристова [2, с. 292-293].

«Sieoutchi tilikang pou - kou Khiu - tho - tang» -версия А. Ренмюза [9, с. 95].

«Sig tieg tieli liad / liat Kang bouk / bok kuk g'iu tuk tang» - версия Б. Карлгрена [18, с. 5].

«Siu - cie thei - let / lei - Kan, bok - kuk / yok giou -thuk - tau» - версия Э. Дж. Пуллиблэнка (Pulleyblank, 264) [18, с. 5].

«Suka tal'igan bugug tutan» («Иди войной (U) плени бюгю) (Ramstedt, 1922, 31) [18, с. 5]. При этом Ram-stedt основывался на переводе К. Сиратори: «Siuk'l t i-li-kang puh-koh kut- tu-tang» («Если пойти войной, то можно захватить в плен Лю Яо») (Shiratori, 1900, 11) [18, с. 5].

«Sug tagti idgan boguyiy titgan» («Пошлите армию в атаку (И) плените полководца») - Версия Л. Базэна (Basin, 1948, 215) [18, с. 5].

«Sarig tilitgan buyuy koturkan» («Ты выведешь войско, ты уведёшь оленя» - версия Фон Габэн (Von Ca-bain, 1999, 246) [18, с. 5].

«Sjaw - Kje thej-let-kan

Bauk-kok-go-thok-tan

Suka tal'igtin

Bugai godi go (d) tin» («К войску ты вышел, Букуга низложил») - версия И.Н. Шервашидзе [18, с. 8].

Все вышеуказанные переводы сделаны сторонниками теории «тюркизма» хунну и желающими цитату-двустишие из хроники «Цзинь-шу», написанной в VII в. н. э., прочитать с помощью языка средневековых тюрок, оставивших в VIII в. н.э. Орхонские надписи.

Во-первых, весьма проблематично, что через 300 лет, когда уже не было ни самих хунну, ни их языка, автор хроники смог донести до нас действительно слова хунну. Во-вторых, насколько очевидно, что перед нами действительно фраза на языке хунну, а не испорченное двустишие на языке табгачей или ещё какого-нибудь племени, проживавшего в VII в. н. э. на территории Северного Китая.

Ещё один вариант перевода принадлежит венгерскому языковеду Б. Мункачи, приведённый им в рецензии на первую работу К. Сиратори [9, с. 245]: Sukl

ti-likang pu-ko bugu ku-to-tang («Войско завоюет всех, убьёт»). Б. Мункачи выводит sukl из монгольского cetic, cerig («войско»), ti-li-kang - из монг. dajla («воевать»), puko - из монг. Bugu («все»), Ku-to-tang - из монг. tang («убивать»). Приведённое Б. Мункачи двустишие носит утвердительный характер, так как слово серик в монгольских языках означает «войско»; тюркский аналог - аскер. Здесь гораздо ближе к истине и к оригиналу монгольское слово серик. Б. Мункачи рассматривал хунну как смешение монголов и тюрков. Он, видимо, не придавал значения тому факту, что во времена хунну монголов и тюрков на исторической арене не было, они появились гораздо позже - в VI и IX вв. н. э.

Г. Дерфер, ссылаясь на Л. Лигети, пишет: «Наконец, как установил Л. Лигети, который тщательно исследовал первоисточник, двустишие вообще написано не на языке сюнну, а на языке ху, утверждать, что ху и сюнну - это одно и то же, ни в коем случае нельзя» [8, с. 74].

Другие переводы фразы, написанной в VII в. н. э., когда язык хунну был уже мёртв, о чём пишут Г. Дерфер и Л. Лигети, не приводятся. Для того чтобы исследовать фразу, возможно, написанную не на языке хунну, обратимся к именам предводителей азиатских и европейских хунну, рассмотрим двадцать с лишним слов из языка хунну, найденных К. Сиратори и В.А. Пановым и к самому этнониму хунну и хун.

Рассмотрим генеалогическое древо шаньюев, которое даёт Н.Я. Бичурин, ссылаясь на древних авторов «Ши-Цзи», «Цзяньханьшу» и «Хоуханьшу» [4, с. 47-111]. Начнём с отца Модэ, которого звали Тумань. Мы интерпретируем лишь те слова, для перевода которых не требуется специальных лингвистических знаний, где слова, записанные китайскими летописцами, свободно читаются по-монгольски или по-тюркски, или по-маньчжурски. Всего набирается 71 такое слово, 23 из которых можно рассматривать как «испорченные» китайские, германские, финские, славянские и т.д. /Для перевода использовались словари: хакасско-русский [3], монголо-русский [12], Большой академическим монголо-русский [13], киргизско-русский [19]. Если однозначно перевести слово нельзя, то при его трактовке добавляется наречие «вероятно» или слово оставляется без рассмотрения./

1) Тумань - монг. тумэн - «великое множество», дословно - «десять тысяч». Тюркским это слово не может быть, тюрки его не употребляют («десять тысяч» по-тюркски - он минг) [12, с. 431; 13; 19];

2) модэ - монг. мод, модон - «дерево» [12, с. 241]. Из тюркских языков данное слово объяснить невозможно.

3) лаошин - монг. лагшин - «тело, персона, самочувствие», в значении «здоровый, обладатель хорошего самочувствия» [12, с. 228].

4) гюнчень - монг. гун, гунзгий - «глубокий, глубокомысленный» [12, с. 130];

5) ичисйе (тюрк.) - «пьющий» [19, с. 238];

6) увэй - монг. угуй - «нет, отсутствие» [12, с. 474], по-бурятски (иркутский диалект) убэ означает «отсутствие, нет»;

7) ушилу эрр шаньюй может быть как монгольским, так и тюркским словом. Если это монгольское слово, то впереди не хватает «г», если тюркское - уш-три, то окончание монгольское. Эр - «мужчина» на монгольском и тюркском языках [12, с. 675; 19, с. 230];

8) цзюйдихуэ - ни в монгольском, ни в тюркском языках значений нет.

9) гюйлиху соответствует монгольскому слову гуйлгэх, означающему «бегущий, заставлять бежать» [12, с. 129];

10) хулугу - монг. хулгай - «смутьян, бунтовщик, скрытный» [12, с. 562]. В XIII в. монгольский правитель Ирана носил имя Хулагу (до принятия ислама и буддизма монголы давали людям подобные имена);

11) хуаньди - «испорченное» китайское имя;

12) хуйлюй-цюанькюй: первое слово - монг. хул, означающее масть лошади («саврасый») [12, с. 562];

13) уянь-гюйди - монг. гюйди, гуйдэл - «бег» [12, с. 129]; монг. уяань - «выдержка» [12, с. 472]; уян -бурят. (иркутский диалект) - «гибкий»;

14) хуханье - монг. хуухэн - «девушка» [12, с. 580];

15) - 17) фучжулэй, сэусйе, гюйа - «испорченные» китайские слова;

18) учжулю - вероятно, монг. уучлал - «прощение, прощающий» [12, с. 469], а по-тюркски (сложное слово): уч - «три», жулю, жол - «дорога» [19];

19) улэй - жоди шаньюй Хянь - бурят. (иркутский диалект) улэ - «оставшиеся, остаток» [17, с. 502]; жоди, можно, вероятно, сблизить с монг. жолоо -«бразды правления» (шаньюй действительно брал в свои руки все бразды правления [12, с. 182]), Хянь можно сблизить с монг. хянагч - «наблюдатель, надзирающий» [12, с. 596];

20) худурши - монг. «сующий»; бурят. хударши -«сующий, волевой человек» [22, с. 598].

Из 20 собственных имён шаньюев хунну свободно читаются как монгольские 11 имён, 3 слова - монголо-тюркских, только 1 слово читается как тюркское, 5 слов не поддаются толкованию (вероятно, «испорченные» китайские слова).

Рассмотрим имена южнохуннских шаньюев, также приводимые Н.Я. Бичуриным [4, с. 113-137]:

1) Би - монг. би - «я» [12, с. 68];

2) Мо - вероятно, монг. мод - «дерево, лес» (Модэ - основатель государства) [12, с. 241], на киргизском языке мо - «одичавший домашний скот» [19];

3) Хань - монг. хань - «спутник, друг, муж» [12, с. 512] (слово не изменилось в течение 20 веков); бурят. ханя употребляется в том же значении.

4) Итунши-ди - вероятно, монг. итгэмжтэй -«верный, надёжный, заслуживающий доверия» [12, с. 223]. В тюркских языках значения не имеет.

5) Су - вероятно, тюркско-монгольское слово, означающее «вода» [19]. По-монгольски «вода» - ус [12, с. 463]. Слова однокоренные, но ближе тюркское произношение;

6) Чжан - «испорченное» китайское слово;

7) Сюань - «испорченное» китайское слово;

8) Туньтухэ - бурят. тухэ - «сырой» [17, с. 449]. Тунь - монг. частица тон - «совсем» [12, с. 407], по-

бурятски (иркутский диалект) туб, употребляется в том же значении;

9) Аньго - монг. ангир - «турпан» [12, с. 38];

10) Шицзы - испорченное китайское слово;

11) Тхань - вероятно, монг. хань - «спутник, друг, муж» [12, с. 512];

12) Ба - монг. баа - «кнут; бамбук; штраф» [12, с.

51];

13) Хюли - монг. хул - масть лошади («саврасый») [12, с. 562];

14) Дэулэчу - монг. дээдэчлэх - «превозносить, почитать» [12, с. 170];

15) Гюйгюйр - вероятно, монг. гуйлгээ - «оборот, оборачиваемость» [12, с. 129]. В тюркских языках значения не имеет;

16) Хучжен - монг. хуучин - «старый, старинный» [12, с. 570];

17) Кянкюй - вероятно, монг. ханхгар - «дюжий, крупного телосложения человек» [12, с. 511];

18) Юйфуло - вероятно, монг. юутгэл - «переменчивый» [12, с. 686];

19) Хучуцуань - монг. хуучирчин - «игрок на ху-чире» (старинный монгольский музыкальный инструмент) [12, с. 571].

9 имён имеют монголоязычные корни, 1 имя читается, как монголо-тюркское, 6, вероятно, читаются как монгольские, но в список монгольских слов не включены, 3 - «испорченные» китайские. Среди 19 имён южнохуннуских шаньюев нет ни одного тюркского слова. /Имена переведены с помощью киргизско-русского словаря К.К. Юдахина, хакасско-русского словаря Н.А. Баскакова, монголо-русского словаря А. Лувсандэндэ-ва./

Из 39 собственных имён хуннуских и южнохунн-ских шаньюев 20 имён читаются свободно, как монгольские; 9 имён читаются, как монголо-тюркские; 2 слова читаются, как тюркские (8 слов автор не берётся интерпретировать - нужен специалист, владеющий китайским, монгольским и тюркскими языками одновременно).

Из 28 имён хунну Европы - Аттила, Валамир, Мунцак, Харатон, Руга, Ойварий, Бледа, Денцик, Ел-лак, Ирнак, Мама, Везсих, Васих, Курсих, Уто, Кечка, Будак, Ульд, Искамми, Ескам, Атакам, Ойбарс, Бай-мей, Хулун, Эмникцар, Донат, Субтар, Актар, упомянутых Бергманом [20], Ю. Венелиным [6], Шмидтом [24], Пуллиблэнком [15], Дерфером [8], Г.Н. Румянцевым

[16] 17 слов читаются свободно, без напряжения, как монгольские слова. Слово Атакам - тюркское, хулун -слово монголо-тюркское, остальные 9, видимо, германские, финские и славянские слова.

1) Валамир - монг. балмад - «сумасброд, ават-нюрист» [12, с. 60]; бурят. балаймар в том же значении

[17];

2) Мунцак - монг. мвнх - «вечный» [12, с. 245], цаг - «время» [12, с. 600] - «вечное время»;

3) Харатон - монг. хортон - «вредный, коварный» [12, с. 542];

4) Ойварий - монг. ойворгон - «непостоянный» [12, с. 294];

5) Ирнак - бурят. эрнэг - «просящий, домогающийся» (от эрилгэ - «требование, домогательство» [17, с. 772];

6) Мама - монг. мам - «чёрт, дьявол» [12, с. 234];

7) Васих - монг. басах - «смотрящий свысока, пренебрежительный» [12, с. 66];

8) Курсих - монг. хурших - «нагулявший жир» [12, с. 568];

9) Уто - бурят. ута - «длинный, долговязый, высокий» [17, с. 479];

10) Будак - монгл. будаг - «крашеный, краска, окраска» [12, с. 83];

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

11) Ульд - монг. улигт - «надоедливый, назойливый» [12, с. 453];

12) Ойбарс - монг.: ой - «лес» [12, с. 294], барс -«барс» [12, с. 65] - «лесной барс»;

13) Баймэй - монгл. баймбагай - «очень большой» [12, с. 57]; бурят. баймэй - в том же значении;

14) Хулун - монгл. хул - масть лошади («саврасый») [12, с. 562]; по-тюркски «жеребёнок»; бурят. ху-лан - «дикая лошадь» [17, с. 599];

15) Эмникцар - монгл. эмник - «необъезженный, необученный, дикий» [12, с. 671]; шар, цар - «вол, бык» [12, с. 646];

16) Донат - монг. донтой - «страстный» [12, с. 152];

17) Субтар - монг. «жадный» [12, с.361];

18) Актар - монг. оготор - «короткий» [12, с. 292]; бурят. огтор в том же значении.

Представляет интерес интерпретация остатков языка хунну учёными, придерживающимися как монгольской, так и тюркской теории происхождения хунну.

Рассмотрим объяснения на дошедшие до нас хун-нуские слова, данные в работах хунноведов - японца К. Сиратори [22, с. 1-7] и русского учёного В.А. Панова [23, с.1-83].

Первоначально К. Сиратори был на позициях тюркского происхождения хунну, но позднее, в зрелые годы, переменил свои взгляды и фактически перешёл на позицию монгольского происхождения хунну.

В.А. Панов как ярый сторонник тюркского происхождения хунну стремился во что бы то ни стало хун-нуские слова (14 слов из общего числа оставшихся) интерпретировать как тюркские, если даже слово явно монгольское (например, тук - «знамя»).

В 1902 году К. Сиратори поспешил объявить тюркскими все переведенные им слова хунну (в том числе и 5 слов, составляющих фразу якобы на языке хунну). Но все ли слова, переведенные К. Сиратори, являются тюркскими, или он просто объявил их таковыми? Попробуем разобраться.

1) Tungry - «небо»: монг. тэнгэр [12, с. 439], тюркское - осман, бурят. (иркутский диалект) - тэнгри. В бурятском языке тэнгри употребляется в двух значениях: «небо» и «божество», тогда как в тюркских языках употребляется только в одном - «божество» [16, с. 454];

2) shen-уй- здесь корень слова ша, в монгольском есть слово шара - «светит, печёт, жарит» (шарагдах) [12, с. 646], в бурятском шара - «жарит, светит» [17, с. 759];

3) jen-chi - «жена», ближе бурятское слово эжы в переводе «жена, царица», тюркское эдже - «тётя, старшая сестра»;

4) teu-lo - «могила», переводится, по мнению К. Сиратори, от «cur», тогда это бурятское слово хурсак

- «могила» [17, с. 759];

5) eu-ta - «землянка», в переводе К. Сиратори, только тюркским слово не может быть. По-монгольски утан - «дым, дымовая завеса». Употребляется в значении «дом, юрта» [12, с. 464];

6) t'usli - «мудрый, правильный», аналогов в тюркском и монгольском нет (здесь слово за лингвистами);

7) king-lo - «меч», ближе бурятское «нож» - хута-га [17, с. 605];

8) ku-ts'z - «девушка», тюркское [19];

9) ki-lien - «небо», в переводе К. Сиратори, вероятно монгольское слово хэлэн [12, с. 556];

10) kuk-kien - «слуга», в переводе К. Сиратори, вероятно, тюрко-монгольское «синий»: квк - тюркский [19], хвх - монг. [12, с. 556]. По мнению автора этой статьи слово обозначает небо.

11) nien-fan - «железо», монголо-тюркское слово. По мнению раннего К. Сиратори слово только тюркское. На самом деле слово монголо-тюркское: твмвр

- монг. [12, с.417], темир - тюркс. [19].

К. Сиратори пишет, что все 16 слов якобы объясняются из тюркских языков, на самом деле слова являются монгольскими, общеалтайскими и в последнюю очередь - тюркскими. По поводу фразы на языке хунну, состоящей из 5 слов, мы уже говорили. Из 11 слов 6 можно объяснить как монгольские, 1 - как тюркское, 3 - как монголо-тюркские слова или общеалтайские, 1 слово (t'usli) затруднительно интерпретировать.

В 1923 г. К. Сиратори опубликовал вторую работу о языке хунну [23, с. 71-82] (напомним, первая появилась в 1902 году). И вот спустя 21 год он вернулся к вопросу о языке хунну. Работа называется «О происхождении хунну» и основывается на языковом материале, взятом из китайских источников - «Шицзи», «Цяньханьшу», «Хоуханьшу» и др. Эта статья представляет собой итоговое изложение рассуждений автора, приведённых им в японских изданиях. Единственным источником для определения этнической принадлежности хунну К. Сиратори считает язык. При этом он отмечает, что слово Ху (варвары) обозначались собственно хунну, тогда как дун-ху (восточные варвары) означало лишь подразделение Ху «варвары вообще), и язык хунну считает монгольским, смешанным с тунгусским, а самих хунну - монголами, смешанными с тунгусами (их потомки - солоны и дауры). Из 21 слова хунну К. Сиратори объяснил: 4 из тюркского, монгольского и тунгусского языков; 2 - из монгольского и тунгусского; 14 - из монгольского и лишь 1

- из турецкого [23, с. 82].

Несмотря на фактические данные, К. Сиратори, следуя мнению большинства исследователей, считает хунну «этническими тюрками» [23, с. 82]. К. Сиратори в 1923 г. 14 слов объяснил из монгольского языка (свыше 50%). Однако не дал анализа слов, а лишь

привёл некоторые примеры: цинь-ли он интерпретировал из монгольского языка как tengri - «небо».

Анализ слова хунну приводится и в работе В.А. Панова (1916 г.) [14], который пытался исследовать 14 слов из остатка языка хунну, но разобрал только 10 - больше всех среди приверженцев теории тюркского происхождения хунну. Другие исследователи переводили меньшее количество слов. Например, Ю. Клапрот перевёл 4 имени вождей хунну и неудачно перевёл слово гуту, Вамбери объяснил 4 имени предводителей хунну Европы, а Н.И. Ашмарин - 5 имён и несколько слов.

Панов В.А. пишет: «Задача настоящего исследования сводится специально к определению подлинного языка Сюнъ-ну или Хунъ-ну (Хунну) по записям таких слов, какие в иероглифической транскрипции сохранились в китайских исторических сочинениях» [14, с. 5]. Но в каких именно китайских исторических сочинениях записаны исследуемые слова, он не пишет. Также он не приводит иероглифические транскрипции, ссылаясь на Н.Я. Бичурина (Иакинфа), Е. Паркера, К. Сиратори. Для прочтения хуннуских слов в английской транскрипции В.А. Панов отсылает читателя к словарю СНеБ'а. Складывается впечатление, что В.А. Панов, видимо, не знал китайского и монгольского языков и весьма слабо ориентировался в тюркских языках. Он исследовал следующие слова:

1) Дзюй-ци или гюй-ци = кыз («девушка, дочь») -тюркское слово;

2) янь-ши, э-ши В.А. Панов переводит, как апчи, абчи или инджи, Шч'1 («жена») и считает его только тюркским словом;

3) оу-то = одак, отак, от слова «огонь», «землянка», по мнению В.А. Панова, только турецкое;

4) ту-ци = вероятно, тугы, тукы , от монг. тук -«верховный главнокомандующий», но, возможно, заимствовано из турецкого;

5) тан-ли, чэн-ли = турецко-монг. тенгри;

6) тоу-ло = турук - «могила, стоянка», без аналогий, лишь диалектический в монгольском языке;

7) гу-ту В.А. Панов сравнивает с уйгурским титулом Идикут и орхонским кут, считая лишь передачей общего смысла китайского титула тянь-цзы - «сын неба»;

8) тань-юй, иначе дань-юй, по мнению В.А. Панова, нужно читать дань-гань = тюркск. тамган - «владетель»;

9) ци-лянь = турец. сiлiк («чистый») с монгольскими аналогиями, по мнению В.А. Панова, собственное значение «небо»;

10) , 11) слова чи-лянь и хэ-лянь не ясны, их значения В.А. Пановым не приведены;

12) жо-ди - слово китайское;

13) дзин-лу - камлу (шаманский меч);

14) лю-ли - вероятно, только окончание слова лу, лы, ли [14].

Известную якобы хуннускую фразу В.А. Панов оставил без упоминания.

Из приведённых Пановым В.А. 14 слов значения 4 слов остались нераскрытыми, 10 слов он объяснил как

приверженец тюркского происхождения хунну. Рассмотрим слова соответственно расположения.

1. Дзюй-цы или гюй-цы-кыз («дочь, девушка») -тюркское слово, в монгольском «девушка» - хуухэн, басаган.

2. Янь-ши, э-ши - anci, abci или инджи, inci («жена»). В.А. Панов пишет - только тюркское, тюрки на жену говорят аял, арват, тогда как по-бурятски «жена» - эзы. Янь-ши, э-ши никак не может быть только тюркским. Слово янь-ши старомонгольское или монголо-тюркское [12, с. 682]. Ближе бурятское слово эжы -«мать, царица» [17, с. 759]; э-ши - эжы, так называли царицу хунну.

3. Оу-то-одак, отак - «огонь, землянка», по мнению В.А. Панова, только тюркское слово. Таковым быть не может, так как по-монгольски ут - «дым», употребляется в значении «дом, юрта» [12, с. 464].

4. Ту-ци-тугы, тукы (от тук) - «верховный главнокомандующий»; в переводе Панова с монг. тук -«знамя». Тюрки никогда не употребляли слово тук в значении «верховный главнокомандующий», по-тюркски «знамя» - наам [19] и вероятных заимствований из тюркского не может быть [12, с. 421].

5. Тан-ли, тэн-ли = монг. тенгри - «небо» [12], [17]. «Небо» по-тюркски - осмон, заимствованное слово у ираноязычных народов, в тюркском языке тенгри употребляется в значении «божество» [19, с. 497].

6. Тоу-ло - «могила, стоянка». В переводе В.А. Панова, вероятно, монгольское слово. По мнению К. Сиратори, слово переводится cur, в этом случае слово должно быть сближено с бурятским хурсак - «могила». У В.А. Панова речь идёт о «примогильном храме духу покойного», но объясняет слово тоу-ло из тюркских языков: тур - «стоять». По мнению автора, лучше было бы объяснить монгольским словом тур -«цитадель, городок» [12, с. 424], или западно-бурятским тура - «комната, дом» как обиталище «духа покойного» (по смыслу подходит больше, чем «стоять, остановка»).

7. Гу-ту В.А. Панов переводит как «сын неба». Гуто - это маньчжурское слово, означает «сын».

8. Динь-чань - тамган - «владетель» в переводе В.А. Панова. Перевод неверный, правильно - «печать», слово монгольское, возможно, заимствованное тюрками [12, с. 388].

9. Ци-лянь - cilik - «чистый» (в переводе В.А. Панова). В таком значении слово происходит от монгольского цэвэр [12, с. 519], а на тюркских языках «чистый» - таза [19].

10. Дзин-лу - камлу (шаманский меч) - тюркское слово.

Из 10 слов, разобранных нами, только 2 могут быть отнесены к тюркским, 1 - маньчжурское и 2 -монголо-тюркские, остальные 5 - монгольские слова.

Обращаясь к слову, обозначающему название народа «хунну», попытаемся найти ему объяснение.

Хунну - это «народ», «люди», а хун в переводе с монгольского - это «человек» [12, с. 574]. Монголы до сих пор употребляют эти два слова в значении «народ, люди», «человек». В.Н. Васильев [1, с. 115] и К.А. Иностранцев, не приводя никаких доказательств,

Слова и имена Коли-ли-чест-во Принадлежность к языкам

Монгольские Вероятно, монг. Монголо-тюркские Тюркские Маньжур-ские Китайские или «испорченные» Другие (германские, славянские и т.д.)

Имена шаньюев 20 11 3 1 5

Имена юж-нохуннуских шаньюев 19 9 6 1 3

Имена европейских хунну (гуннов) 28 17 1 1 9

Слова, переведённые К. Сиратори 11 6 2 2 1

Слова, переведённые В.А. Пановым 14 5 2 2 1 4 слова, не переведённые В.А. Пановым

Слова хун и хунну 2 2

Всего: 94 50 слов или 53,1% 6 9 6 1 13 9

отвергают монголоязычное слово хун. «Мы хотим этим сказать, что хунну говорили монгольским языком, потому что название человека могло остаться в чужом языке по великому значению народа в свое время, и что всякий мог считать себе за честь называться хун-ном, как некогда на Западе - римлянином» [9, с. 117].

При исследовании собственных имен и слов, оставшихся от хунну Азии и Европы (таблица) было рассмотрено 94 слова и имени (одно имя состоит из двух слов - Уянь-гюйди, оба слова монгольские). 5 слов, составляющих якобы хуннускую фразу, не были учтены, поскольку, как уже говорилось, есть сомнения в её достоверности. Фраза была записана спустя 300 лет после исчезновения хунну, читают её как по-монгольски, так и по-тюркски в зависимости от того, на каких позициях автор (хотя, по нашему мнению, монгольская интерпретация имеет более точное смысловое значение).

Из 94 слов 53,1% объясняются из монгольского языка, остальные, тюрко-монголо-маньчжурские и совсем незначительный процент - 5,64%, объясняются из тюркского языка. А, главное, самоназвание народа хунну - «люди» - объясняется из монгольского языка, в других языках объяснения этому слову нет.

Что касается близости языка хунну к телесскому и происхождения тюрок от хунну, Н.Я. Бичурин указал на родство языка хунну с дунху и родственное происхождение обоих народов и «единоплеменных домов хунну и дунху» [10, с. 32]. К. Сиратори прямо говорит, что потомками хунну являются жуань-жуани, также монголоязычный народ [22].

Мы же делаем следующее заключение: хунну - не монголы и не тюрки, а монголоязычный народ.

Автор выражает благодарность за большую помощь в подготовке статьи заведующей кафедрой востоковедения ИрГТУ к.ф.н. Маюровой Ж.Д.

Библиографический список

1. Алексеев В. П. Этногенез. М.: Высш. шк., 1986. 176 с.

2. Аристов Н.А. Заметки об этническом составе тюркских племен и народностей и сведения об их численности // Живая старина, вып. III и IV,1896.

3. Баскаков Н.А., А.И. Инкижекова-Грекул. Хакасско-русский словарь. М.: Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1953. 485 с.

4. Бичурин Н.Я. (Иакинф). Собрание сведений о народах, обитавших в Средней Азии в древние времена. В 3 ч. М.-Л.: Изд-во АН СССР, Ин-т этнографии им. Миклухо-Маклая, 1950.

5. Васильев В.Н. Об отношении китайского языка с среднеазиатским // Журнал Министерства народного просвещения. 1872, сентябрь, № 3.

6. Венелин (Хуца) Ю.И. Древние и нынешние болгаре в политическом, народописном, историческом и религиозном отношении к Россиянам: историко-критические изыскания. В 2 т. М. Т. I, 1829.

7. Воробьев М.В. Маньчжурия и Восточная внутренняя Монголия (с древнейших времен до IX века включительно). Владивосток: Дальнаука, 1994. 409 с.

8. Дерфер Г. О языке гуннов // Зарубежная тюркология. Вып. 1. Древние тюркские языки и литература. М., 1986.

9. Иностранцев К.А. Хунну и гунны: труды туркологического семинария. Л., 1926. 152 с.

10. Иордан. О происхождении и деянии гетов (Оейса) / вступ. ст., пер., коммент. Е. Ч. Скржинской. М., 1960.

11. Крадин Н.Н. Империя хунну. 2-е изд., перераб. и доп. М.: Логос, 2001. 312 с.

12. Лувсандэндэв А. Монголо-русский словарь. М.: ГИС, 1957. 716 с.

13. Лувсандэндэв А., Цэдэндамба Ц. Большой академический монголо-русский словарь. В 4 т. М.: Academia, 2002.

14. Панов В. А. К истории народов Средней Азии. Вып. 1. Сюн-ну (хунну). Турецкое происхождение народа сюнну (хунну) китайских летописей. Владивосток: Изд-во А.В. Дат-тона, 1916. 81 с.

15. Пуллиблэнк Э. Дж. Язык сюнну // Зарубежная тюркология. Вып. 1. М. 1986. С. 29-70.

16. Румянцев Г.Н. О некоторых вопросах этногенеза монголов и бурят. М.: Изд-во вост. лит., 1960.

17. Черемисов К.М. Бурятско-русский словарь, М.: Советская энциклопедия, 1973.

18. Шервашидзе И.Н. Формы глагола в языке тюркских рунических надписей. Тбилиси: Мецииераба, 1986. 130 с.

19. Юдахин К.К. Киргизско-русский словарь, М., 1940.

20. Bergman F. Nomadische Streifereien unter den kalmuken in den Jahren 1802 and 1803. Riga, 1804.

21. Munkacsi B. Keleti Szepmle, IV, 1903.

22. Shiratori K. Sinologische Beitage zur Geschichte der Turkvolker, II. Uber die Sprache der Hiung-nu und der Tunghu -Stamme // Известия Академии наук. 1902, сентябрь. Т. XVII. № 2. С. 1-33.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

23. Shiratori K. Sur l'origine des Hiong-nu // Journal Asictigue. CCII. 1923. № 1. Р. 71-82.

24. Schmidt J. Forschungen im Gebiete der alteren religiosen, politischen und literarischen Bildungsgeschichte der Volker Mittel- Asiens, vorzuglich der Mongolen und Tibeter. St. Pet., 1824.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.