Научная статья на тему 'МОЛОДЕЖНЫЙ СЛЕНГ В КОРЕЙСКОМ ЯЗЫКЕ'

МОЛОДЕЖНЫЙ СЛЕНГ В КОРЕЙСКОМ ЯЗЫКЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1495
82
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
сленг / Республика Корея / корейский язык / жаргон / мобильный сленг. / slang / Republic of Korea / Korean language / jargon / mobile slang.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Пылыпюк Даниэлла Андреевна

Речь молодого поколения – подростков, в значительной степени может отличаться от разговорной речи и литературного языка. Также это показывает развитие самого языка. Это своего рода как нестандартный язык внутри литературного языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

YOUTH SLANG IN KOREAN LANGUAGE

The speech of the younger generation – teenagers, to a large extent, may differ from the spoken speech and literary language. It also shows the development of the language itself. It's like a non-standard language within a literary language.

Текст научной работы на тему «МОЛОДЕЖНЫЙ СЛЕНГ В КОРЕЙСКОМ ЯЗЫКЕ»

УДК 811.531

Д.А. ПЫЛЫПЮК

Уфимский университет науки и технологий, г. Уфа, Россия

МОЛОДЕЖНЫЙ СЛЕНГ В КОРЕЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Пылыпюк Даниэлла Андреевна, студент,

Кафедра востоковедения и башкирского языкознания,

Уфимский университет науки и технологий,

E–mail: pilipuk.dana@yandex.ru

Аннотация. Речь молодого поколения – подростков, в значительной степени может отличаться от разговорной речи и литературного языка. Также это показывает развитие самого языка. Это своего рода как нестандартный язык внутри литературного языка.

Ключевые слова и фразы: сленг, Республика Корея, корейский язык, жаргон, мобильный сленг.

Для цитирования: Пылыпюк Д.А. Молодежный сленг в корейском языке // Корееведение в России: направление и развитие. 2023. Т. 4. № 1. С. 34-38.

D.A. PILIPUK

Ufa University of Science and Technology, Ufa, Russia

YOUTH SLANG IN KOREAN LANGUAGE

Pilipuk Daniella Andreevna, student,

Department of Oriental Studies and Bashkir Linguistics,

Ufa University of Science and Technology

E–mail: pilipuk.dana@yandex.ru

Abstract. The speech of the younger generation – teenagers, to a large extent, may differ from the spoken speech and literary language. It also shows the development of the language itself. It's like a non-standard language within a literary language.

Keywords and phrases: slang, Republic of Korea, Korean language, jargon, mobile slang.

Forcitation: Pilipuk D.A. Youth slang in Korea // The Journal of Direction and Development of Korean Studies in Russia. 2023. Vol. 4, № 1. P. 34-38.

Введение

В последние десятилетия идет активное изменение в лексическом составе корейского языка, причиной которого является развитие языка. Из-за чего его словарный состав постоянно меняется и развивается за счет Интернета, общества, развития научной сферы и т.п. Все эти компоненты дают сильный толчок для изменения не только жизни, но и языка людей. Поэтому молодежный сленг очень быстро стал проникать практически во все сферы жизнедеятельности корейцев, и даже некоторые его элементы записываются в словаре корейского языка.

Молодежный сленг

Сленг – это неформальная категория слов, фраз, выражений, которыми пользуются подростки или определенная группа лиц, такие как субкультуры, и обычно этот язык не понятен людям в возрасте или людям вне определенных социальных рамок.

Подростки используют сленг, чтобы показать, что они в курсе новой моды или событий. Когда родители не понимают и 70% того, что говорит его ребенок-подросток, вероятней всего это из-за сленга. Они не понимают эту речь, потому что подростки применяют разные значения или понятия слов, и взрослый человек даже не понимает их значения, поскольку родители и дети принадлежат разным поколениям. Поэтому, когда родители пытаются начать общаться так же, как их ребенок, это выглядит странно и не уместно, так как они могут употреблять выражения неправильно, и подростку может даже стать стыдно за родителя.

Молодежный сленг существует во всех современных языках мира. Сленг представляет из себя лексику на фонетической и грамматической основе национального языка, но его отличие состоит в том, что его в основном употребляют в разговорной речи, и сленг часто имеет грубо-фамильярный оттенок [1].

Отличительной значимой чертой молодежного сленга от других видов является его быстрая изменчивость и гибкость, которая является результатом сменой поколений, куда каждое новое поколение вносит что-то свое [2]. И, конечно же, говоря о сленге, следует отметить, что самой большой по численности группой, которая употребляет в речи этот вид лексики, является молодежь.

Корейский сленг очень часто встречается в переписках между молодыми людьми. С таким сленгом мы можем столкнуться и на улицах Кореи. Это тот вариант корейского языка, который мы можем услышать от носителей языка, к тому же именно это мы слышим, когда смотрим любую современную дораму или спрашиваем направление на улицах Кореи.

Современный сленг в Корее неоднородный, он охватывает абсолютно все сферы жизни человека: работу, общественные отношения, увлечения и т.д. Сленг сосредоточен на взаимоотношении с другими людьми. И поэтому сленг становиться неотъемлемой частью жизни не только для подростка, но и для взрослого человека [3].

Корейский сленг, образованный с помощью заимствования

Заимствование иностранной лексики это один из самых востребованных и популярных способов образования нового сленга. При таком способе может заимствоваться как полная фраза или слово, так и совмещаться с корейскими словами. Корейский сленг часто формируется из английского языка и сокращений (от кор. 줄임말). В качестве примера можно привести такие слова как:

굿잡 («Отличная работа») – полное совпадение с английским «Good job». Корейская версия этого выражения звучит как «열심히 일하다».

Часто в комментариях на различных сайтах, хостингах можно увидеть такую фразу как «노잼», которая происходит от английского «No jam». По-корейски слова «интересный / неинтересный» произносятся как «재미있다 / 재미없다», где слово «재미», чем-то по звучанию схоже со словом «джем», означает «интерес», а глаголы «있다 / 없다» говорят о его «наличии / отсутствии» соответственно. Краткая форма этого выражения выглядит как «잼있다 / 잼없다». В сленге же глагол «없다» меняется на английское слово «No» (кор. 노). И сложив корейский и английский, мы как раз получаем ту самую фразу «노잼» («неинтересно»). Эта фраза в свое время стала очень популярной благодаря группе 방탄소년단 (BTS). Когда лидер группы RM сказал своему другу и участнику группы Чимину, что он «No jam!».

불금 – вариант английской фразы «Thank God it’s Friday!» (сокр. TGIF). Чаще всего эту фразу можно услышать в сфере офисных работников, которые сильно утомились за всю рабочую неделю и ждут вечер или ночь пятницы, чтобы отдохнуть в баре, кафе или клубе. Отсюда и пошло это выражение «불금» (англ. Fire), сокращенное от «불 타는 금요일» (англ. Burning Friday) – «Огненная/чумовая пятница» – вечер, когда можно расслабиться, отдохнуть и зарядится на всю следующую неделю.

멘붕 (сокращенное от кор. 멘탈 붕괴 «Ментальный обвал, крушение») – это состояние панической атаки, когда ты не знаешь как себя вести. Для примера можно привести предложение: 아빠의 차 충돌해서 부서져서 멘붕이다. – Я разбила машину своего отца и в панике.

김치녀 (англ. Kimchi Woman) – фраза, набравшая популярность в 2014 году. Первый раз эту фразу произнесли на телевидении, говоря про молодую девушку, которая вступает в романтические отношения с мужчинами только из-за денежной выгоды (получение дорогих подарков и т.д.).

빠순이 – так называют девочек-фанаток, которые всегда с большим энтузиазмом поддерживают своих кумиров, вступают в бурное обсуждение под всеми постами и фотографиями своего любимого айдола или актера, уберегая его от критики и т.д. Первый слог взят из слова «오빠» (старший брат), второй – из слова «순이», которое раньше часто употреблялось в окончании женских имен [4].

에프킬러 (англ. Killer F) – буквально «убийца F», применяется к преподавателям, которые очень часто ставят оценку F.

뉴비 (англ. newbie) – слово, означающее «начинающий», «новенький».

고고씽 (고고 от англ. Go Go «иди иди» + 씽 «звук быстро движущегося человека») – в переводе означает «Пойдем!».

생얼 (от кор. 생 «рождение» + 얼굴 «лицо») – в переводе означает «отсутствие макияжа», «природная красота».

알바 (от нем. Arbeit «работа») – в переводе означает «подработка» [5].

엄친아 (сокращенное от кор.엄마 친구의 아들 «Сын маминой подруги») – на русский язык переводится, примерно как «прилежный», «примерный», «маменькин сыночек», «пример для подражания».

Таких примеров можно отыскать еще очень много. Такой корейский сленг берет начало не только от английского языка, но и от других языков тоже, как видно из примеров выше.

Сленговые слова, которые известны за пределами Кореи

Такой сленговый корейский язык получил распространение благодаря дорамам и корейской волне Халлю́ (кор. 한류). Можно привести такие примеры как:

대박 – фраза, в переводе означающая «Потрясающе! / Как круто!». Это выражение, всегда должно быть вместе с восклицательным знаком. Данная фраза применяется, чтобы показать свой восторг, удивление насчет необычной вещи, которая произошла в данную минуту. Но корейцы не так часто используют ее. Мы можем это услышать, только если носитель языка очень сильно потрясен [2].

베프 – корейский вариант от английского «Best friend» (сокр. BFF). 베프 обозначает «лучшего друга».

남친 / 여친 – корейские жаргонные выражения, используемые для друга / подруги. «남친» является сокращением от «남자 친구», что в буквальном переводе означает «парень / молодой человек». «여친» является сокращением от «여자 친구», что в переводе означает «девушка». Это схоже с тем, как в английском языке взамен того, чтобы говорить «Boyfriend» или «Girlfriend», говорят «BF» и «GF» в качестве альтернативы.

콜 – означает «Конечно!», «Договорились», «Я в деле». 콜 является корейским звучанием английского слова «Call», которое пришло из игры в покер. Это слово может применяться для повседневный дел или занятий. В частности, когда твои товарищи предлагают поехать с ними в путешествие, Вы можете сказать «콜!», которое значит, что вы однозначно согласны на их предложение [6].

프사 – означает фото профиля в какой-либо социальной сети. Это первое, что видят в Интернете другие люди. Люди думают, что на фотографии нужно выглядеть круто, выглядеть счастливо, выглядеть хорошо. Поэтому мы просим друга сделать идеальный снимок-силуэт нас на фоне заката или в другой красивой местности [7].

셀카 – это сокращение от английского «Self camera», что означает «селфи».

Потом все это обычно загружается в 페이스북 (от англ. Facebook), чтобы как можно больше людей увидели ваши снимки и смогли поставить «нравиться» нашей фотографии.

화이팅 – это то, что можно часто услышать на каких-либо соревнованиях, при собеседовании или перед любыми важными событиями. Оно используется для повышения морального духа человека, для предания уверенности собеседнику. 파이팅 – это слово опоры, помощи, поддержки может быть истолковано как «Давай!» или «Ты можешь это сделать!». Это слово очень часто вы слышали в корейских драмах, можно сказать, что ни одна дорама не обходится без произношения этого слова. 파이팅 – этот вариант чаще всего используется в стандартной письменной речи, 화이팅 – в устной форме. Впрочем, носители языка поймут говорящего не зависимо от выбранного варианта [8].

Корейский сленг в переписках

Такой сленг даже еще больше популярен среди молодежи, так как в современном мире большую часть времени человек проводит в телефоне. Но такой сленг употребляется на 반말 – это неформальный/неуважительный стиль речи, который можно употреблять только лишь в общении с друзьями, младшими по возрасту или социальному статусу, близкими людьми. Использовать его к незнакомцам или малознакомым людям считается неуважительным, оскорбительным и даже может обидеть человека. И вот некоторые примеры:

하이 – Хай (от англ. Hi) / 뭐해? – Че делаешь? / 대박! – Афигеть! / 헐 – Афигеть! (удивление в негативном плане) / 진짜? – Правда? / 아니야! – Нет! / 아니라고 – Да нет же говорю! / 웅웅 – Угу угу (эквивалент «м-м») / ㅎㅎㅎ – хихихи / ㅋㅋㅋ – хахаха / ㅠㅠㅠ – плак-плак (слезы) / 아이고 – айгу (используется как реакция на что-либо милое, эквивалент русского «божечки») / ㅇㅋ– хорошо (от англ. Okey) / 응 – Да / ㄴㄴ – Нет / ㅂㅂ – Пока (от англ. Bye bye) / ㅈㅅ – Извини / ㄱㄷ – Жду [9].

Таких сокращений бесчисленное множество, и они каждый день добавляются и обновляются. Каждый человек может по-своему использовать эти сокращения, поэтому взрослому человеку другого поколения будет довольно сложно прочитать молодежную переписку. Так же можно отметить, что лексические особенности СМС-сленга во многом схожи с их графическими особенностями и молодые люди стали так писать ради того, чтобы сохранить свое время [10].

Заключение

В заключение можно сказать, что все вышеперечисленные примеры являются лишь только маленькой частью корейского сленга, так как он очень разнообразен, многогранен и стремительно развивается. Чтобы им овладеть надо приложить немало усилий, чтобы запомнить, что обозначает каждое сокращение. Это еще одна черта, почему корейский язык довольно сложен в изучении.

Список литературы

1. wikipedia.org: сайт. – Россия, 2022. – URL: https:// wikipedia.org/wiki/Молодежный_сленг (дата обращения: 10.10.2022). – Режим доступа: открытый. – Текст: электронный. @@ wikipedia.org website. – Russia, 2022. – URL: https://wikipedia.org/wiki/Youth_slang (date of access: 10.10.2022). – Access mode: open. – Text: electronic.

2. sub-cult.tu: сайт. – Россия, 2022. – URL: https://sub-cult.ru/chtivo/statji/13322-slovar-korejskoj-volny (дата обращения: 10.10.2022). – Режим доступа: открытый. – Текст: электронный. @@ sub-cult.tu: site. – Russia, 2022. – URL: https://sub-cult.ru/chtivo/statji/13322-slovar-korejskoj-volny (date of access: 10.10.2022). – Access mode: open. – Text: electronic.

3. makkawity.livejournal.com: сайт. – Россия, 2014. – URL: https://makkawity.livejournal.com/2890213.html (дата обращения: 17.10.2022). Режим доступа: открытый. – Текст: электронный. @@ makkawity.livejournal.com: website. – Russia, 2014. – URL: https://makkawity.livejournal.com/2890213.html (date of access: 17.10.2022). Access mode: open. – Text: electronic.

4. privetkorea.ru: сайт. – Россия, 2021. – URL: https://privetkorea.ru/populyarnyj-korejskij-sleng/ (дата обращения: 11.10.2022). – Режим доступа: открытый. – Текст: электронный. @@ privetkorea.ru: site. – Russia, 2021. – URL: https://privetkorea.ru/populyarnyj-korejskij-sleng/ (date of access: 11.10.2022). – Access mode: open. – Text: electronic.

5. Ким, Е. В. Сленг в речи современной корейской молодежи / Е. В. Ким. – Текст: электронный // cyberleninka.ru: сайт. – 2020. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sleng-v-rechi-sovremennoy-koreyskoy-molodezhi/viewer (дата обращения: 11.10.2022). @@ Kim, E. V. Slang in the speech of modern Korean youth / E. V. Kim. – Text: electronic // cyberleninka.ru: website. – 2020. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sleng-v-rechi-sovremennoy-koreyskoy-molodezhi/viewer (date of access: 11.10.2022).

6. dzen.ru: сайт. – Россия, 2020. – URL: https://dzen.ru/media/biozan/hotite-vyuchit-jargonnyi-sleng-na-koreiskom-5e4abd116e1cd54e7a5cbeab (дата обращения: 11.10.2022). – Режим доступа: открытый. – Текст: электронный. @@ dzen.ru: site. – Russia, 2020. – URL: https://dzen.ru/media/biozan/hotite-vyuchit-jargonnyi-sleng-na-koreiskom-5e4abd116e1cd54e7a5cbeab (date of access: 11.10.2022). – Access mode: open. – Text: electronic.

7. Astra-wizard.livejournal.com: сайт. – Россия, 2014. – URL: https://astra-wizard.livejournal.com/46468.html (дата обращения: 13.10.2022). – Режим доступа: открытый. – Текст: электронный. @@ astra-wizard.livejournal.com: website. – Russia, 2014. – URL: https://astra-wizard.livejournal.com/46468.html (date of access: 13.10.2022). – Access mode: open. – Text: electronic.

8. koreles.blogspot.com: сайт. – Россия, 2021. – URL: https://koreles.blogspot.com/2015/09/blog-post.html (дата обращения: 15.10.2022). – Режим доступа. – Текст: электронный. @@ koreles.blogspot.com: website. – Russia, 2021. – URL: https://koreles.blogspot.com/2015/09/blog-post.html (date of access: 15.10.2022). – Access mode. – Text: electronic.

9. dayoung.space: сайт. – Россия, 2020. - URL: https://dayoung.space/фразы-на-корейском-смс-переписка-слен/ (дата обращения: 15.10.2022). – Режим доступа: открытый. – Текст: электронный. @@ dayoung.space: site. – Russia, 2020. – URL: https://dayoung.space/phrases-in-Korean-sms-correspondence-slen/ (date of access: 15.10.2022). – Access mode: open. – Text: electronic.

10. www.fluentu.com: сайт. – США, 2022. – URL: www.fluentu.com/blog/korean/korean-slang/ (дата обращения: 20.10.2022). – Режим доступа: открытый. – Текст: электронный. @@ www.fluentu.com: site. – USA, 2022. – URL: www.fluentu.com/blog/korean/korean-slang/ (date of access: 20.10.2022). – Access mode: open. – Text: electronic.

Дата поступления / Received

Дата принятия в печать / Accepted

©Пылыпюк Д.А., 2023

©Pilipyk D.A., 2023

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.