Научная статья на тему 'ОПРЕДЕЛЕНИЕ СОДЕРЖАНИЯ СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ: НА ПРИМЕРЕ КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА'

ОПРЕДЕЛЕНИЕ СОДЕРЖАНИЯ СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ: НА ПРИМЕРЕ КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
230
54
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / СОЦИОКУЛЬТУРНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / ФОНОВЫЕ ЗНАНИЯ / ДИСКУРСИВНЫЙ МАРКЕР / СЛЕНГ / НЕОЛОГИЗМ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ли Надежда Вадимовна, Пуха Анна Александровна

В статье рассматривается понятие «социолингвистической компетенции», подходы к разграничению социолингвистической и социокультурной компетенции, а также её содержание. В результате детального анализа особенностей корейского языка и культуры содержание социолингвистической компетенции включает в себя лингвострановедческий компонент, коммуникативно-ситуационный компонент и компонент, отвечающий за вариативность языковых средств. Лингвострановедческий компонент включает в себя безэквивалентную, коннотативную, фоновую, ономастическую лексику, единицы афористического уровня языка, формулы речевого этикета, правила неречевого поведения. Коммуникативно-ситуационный компонент включает знание компонентов коммуникативной ситуации и умение организовать своё речевое поведение в соответствии с ними. Владение вариативностью языка предполагает стратификационную и ситуативную вариативность, которая отражает следующие особенности в языке: 1) разница по возрасту, 2) гендерные различия, 3) социально-классовые (статусные) различия, 4) разница в возрасте, 5) территориальное варьирование (диалекты).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Ли Надежда Вадимовна, Пуха Анна Александровна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

DETERMINING THE CONTENT OF SOCIOLINGUISTIC COMPETENCE: ON THE EXAMPLE OF THE KOREAN LANGUAGE

The article is devoted to “sociolinguistic competence”, approaches of the distinction between sociolinguistic and sociocultural competenceas, well as its content, represented by cognitive and pragmatic components. The content of sociolinguistic competence reflects the specifics of the Korean language. In this connection, an attempt was made to consider the linguistic component in more detail, summarizing all the features of the Korean language. As a result, sociolinguistic competence includes a linguistic and regional component, a communicative-situational component and a component responsible for the variability of language means. The linguistic and regional component includes non-equivalent, connotative, background, onomastic vocabulary, units of the aphoristic level of the language, formulas of speech etiquette, rules of non-speech behavior. The communicative-situational component includes knowledge of the components of a communicative situation and the ability to organize one’s speech behavior in accordance with them. Possession of language variability implies stratification and situational variability, which reflects the following features in the language: 1) age difference, 2) gender differences, 3) social class (status) differences, 4) age difference, 5) territorial variation (dialects).

Текст научной работы на тему «ОПРЕДЕЛЕНИЕ СОДЕРЖАНИЯ СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ: НА ПРИМЕРЕ КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА»

Определение содержания социолингвистической компетенции: на примере корейского языка

Ли Надежда Вадимовна,

Кандидат педагогических наук, доцент, Департамент образовательных технологий в русской и зарубежной филологии, Школа педагогики, Дальневосточный федеральный университет E-mail: linadejda@mail.ru

Пуха Анна Александровна,

учитель корейского языка, Корейский культурный центр

в г. Уссурийске

E-mail: an_aleks_na@mail.ru

В статье рассматривается понятие «социолингвистической компетенции», подходы к разграничению социолингвистической и социокультурной компетенции, а также её содержание. В результате детального анализа особенностей корейского языка и культуры содержание социолингвистической компетенции включает в себя лингвострановедческий компонент, коммуникативно-ситуационный компонент и компонент, отвечающий за вариативность языковых средств. Лингвостра-новедческий компонент включает в себя безэквивалентную, коннотативную, фоновую, ономастическую лексику, единицы афористического уровня языка, формулы речевого этикета, правила неречевого поведения. Коммуникативно-ситуационный компонент включает знание компонентов коммуникативной ситуации и умение организовать своё речевое поведение в соответствии с ними. Владение вариативностью языка предполагает стратификационную и ситуативную вариативность, которая отражает следующие особенности в языке: 1) разница по возрасту, 2) гендерные различия, 3) социально-классовые (статусные) различия, 4) разница в возрасте, 5) территориальное варьирование (диалекты).

Ключевые слова: социолингвистическая компетенция, социокультурная компетенция, фоновые знания, дискурсивный маркер, сленг, неологизм.

Продуктивное взаимодействие с носителями языка во многом зависит от владения коммуникативной компетентности на иностранном языке. Её несформированность на достаточном уровне, незнание и непонимание многих культурных иноязычных явлений, отличных от родной культуры, особенно это касается восточных языков, приводят к многочисленным речевым ошибкам. В связи с этим в обучении корейскому языку важное значение приобретает формирование межкультурной, социокультурной, социолингвистической компетенции.

Понятие «социолингвистической компетенции» (далее СЛК) рассматривалось в отечественных работах И.Л. Бим, О.Е. Ломакиной, Т.И. Маргус, М.Ф. Овчиниковой, В.В. Сафоновой. В зарубежной методике следует отметить работы Л. Бахма-на, Д. Шейлза, М. Кэнейла, М. Свейна.

Выделяют два подхода в позиционировании СЛК в структуре иноязычной коммуникативной компетенции (далее ИКК): 1) определение социолингвистической компетенции в составе ИКК в качестве автономного компонента, 2) включение социолингвистической компетенции в состав социокультурной компетенции.

Сторонники первого подхода рассматривают СЛК через реализацию межличностного общения, в процессе которого языковая личность организует речевое общение с учетом коммуникативной цели, намерения, социальных статусов, ролей коммуникантов и обстановки общения в соответствии с социолингвистической нормой и установками конкретного национально-лингво-культурного сообщества [1, с. 103-105].

Сторонники второго подхода определяют СЛК как субкомпетенция социокультурной компетенции, справедливо отмечая, что знание социального контекста во многом влияет на вариативность адекватных речевых и неречевых стратегий в процессе коммуникации [2, с. 36].

Таким образом, для социолингвистической компетенции характерно ее преимущественно вербальный характер, то есть умение использовать и преобразовывать языковые явления в соответствии с конкретной ситуацией общения (речевые действия и их последовательность, которые строятся на учете социальных статусов коммуникантов, их возрасте, а также коммуникативной ситуации, времени и месте общения). Социокультурная компетенция, в свою очередь, отвечает за умение строить межкультурное общение на основе знаний национально-культурных особенностей страны, изучаемого языка, менталитета, обычаев

сз о со "О

1=1 А

—I

о

сз т; о m О от

З

ы о со

о с

и

см

и традициях, правил и норм поведения, принятых в том или ином обществе.

В данной статье акцент делается на структуре СЛК, являющаяся субкомпетенцией социокультурной компетенции, в которой отражается специфика корейского языка и культуры. СЛК включает в себя 1) лингвострановедческий компонент [3, с. 215], 2) коммуникативно-ситуационный компонент, 3) вариативность языка [3, с. 214].

Лингвострановедческий компонент включает в себя безэквивалентную, коннотативную, фоновую, ономастическую лексику, единицы афористического уровня языка, формулы речевого этикета, правила неречевого поведения.

Безэквивалентная лексика - названия реалий предметов и явлений характерных для одной культуры и отсутствующих в другой, наиболее наглядно демонстрируют национальное своеобразие культур, сравнительно легко выявляются при сравнении языков [4, с. 290]. В корейском языке такими примерами могут быть следующие слова: - утепленный пол в корейском доме, 7 -Новый год по лунному календарю, - празд-

ник 15 числа 1 лунного месяца, 77- праздник урожая, - корейский национальный костюм, 77 - корейский национальный костюм, который одевают на Новый год, ^77 - комната, в которой готовятся корейцы к сдаче государственных

дарственным образованием, согласно корейской мифологии является внуком бога небес; 77 -военно-патриотический институт в древней Корее (Силла), который занимался подготовкой юношей, переводится с корейского как «цветущая молодежь» и т.д..

Единицы афористического уровня - пословицы, поговорки, крылатые слова и выражения, цитаты которые часто используются в различного рода аллюзиях [4, с. 293].

В корейском языке встречается много устойчивых выражений, связанных с едой. Так как корейцы всегда большое значение уделяли приему пищи: корейцы считают, что гостя непременно нужно накормить, а затем уже решать какие-то важные дела. Рассмотрим некоторые примеры: ^

Ц - дословно «есть лапшу», в переносном значении «приглашать на свадьбу» (раньше на свадьбе всех угощали супом из лапши на мясном бульоне); 77 ^Ц - дословно «есть рисовую кашу», переносное значение «жить» (рисовая каша является основным блюдом в Корее, по-видимому, корейцы не представляют свою жизнь без нее); 7#7 ^ Ц - дословно «есть с одной чашки», переносное значение «вместе работать»; 77 7°1 7Ц - дословно «остывшая каша», переносное значение «становиться малоэффективным».

В качестве примера использования идиом мож-

7) наступает сезон 40 жарких дней, который делится на три периода

^ Ж ТзТ-Ж м т П

экзаменов, 77 - вслед за сезоном дождей (77 но привести следующий: - «одним вы-

стрелом убить двух зайцев» - 1) 777 7

7 777 (Пойду в банк и сделаю все

сразу (убью двух зайцев одним выстрелом)), 2) 7

7Н77 7777 7^77 ^777771^

Ц (Поскольку срочные вклады гарантируют и стабильность, и доходность, «одним выстрелом убиваем двух зайцев»); 77 7°1 771Ц- «несчастливый день» - 77^. 777^1 7

Владение коннотативной лексикой, словами с национально-культурными коннотациями представляет собой определенную трудность вследствие того, что коннотации не существуют отдельно от значения слова, а образуют дополнительные смысловые оттенки [4, с. 291].

В качестве примера можно привести Я» дословно «хлеб на картинке», переводится, как «недостижимый», в корейском языке есть такое слово, как «7^ » - по традиции, когда в кафе собираются друзья, то они устраивают своеобразную инсценировку - кто заплатит за еду, при этом все достают кошельки и произносят: «Я заплачу!». В итоге платит тот, кто первым оказался у кассы.

Фоновая лексика представляет собой слова, имеющие эквиваленты в другом языке, но не совпадающие с ними своими лексическими фонами. Например, 77 - в корейском языке стол, за которым едят, но сидя на полу, в отличие от «стола» в русском языке, или например 777- название корейской бани, в которой в отличии от русской бани мужчины и женщины надевают короткие рубашки и брюки, и есть несколько комнат с разной температурой, 77- название корейских шахмат, в отличии от обычных, где есть не только арабские, но и иероглифические цифры, и присутствуют разные фигуры такие как телохранитель и пушка.

Ономастическая лексика включает в себя имена собственные, антропонимы и топонимы, например, 77 - легендарный основатель государства Кочосон, считающегося первым корейским госу-

и-

1= -Е-1

1 771777 717 7Ц^17 77

^ ^Ц; 777 ^7 - «час от часу не легче».

Коммуникативно-ситуационный компонент включает знание компонентов коммуникативной ситуации и умение организовать своё речевое поведение в соответствии с ними.

В процессе обучения коммуникативно-ситуационному компоненту, на наш взгляд, необходимо развивать следующие умения: 1) умение ориентироваться в социальном статусе говорящего; 2) умение ориентироваться в использовании языковых норм (формальный и неформальный стиль, жаргон, профессиональная лексика и т.д.) в зависимости от ситуации; 3) умение ориентироваться в межкультурных различиях поведенческих ритуалов (поведение за столом, особенности приветствий, обращение к собеседнику).

Л.А. Воронина выделяет в своем исследовании умение «дифференцировать потенциального собеседника», которое состоит из следующих навыков: 1) навык определения служебной (официальной) или неслужебной (неофициальной) обстановки; 2) навык дифференциации собеседника по возрасту; 3) навык дифференциации собеседника по общественному положению [5, с. 190].

Владение вариативностью языка предполагает стратификационную и ситуативную вариативность [6], которая отражает следующие особенности в языке: 1) разница по возрасту, 2) гендерные различия, 3) социально-классовые (статусные) различия, 4) разница в возрасте, 5) территориальное варьирование (диалекты).

Вариативность в корейском языке связана со спецификой корейского языка. К специфическим особенностям корейского языка относится чрезвычайно сложная грамматическая система форм вежливости, отражающая систему общественных отношений в корейском обществе, этническую культуру взаимоотношений [7, с. 75]:

1. Форма адрессива (выражает отношение говорящего к собеседнику) в корейском языке выражается при помощи различных форм конечной сказуемости (официально-вежливая форма, неофициально-вежливая форма, фамильярная форма);

2. Форма гоноратива (выражает отношение говорящего к лицу, о котором идет речь в предложении). В корейском языке выражается при помощи суффикса вежливости -1- [8, с. 69].

0.А. Трофименко наряду с грамматическими особенностями выражения вежливости отмечает и лексические особенности:

1. Система личных местоимений, представлена в таблице 1.

Таблица 1. Система личных местоимений

Таблица 2. Специальная вежливая лексика

Личные местоимения Личные местоимения (вежливая форма)

Ч / Щ / ЩЩ

ЧЧ / И —

а / аИ / аЫ / а^ЧЧ /

Словарное значение местоимения « » означает «вы», но в повседневной жизни это местоимение используется крайне редко и в некоторых случаях может звучать грубо по отношению к собеседнику. Данное местоимение в большинстве случаях заменяется либо именем, либо формами обращения по должности, по статусу и другими формами обращения для того, чтобы речь звучала более вежливо. Местоимение

«Ч^» может

использоваться супружеской парой по отношению друг другу с целью преподнести или выразить уважение второй половине. Во избежание недоразумений местоимение «ЧЧ» практически не используется.

2. Специальная вежливая лексика - слова, которые при довольно близких или адекватных значениях имеют разную стилистическую окраску, в связи с этим их принято делить на вежливую и повседневную лексику [там же, 69-70]. Примеры вежливой и повседневной лексики представлены в таблице 2.

Глагол Существительное

Повседневная лексика Вежливая лексика Значение Повседневная лексика Вежливая лексика Значение

ЧЧЧ Ч^Ч Ч Говорить й Дом

^Ч ЧЧ1 Ч Кушать ■ н 41 Еда

ЧЧ Ч Спать ЧЧ День Рождения

ЧЧ ^ИЧ Находиться Ч°1 чч Возраст

аЧ ^Ч Смотреть ^ч Имя

ЧЧ #ЧЧ 1Ч Умирать ч^ Человек

Ч—Ч 1Ч Болеть — — —

^Ч / ^Ч Спрашивать — — —

ЧЧ Давать — — —

Большую трудность для изучающих корейский язык представляет система обращений, отличной от обращений в русской культуре по имени и отчеству. Обращения в корейской культуре отражают статус, возраст, обстановку, в которой проходит коммуникация, тем самым демонстрируя возвышение или приуменьшение статуса и роли собеседника или говорящего. Так, например, отмечаются обращения, показывающие родственную принадлежность (1) старший брат (для мальчика) / (для девочки) - ^^Ь 2) младшая сестра / младший брат - / , 3) старший брат матери / отца - / ^ , 4) младший брат отца - Ч £ , 5) сестра отца / матери - / различные суффиксы вежливости, которые присоединяются к имени или профессии (суффикс - Щ -Чг Щ, суффикс вежливости - Ч - ЧЧЧ),

наличие системы слов, указывающих на строгую иерархию в какой-нибудь компании. Так, например, в управлении корейской фирмы существует целая иерархия управленцев: 1) ЧЧ - председатель совета директоров, 2) °1Ч - управляющий директор, 3) - заместитель директора, 4) % - начальник отдела, 5) - от-

ветственный за технический отдел, 5) - за-

меститель начальника отдела и т.д., при этом корейцы никогда не обращаются по имени, а только используют в обращении фамилию и должность, подчеркивая таким образом статус человека.

Рассмотренные выше лингвистические особенности корейского языка, составляющий когнитивный компонент, необходимо учитывать преподавателям и учителям при формировании СЛК. Однако наряду с данным компонентом выделяется и прагматический компонент, отвечающий за способность коммуникантов использовать речевые еди-

сэ о со -а

А

—I

о

сз т; о m О от

З

ы о со

ницы, обслуживающие прагматическую функцию языка (перефраз, переспрос, использование разговорных стилей и т.д.) - дискурсивные маркеры.

К наиболее употребительным функциям разговорных наполнителей в процессе устного общения на корейском языке можно отнести следующие из них, которые представлены на рисунке 1 [9, с. 123].

Примеры дискурсивных маркеров на корейском языке и их функции представлены в таблице 3.

Рис. 1. Функции разговорных наполнителей

Таблица 3. Примеры дискурсивных маркеров на корейском языке

Тип дискурсивного маркера Примеры

Вводные предложения ...7/^/7 777, ... 7/^- £777, 7/^- 7 77/^ = 7, 7747, ( A) s 77^7,... 7/s 7777, ... 7/s з 7, ... 7/s ^о-|7, ... 7/s 7 as 7*777, ... 7/s 777 7, .7/s 7^77, ... 7 77 77 (очевидно, что); 7 77^7777 7 777 b 7/^- 7^ 77^77 77 777^/ 77 (77) ЗШ 7 i^..., 7777 77777 (77) 7 ^7, 7^ 7^ ^77 (77) 7 77 77 77 7 7 77 ; 7^ а 7 7 77 77 77 77; ^177 &7; ...777 ^77 777^ (да кого это волнует!); 777^ (ну бывает!); 77 7 77^ (Я так не думаю);

Вводные слова 77, 77, 777 /7^7^/ #^77^, 777, 77777, 77 777, 777^ (777); 7777 ( 777 77); 77 (77); ^77 af 7 (да неудивительно); ^77 7 7; 7 7; 7, 7, ^7 7^; л.77 777^

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Частицы 7,7 (1) сомнение, 2) недовольство, 3) ирония, 4) снижение значимости, проявление скромности, 5) хвастовство, 6) решительный отказ, 7) критика, 8) безразличие, 9) вызов собеседнику [12, с. 129-131]); а7, 7 (7, 7);

Междометия 7, 7, 7; 7! (согласие), 7 7.7 (негодование), 7 (сомнение), 7 7 7! (недовольство), 7 (восклицание (когда человек услышал что-то невероятное или неожиданное));

Итак, обозначенные выше лингвистические особенности корейского языка определяют содержание СЛК, но частично. Так как социолингвистическая компетенция наряду «с нормативным пластом языка, включающий определенную совокупность знаний, умений и навыков, объединяет и ненормативные явления в иноязычной речи» [10, с. 93].

В связи с этим интерес представляет такой вид языковых средств, как сленг и неологизмы. Выявление таких языковых средств происходит в результате демократизации языка, развития Интернета, информационных и коммуникационных технологий.

Корейский язык в этом случае является одним из примеров таких тенденций, когда «сленг постепенно проникает во многие сферы общественной жизни корейцев, и даже отдельные его элементы стали фиксироваться в словарях корейского языка» [12, с. 38].

Е.В. Ким в результате исследования сленга в современном корейском языке определяет его, как «нестандартный, но одновременно приближенный к литературного языку, содержащий экспрессию, некую закодированность, а также он является языковым продуктом представителей отдельных социальных и профессиональных группировок» [12, с. 39] и выделяет следующие виды: 1) сленговые выражения, образованные с помощью заимствованной лексики, например, (англ. killer F), букв. «убийца F», называют преподавателя, который часто ставит оценку F; (кит. 7 (7) - «рождение» + - «лицо») - «лицо без макияжа», «естественная красота»; (нем. агЬей - «работа») - «подработка» [12, с. 40]; (англ. healing day - «день исцеления» - «отдых души»); 2) метафорические сленговые выражения, например, ^77 - «королевское место» (самое лучшее место в аудитории корейские студенты сравнивают с королевским троном), [12, с. 42], 777 - брутальный мужчина; 3) интонационно-эмоционально окрашенные языковые средства, например, 717! -Круто!, 7! - Крутой!.

Неологизм (771) -лексика, которая возникает в новой ситуации, для выражения чего-то нового. Неологизмы создаются 1) путем добавления нового значения к существующим словам, 2) через изменение слов или частичного сокращения, 3) создания новых слов, 4) заимствованные слова.

Корейскими учеными выделяются неологизмы 2 видов: простые (77 7^1) и сложные (777 ^l) (табл. 4, 5).

Итак, анализ лингвистических, культурологических и методических исследований позволил нам представить технологию формирования социолингвистической компетенции, включающей когнитивный и прагматический компоненты. Проведенный анализ содержания социолингвистической компетенции на корейском языке возможно представить в схеме (см. рисунок 2).

Таблица 4. Классификация корейских неологизмов: образование простых неологизмов - 4^4

Тип Пример

Добавление нового значения: слова, которые используется в новом значении, отличном от значения существующего слова 1)Ч°1Ч (4°1 4444), (ЧЧЧЧ), 3)^ (44^ Я), 4) 44^44 Ч Ч ^14);

Использование заимствованных слов: заимствованная лексика из других языков, которая произносится с корейским произношением (конглиш) 1)4^Ч°1 (TMI: too much information), 2)4^(YOLO: you only live once), 3)444 (Work+Life+Balance), 4) 44(me too), 5) 4 (some)

Изменение по внешнему виду: когда форма или значение слова заменяется аналогичной буквой или цифрой 1) ^°l(44°l), 2) 44(44), 3) 44(44), 4) 5^4(^4), 5) 1£(^Ч£), 6) f^(Tt), 7) f^^t(^TTt);

Выпадение слогов 1)oo(^), 2)o=i(^7l), 3)П 4) па (^4), 5) LL (ЬЬ), 6) A 7) oc(^), 8) ne (714)

Таблица 5. Классификация корейских неологизмов: образование сложных неологизмов -444^4

Тип

Образование новых слов: объединение двух слов в одно - корейского и английского

Образование новых слов: объединение двух разных языков для образования нового слова

Морфемная контракция: процесс сокращения слов и словосочетаний

Пример

(hotel+vacances), 2 ^ 4(working+mom)

1)^44 (^4^+^44),

2) Ь

4°| 4)

4, Ь4 (No+44 44), 3) 4

1)4444! (444 444! 4 444!) - Приятно познакомиться! Прошу любить и жаловать!,

2)444 (444 44 4^4) -

Самый красивый в мире!,

3)4444 (444 ЧЧ ЧЧ4

ЧЧ) - Давайте жить легко в сложном мире!,

4)44 Ч41Ч - Американо с мороженым,

5)44 - форма виде-облогинга, представляющая собой трансляцию поедания большого количества пищи в реальном времени, параллельно блогер общается со зрителями

Содержание СЛК в корейском языке

Звания

1) системы общей иерархии (отношения между старшим-младшим, руководигелем-подчиненным, учителем-учеником. родителем-детьми, друзьями),

2) правил поведения в официальной и неофициальной обстановках (правила приветствия вербально и невербально,

рукопожатие двумя

руками, правила

поведения за столом и т.д.

3) системы основных ценностей южнокорейского общества. которая определяет речевое поведение (коллективизм, отрицание самого себя),

4) владение грамматическими показателями вежливости согласно

у^ситуации общения

Умения I

-1

умение

использовать в

соответствии с

ситуацией общения и статусом адресата языковые единицы и речевые формулы: 1) согласия ! несогласия.

2)

выражения

3) приветствия / прощания,

4) извинения-благодарности, просьбы,

5) снижения категоричности высказывания,

6) обращения,

7) вежливую лексику, систему местоимений,

8) презентации своей точки зрения

умение

использовать

и переключать

различные

стили

(регистры)

речи:

официально-

вежливая

форма

адрессива,

неофициально

-вежливая

форма

адрессива,

ф амильяр н ая

форма

адрессива

умение

адекватно

оценивать

факты

культуры

изучаемого

языка

ситуации

общения

О О го -О

Рис. 2. Содержание СЛК в корейском языке

Технология формирования социолингвистической компетенции включает в себя:

1) языковые упражнения (Замените слова на эквиваленты, относящиеся к вежливой системе. Прочитайте диалог, выпишите дискурсивные маркеры и отметьте их значение);

2) условно-речевые упражнения (Прочитайте диалог, переведите его, обращая внимание

на стиль общения. В каких отношениях находятся главные герои? Прочитайте диалог по ролям, обращая внимание на интонацию; составьте мини-диалоги с использованием маркера

3);

3) речевые упражнения (ролевые игры).

Итак, представленная нами структура формирования социолингвистической компетенции

Еэ А

—I О

сз т; о m О от

З

ы о со

о с

U см

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

включает два компонента: когнитивным, отражающий лингвистические знания корейского языка и культуры, и прагматический, реализуемый определенными умениями в соответствии с определенными коммуникативными интенциями. Когнитивный компонент СЛК обусловлен системой вежливости корейского языка и, при условии учета данной особенности, возможно адекватное построение диалога культур между представителями двух стран.

Литература

1. Дагбаева Н.Ж., Овчинникова М.Ф. Принципы формирования социолингвистической компетенции на начальном этапе языкового вуза // Вестник науки ТГУ. - № 1 (8). 2012. - С. 103105.

2. Панаити Н.Н. Коммуникативная компетенция как целевая и содержательная сторона обучения иностранному языку // Иностранные языки в высшей школе. - Выпуск 1 (8). 2009. - С. 3646.

3. Бобрикова О.С., Иванова В.И. Социолингвистическая компетенция переводчика: сущность и компонентный состав // Вестник БГУ. 2016. № 1 (27). URL: https://cyberleninka.ru/ article/n/sotsiolingvisticheskaya-kompetentsiya-perevodchika-suschnost-i-komponentnyy-sostav (дата обращения: 16.07.2022).

4. Тополева О.В. К вопросу о содержании лингво-страноведческого материала // Обучение иностранным языкам. СПб.: КАРО, 2003. С. 286295.

5. Воронина Л.А. Социокультурная компетенция студентов-филологов, изучающих корейский язык как второй иностранный // Формирование билингвальной личности на основе компе-тентностного подхода. - СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского ун-та, 2012. - С. 183-206.

6. Швейцер А.Д., Никольский Л.Б. Введение в социолингвистику: учеб. пособие для ин-тов и фак. ин. яз. М.: Высшая школа, 1978. 216 с.

7. Дмитриева В.Н. Лингвокультурологический аспект в методике преподавания корейского языка // Вестник российского корееведения. -2009. - № 1. - С. 71-78.

8. Трофименко О.А. Теоретическая грамматика корейского языка. Морфология. - Уссурийск: Изд-во УГПИ, 2011. - 128 с.

9. Никуличева Д.Б. Говорим, читаем, пишем: лингвистические и психологические стратегии полиглотов. - М.: ФЛИНТА: Наука, 2014. - 288 с.

10. Мозоль Т.С. Дискурсивный маркер устной речи корейского языка // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. - 2018. - № 9 (801). Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/ diskursivnyy-marker-ustnoy-rechi-koreyskogo-yazyka (дата обращения: 14.03.2021).

11. Зияева С.А. Социолингвистическая компетенция как один из компонентов коммуникативной компетенции // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии. 2016. № 6 (61). URL: https:// oyberleninka.ru/artiole/n/sotsiolingvistioheskaya-kompetentsiya-kak-odin-iz-komponentov-kommunikativnoy-kompetentsii (дата обращения: 16.07.2022).

12. Ким Е.В. Сленг в речи современной корейской молодёжи // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2020. № 8 (837). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sleng-v-rechi-sovremennoy-koreyskoy-molodezhi (дата обращения: 16.07.2022).

DETERMINING THE CONTENT OF SOCIOLINGUISTIC COMPETENCE: ON THE EXAMPLE OF THE KOREAN LANGUAGE

Li N.V., Puha A.A.

Far Eastern Federal University, Korean Cultural Center in Ussuriysk

The artiole is devoted to "sooiolinguistio oompetenoe", approaohes of the distinotion between sooiolinguistio and sooiooultural oompe-tenoeas, well as its oontent, represented by oognitive and pragmatio oomponents. The oontent of sooiolinguistio oompetenoe refleots the speoifios of the Korean language. In this oonneotion, an attempt was made to oonsider the linguistio oomponent in more detail, summarizing all the features of the Korean language. As a result, sooiolin-guistio oompetenoe inoludes a linguistio and regional oomponent, a oommunioative-situational oomponent and a oomponent responsible for the variability of language means. The linguistio and regional oomponent inoludes non-equivalent, oonnotative, baokground, on-omastio vooabulary, units of the aphoristio level of the language, formulas of speeoh etiquette, rules of non-speeoh behavior. The oommunioative-situational oomponent inoludes knowledge of the oomponents of a oommunioative situation and the ability to organize one's speeoh behavior in aooordanoe with them. Possession of language variability implies stratifioation and situational variability, whioh refleots the following features in the language: 1) age differ-enoe, 2) gender differenoes, 3) sooial olass (status) differenoes, 4) age differenoe, 5) territorial variation (dialeots).

Keywords: sooiolinguistio oompetenoe, sooiooultural oompetenoe, baokground knowledge, disoursive marker, slang, neologism.

References

1. Dagbaeva N. Zh., Ovohinnikova M.F. Prinoiples of formation of sooiolinguistio oompetenoe at the initial stage of a language university // Vestnik nauki TSU. - No. 1 (8). 2012. - S. 103-105.

2. Panaiti N.N. Communioative oompetenoe as a target and oontent side of teaohing a foreign language // Foreign languages in higher eduoation. - Issue 1 (8). 2009. - S. 36-46.

3. Bobrikova O.S., Ivanova V.I. Sooiolinguistio oompetenoe of a translator: essenoe and oomponents // Bulletin of the Bela-rusian State University. 2016. No. 1 (27). URL: https://oyber-leninka.ru/artiole/n/sotsiolingvistioheskaya-kompetentsiya-perevodohika-susohnost-i-komponentnyy-sostav (date of ao-oess: 07/16/2022).

4. Topoleva O.V. To the question of the oontent of linguistio and oultural material // Teaohing foreign languages. St. Petersburg: KARO, 2003. S. 286-295.

5. Voronina L.A. Sooiooultural oompetenoe of students-philologists studying Korean as a seoond foreign language // Formation of a bilingual personality based on a oompetenoy-based ap-proaoh. - St. Petersburg: Publishing House of St. Petersburg University, 2012. - S. 183-206.

6. Sohweitzer A.D., Nikolsky L.B. Introduotion to sooiolinguistios: textbook. allowanoe for in-oomrade and faotor. in. lang. Mos-oow: Higher sohool, 1978. 216 p.

7. Dmitrieva V.N. Linguistic and cultural aspect in the methodology of teaching the Korean language // Bulletin of Russian Korean Studies. - 2009. - No. 1. - S. 71-78.

8. Trofimenko O.A. Theoretical grammar of the Korean language. Morphology. - Ussuriysk: Publishing house of UGPI, 2011. -128 p.

9. Nikulicheva D.B. We speak, read, write: linguistic and psychological strategies of polyglots. - M.: FLINTA: Nauka, 2014. -288 p.

10. Mozol T.S. Discursive marker of oral speech of the Korean language 'T' // Bulletin of the Moscow State Linguistic University. Humanitarian sciences. - 2018. - No. 9 (801). Access mode: https://cyberleninka.ru/article/n/diskursivnyy-marker-ustnoy-rechi-koreyskogo-yazyka (date of access: 03/14/2021).

11. Ziyaeva S.A. Sociolinguistic competence as one of the components of communicative competence // In the world of science and art: issues of philology, art criticism and cultural studies. 2016. No. 6 (61). URL: https://cyberleninka.ru/ article/n/sotsiolingvisticheskaya-kompetentsiya-kak-odin-iz-komponentov-kommunikativnoy-kompetentsii (Date of access: 07/16/2022).

12. Kim E.V. Slang in the speech of modern Korean youth // Bulletin of the Moscow State Linguistic University. Humanitarian sciences. 2020. No. 8 (837). URL: https://cyberleninka.ru/arti-cle/n/sleng-v-rechi-sovremennoy-koreyskoy-molodezhi (date of access: 07/16/2022).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.