Научная статья на тему '"Молитва у Креста (Stabat Mater)" А. Ф. Львова и ее историческая судьба'

"Молитва у Креста (Stabat Mater)" А. Ф. Львова и ее историческая судьба Текст научной статьи по специальности «Искусствоведение»

CC BY
459
63
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
А. Ф. ЛЬВОВ / "МОЛИТВА У КРЕСТА (STABAT MATER)" / МИТРОПОЛИТ МОСКОВСКИЙ ФИЛАРЕТ / В. А. ЖУКОВСКИЙ / Н. В. КУКОЛЬНИК / В. В. БАЖАНОВ / A. F. LVOV / PRAYER BY THE CROSS (STABAT MATER) / METROPOLITAN OF MOSCOW FILARET / V A. ZHUKOVSKY / N. V KUKOL'NIK / V V BAZHANOV

Аннотация научной статьи по искусствоведению, автор научной работы — Лащенко Светлана Константиновна

В статье впервые подробно рассматривается одно из значительнейших произведений А.Ф. Львова «Молитва у Креста (Stabat Mater)». Анализируется история его создания и исполнения в России и Европе, различия в его восприятии и в отношении к нему русской и европейской публики. Впервые прослеживается история конфликта, инициированного Митрополитом Московским Филаретом, совокупность аргументов, выдвигаемых им против исполнения сочинения Львова в Москве, и те последствия конфликта, которые определили судьбу произведения в дальнейшем. Впервые доказывается авторство В.А. Жуковского и Н.В. Кукольника в отношении свободного русского перевода латинского текста и анализируется вторая версия вербального текста сочинения Львова, созданная В.В. Бажановым.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Aleksey L’vov’s Prayer By The Cross (Stabat Mater) And Its Historic Fate

This is the first musicological study dealing with one of the major works by the 19 th century Russian composer Aleksey L’vov Prayer by the Cross (Stabat Mater). The work’s compositional history and the history of its performances in Russia and Europe is described; the differences between its reception by the Russian and European audiences are analyzed. The history of the confict initiated by Filaret, the Metropolitan of Moscow, is traced for the first time. The arguments put forward by him against the performance of L’vov’s work in Moscow are cited; the consequences of the conflict that influenced the work’s historical fate, are discussed. It is shown for the first time that the free Russian translation of the Latin text of Stabat Mater was authored by V. A. Zhukovsky and N. V. Kukol’nik. The second version of the literary text of L’vov’s work, done by V. V. Bazhanov, is analyzed, as is the character of its relation to the music.

Текст научной работы на тему «"Молитва у Креста (Stabat Mater)" А. Ф. Львова и ее историческая судьба»

В очередном выпуске журнала представлены статьи, посвященные проблемам, широко обсуждаемым в современной отечественной и зарубежной музыковедческой науке. В статье С. Лащенко рассматривается история создания и бытования почти забытого ныне сочинения А.Ф. Львова, получившего в 1850-х годах европейскую известность. Работа Я. Ферран (на немецком языке) раскрывает подробности развития процесса урегулирования вопросов авторского права на музыкальные произведения между Германией и Россией (1900-1917). Работа Л. Акопяна посвящена одной из актуальнейших тем современной культуры: проблеме чистоты стиля и позиции Э. Денисова, отразившейся в его творчестве. Статья Н. Черкасовой переносит читателя в совершенно иное время и пространство: исследователь предпринимает опыт исторической реконструкции музыкальной культуры древней Персии.

Номер содержит развернутую презентацию вышедших в 2019 году книг: ДальхаусК. Избранные труды по истории и теории музыки (сост., пер. с нем., послесл., коммент. С. Б. Наумовича. СПб.: Изд-во имени Н. И. Новикова, 2019); РакуМ. Оперные штудии (СПб.: Изд-во имени Н. И. Новикова; Издательский дом «Галина скрипсит», 2019).

В рубрике «История музыки. Исследовательские базы данных» публикуется очередная часть аннотированного каталога газетных статей «Слово о музыке в русском зарубежье»: сводная таблица по берлинской газете «Руль» за 1920 год.

Ключевые слова

А. Ф. Львов, «Молитва у Креста 131вЬв1 Мв1ег1», Митрополит Московский Филарет, В. А. Жуковский, Н. В. Кукольник, В. В. Бажанов.

Лащенко С.К.

Key Words

A. F Lvov, Prayer by the Cross (Stabat Mater), Metropolitan of Moscow Filaret, V. A. Zhukovsky, N. V. Kukol'nik, V. V. Bazhanov..

Svetlana Lashchenko

Aleksey L'vov's Prayer By The Cross (Stabat Mater) And Its Historic Fate

Abstract

This is the first musicological study dealing with one of the major works by the 19th century Russian composer Aleksey L'vov - Prayer by the Cross (Stabat Mater). The work's compositional history and the history of its performances in Russia and Europe is described; the differences between its reception by the Russian and European audiences are analyzed.

The history of the confict initiated by Filaret, the Metropolitan of Moscow, is traced for the first time. The arguments put forward by him against the performance of L'vov's work in Moscow are cited; the consequences of the conflict that influenced the work's historical fate, are discussed.

It is shown for the first time that the free Russian translation of the Latin text of Stabat Mater was authored by V. A. Zhukovsky and N. V. Kukol'nik. The second version of the literary text of L'vov's work, done by V. V. Bazhanov, is analyzed, as is the character of its relation to the music.

«Молитва у креста (Stabat Mater)» А. Ф. Львова и ее историческая судьба

Аннотация

В статье впервые подробно рассматривается одно из значительнейших произведений А.Ф. Львова - «Молитва у Креста (Stabat Mater)». Анализируется история его создания и исполнения в России и Европе, различия в его восприятии и в отношении к нему русской и европейской публики.

Впервые прослеживается история конфликта, инициированного Митрополитом Московским Филаретом, совокупность аргументов, выдвигаемых им против исполнения сочинения Львова в Москве, и те последствия конфликта, которые определили судьбу произведения в дальнейшем.

Впервые доказывается авторство В.А. Жуковского и Н.В. Кукольника в отношении свободного русского перевода латинского текста и анализируется вторая версия вербального текста сочинения Львова, созданная В.В. Бажановым.

«<...> В течение лета (18S0 — CJT) я написал <...> три номера небольшой кантаты по переводу на Русский язык известной молитвы Stabat Mater <...>», — вспоминал А.Ф. Львов о начале работы над новым хоровым сочинением'. Идея его создания, безусловно, восходила к событиям двадцатилетней давности, когда Львов, начинающий в ту пору сочинитель, отважился выполнить редакцию знаменитой Stabat Mater Дж. Перголези. Результат работы принес ему тогда известность в Европе и признание в России*, на годы оставив в душе музыканта увлеченность художественной идеей и образностью средневекового католического гимна.

Создание новой — «своей» (А.Ф. Львов) Stabat Mater шла достаточно быстро несмотря на то, что исходный замысел стремительно разрастался. Произведение, задуманное как «небольшая кантата», вырастало в монументальный семичастный опус для трех мужских голосов, хора и большого оркестра, превращаясь в одно из самых масштабных хоровых сочинений в наследии Львова.

Летом 1851 года3 произведение было окончено и, в рукописном варианте, представлено Великой Княгине Елене Павловне, с адресным ей посвящением. Первое исполнение сочинения, как указывал сам Львов, состоялось в декабре 1851 года в его собственном доме, «в присутствии Их Императорских Высочеств Елены Павловны и Екатерины Михайловны с супругом.

Записки А.Ф. Львова // Русский Архив. 1884. № 5. С. 98.

См. об этом: Лащенко С.К. Европейский триумф рус с кого композитора: Stabat

Mater Д..t.. Перголези - А. Ф. Львова // Искусство музыки: теория и история

2018. № 19. Электронный ресурс: http://imti.sias.ru/authors/3724.html Дата

обращения 3 декабря 2019 года

Записки А.Ф. Львова // Цит. изд. С. 100

Соло пели: придворные певчие Никольский и Староженко и артист театров Петров4»5.

Сочинение с воодушевлением приняли присутствующие и высоко оценили члены Августейшей фамилии, что стало для Львова неоспоримым свидетельством успеха.

s]<

К моменту создания нового хорового сочинения Львов-музыкант обладал неоценимым творческим опытом и исключительным для русской музыкальной культуры 1830-1850-х годов зарубежным признанием. Избранная им «западническая ориентация» (А.Н. Римский-Корсаков), проявившаяся и в дебютной опере «Бьянка и Гуальтьеро»*, и в характере личных контактов с европейскими музыкантами, и в неутомимом стремлении к пропаганде за рубежом собственного исполнительского искусства, не являлась знаком неприятия национально-характерного в русской музыкальной культуре. Львов всегда и везде подчеркивал свою связь с отечественной музыкальной традицией: и тогда, когда создавал

Молитва у Креста. Для солистов, хора и оркестра. Автограф с многочисленными авторскими приписками и примечаниями. ГПБ. Ф. 446 Ед. кр. 19. Л. 3.

Федор Калинович Николвский (1826/1828 - 1898] был определен в Придворную Певческую капеллу по личному ходатайству А.Ф. Львова, обратившего внимание на исключительно красивый голос малолетнего дьячка московской Николоморинской церкви. В Капелле Никольский служил до 1861 года одновременно выез.+.ая в Италию) для совершенствования своего вокального искусства. Обладая незаурядными вокальными данными, Никольский начисто был лишен сценического дара, и его выступления на сцене императорских театров оставляли двойственное впечатление. О Никольском см.: Театр и искусство. 1898. №33. С. 581

О Дмитрии Старо.+.ен ко (Старо.+.ен ко] известно немногое. Он являлся певчим Придворной певческой капеллы, воспитанником учителя сольного пения Доменико Рубини, приглашенного на работу в Капеллу еще отцом А.Ф. Львова Ф'.П. Львовым. Следовательно, он основательно усвоил итальянскую) манеру пения. Обладая глубоким басом, он выступал в ансамблях с Доменико Рубини. См : Дробышевская Н.С. Итальянские -:-:корни:: рус с кого вокала (из истории обучения певцов Придворной певческой капеллы // Исторические философские, политические и юридические науки, культурология и искусствоведение. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота. 2013. № 7 (33]: в 2 чч. Ч. 1. С. 63.

Жизнь и судьба O.A. Петрова (1 806-1878], артиста Императореких театров первого исполнителя партии Ивана Сусанина в опере Глинки -::Жизнь за царя::, хорошо известны и неоднократно освещались в разнообразных исторических и музыковедческих работах Молитва у Креста. Для солистов, хора и оркестра. Автограф с многочисленными авторскими приписками и примечаниями. ГПБ. Ф. 446. Ед. хр. 19. Л. 3.

См. об этом: Лащенко С.К. Опера А.Ф1. Львова -::Бьянка и Гуальтьеро:: // Искусство музыки: теория и история. 2017. № 17. Электронный ресурс: http:// imti.sias.ru/authors/3724.htmi Дата обращения 3 декабря 2019 года

С.К. Зарянко.

Портрет оперного артиста Осипа Афанасьевича Петрова(1849)

Федор Калинович Никольский Дмитрий Староженко

российский национальный гимн; и тогда, когда, насквозь «прорезая» пространство музыкально-театральной культуры, двигался от жанровой модели оперы-seria («Бьянка и Гуальтьеро») к жанру русской комической оперы («Варвара, ярославская кружевница», 1851-1852; «Староста Борис Петрович, или Русский мужичок и французские мародеры», ок. 1854); и тогда, когда с головой погружался в решение сложнейшей задачи унификации православных песнопений. Работа над StabatMaterne была здесь исключением.

Свой монументальный хоровой опус Львов оценивал как русское произведение, неразрывно связанное — образно, стилистически, композиционно — с традициями европейской музыкальной культуры. И не только не видел в том дурного, но полагал, что делает дело для русской музыки важное и чрезвычайно нужное. В известном смысле Львов мыслил сходно с Глинкой, пристально изучавшим примерно в те же годы западноевропейскую духовную музыку и убежденно высказывавшимся о возможности «связать фугу западную с условиями нашей музыки узами законного брака»7. Жизнь Глинки оборвалась, не позволив в полной мере опробовать

М.И. Глинка — К.А. Булгакову. Берлин, 3/15 ноября 1856 года // Михаил Глинка. Литературное наследие: В 2 тт. Т. II Письма и документы. М.; Л.: Гос музыкальное издательство, 1953. С. 636

Но, думаете я, реч ь здес ь шла не тол ько кон кретно о фуге (овладей ие секретами с оздания которой было для Глин г и делом интерес ным и знач имым], а шире — о поис ках с пос об о в -::науч ить:: евро пейс кую музыку -::Г0В0рИТЬ ПО-руССКИ::, а руССКОЙ МуЗЫКе ОТК рЫ ТЬ ■:■: В ЫХО Д:: На общеевропейскую дорогу

продуманное®. Львову повезло больше: поставив перед собой близ- 8

кую задачу, он сумел двинуться по намеченному пути, по-своему решая возникавшие здесь вопросы.

Имеющая несомненные связи с европейской музыкальной культурой (как формальные, так и содержательные), «Молитва у Креста (StabatMater)» Львова исходно писалась с учетом знакомых каждому, жившему в России, характерных особенностей православной хоровой традиции, ее общей звуковой атмосферы, принципов развития музыкальной ткани. В то же время она создавалась с ориентацией на европейские музыкальные нормы, на особенности европейского ладового и интонационного мышления, на соответствующий характер подхода к трактовке сложных духовных образов.

Конечно, самым ясным выражением намерений Львова объединить в своем сочинении русское с европейским явилось его обращение к русскому переводу латинского текста. Использование русского

Не рыдай мене мати,

И. Балякин (1769), фряжская

традиция.

Государственный музей палехского искусства

Еще в 1830-е годы Глинка пробовал себя в духовной музыке. Созданная им шестиголосная -::Хер|увимская:: возникла -::на стыке:: европейской хоровой традиции и традиции русского духовного концерта. В последующие годы композитор отошел от работы в подобном жанре и только к концу жизни вновь заинтересовался открывавшимися здес ь творчес кими возможностями

10 поэтического текста (о многотрудной судьбе которого речь впереди)

может быть истолковано не только как знак желания музыканта быть услышанным соотечественниками, понятым и принятым ими, но и как свидетельство стремления автора представить современникам русскую версию интерпретации средневекового католического гимна. Отсюда — и упорно подчеркиваемое Львовым двойное название произведения: «Молитва у Креста (Stabat Mater)», и выбор только мужских голосов (тенор и два баса) в качестве солирующих', и определенная «заниженность» тембрового колорита. В сочинении почти нет высоко звучащих эпизодов, осветляющих темный колорит целого; исключением можно считать, пожалуй, лишь сольный теноровый номер (№ 2). Гулкость меди (вводный оркестровый фрагмент второй части), протяженные педали тромбонов и валторн (№ 3), доминирование партии басов в распределении соотношения голосов в хоровых эпизодах формируют непреходящее ощущение «тяжелой», «грузной» величавости. Ему же способствуют темповое родство номеров (шесть частей из семи выдержаны в темпах Grave [№ 1,7]; Andante [№ 2,6]; Adagio [№ 3, S]) и преобладание минора (из семи частей цикла пять написаны в минорных тональностях: c-moll [№ 1, 7]; g-moll [№ 3, 4]; d-moll [№ S]). Стремлением закрепить подобное ощущение объяснима и логика последующего редактирования Львовым инструментовки при подготовке партитуры к изданию'", и страсть автора к постоянному численному увеличению составов (как хорового, так и оркестрового) при концертных исполнениях опуса.

«Важность», в том смысле, который вкладывал в это слово Глинка, фиксируя свое понимание характера Ивана Сусанина, определяет существо толкования русского начала и в «Молитве у Креста (Stabat Mater)». Но различная специфика оперного жанра и жанра хоровой духовной музыки определила различие в воплощении подобной «важности». У Глинки она — в конкретике единичного. У Львова, — в том, что лежит за пределами единичного. Потому и приметы «рус-скости» выражены здесь по-разному: в глубинно усвоенных интонациях народного напева, возвышаемого до уровня трагедии, у автора

Напомню, в Stabat Mater боготворимого Львовым Перго.пези солируют сопрано и альт

Исходно Львов писал для следующего оркестрового состава: FL; 0Ь.; Cl ri В и in Es; Cor, in С; Fg.; Tr-ni; Tirnp. in С и in G; V-ni [I и II], V-le, Basso (порядок, данный автором, приведен по: Молитва у Креста, Для солистов хора и оркестра. Автограф с многочисленными авторскими приписками и примечаниями, ГПБ, Ф. 446 Ед, хр. 19 Л. 3]. При публикации партитуры в венском издательстве Goggl оркестровый состав был изменен: сняты кларнеты In Es и введены тр|убы In Es; изменен был также порядок инструментов, указанных в партитуре

«Жизни за Царя» — и во всечеловеческом, отзывающимся «русским 10

эхо», у создателя «Молитвы у Креста (Stabat Mater)».

С наибольшей полнотой это ощутимо в масштабной хоровой декламации третьей части, написанной вне четко обозначенного метра и сообразующейся только с особенностями произносимого прозаического текста". Связь данной части с православной хоровой традицией была сразу же отмечена современниками, услышавшими не только общую фоническую близость номера православной певческой культуре, но и характерное для нее построение хоровых фраз, подчеркиваемое намеренной лаконичностью оркестрового сопровождения тромбонов и валторн.

Связь эксперимента, на который пошел здесь Львов, с разрабатываемыми им идеями реконструкции принципов музыкального мышления «древних русских напевов» несомненна. Как писал он сам в трактате «О свободном или несимметричном ритме»,

так называемого правильного, т.е. ритмически-размеренного, квадратного ритма не существовало еще на свете в те средневековые времена, когда эти мелодии сочинялись в Греции или в России, посему понятно, отчего и в древних мелодиях нашей церкви мы равно не можем найти такого ритма. <...>. Труды, размышления и изыскания многих лет привели меня наконец к <...> убеждению в возможности и законности введения в музыку (и преимущественно церковную — (выделено автором — CJI]) ритма свободного, несимметричного. Убедившись, что это введение оправдывается не только теоретическими законами ритма, но и самою практикою, я приложил и теорию, и наблюдения к композициям в церковном стиле, которые, если не ошибаюсь, получили сим путем особые характеристические свойства'*.

«Европейское» в «Молитве у Креста (Stabat Mater)» Львова проявилось, конечно же, прежде всего в самом факте обращения к одному из древнейших и излюбленнейших образов западноевропейского искусства католической традиции — Богоматери, оплакивающей

Как полагает В.П. Павлинова, впервые пробы Львова по созданию неметризованного музыкального текста стали известны современникам с появлением сборника -:-:Пение и порядок при некоторых церковных службах на особенные случаи:: (1847], куда вошли перело.тения Львова для Пения на Божественной литургии, совершаемой Архиереем, содержащие, в том числе, образцы неметризованного музыкального текста. См.: Павлинова В.П. Проблемы хронологии жизни и духовно-музыкального творчества А.Ф. Львова // Вестник ПСТГУ, Серия V: Вопросы теории и истории христианского искусства, М., 2017, Вып. 27, С, 58

[Львов А.Ф ] 0 свободном или несимметричном ритме А, Львова, СПб., 1 858, С 2, 3.

Пьетро да Римини Лоренцетти. Оплакивание Христа (1320). Фреска в церкви Сан-Франческо. Ассизи

своего Сына". Но не только. И строение сочинения, и принципы его драматургии, и стилистика свидетельствуют о постоянно слышимом Львовым «европейском камертоне» общей музыкальной настройки. Это и уверенное владение законами европейского полифонического мышления", и ясное чувство формы, выстраиваемой сообразно законам общей композиционной симметрии (Grave [1-я часть] — Andante [2-я часть] — Adagio [3-я часть] — Allegro [4-я часть] — Adagio [5-я часть] - Andante [6-я часть] — Grave / Allegro [7-я часть])'5, и, конечно, тут же различимая слухом «интонационная реплика» канонического пропевания средневекового гимна, отсылающая к начальным тактам столь хорошо знакомой Львову Stab at Mater Дж. Перголези, и интонационная арка, объединяющая первую и последнюю части сочинения, придавая прочность всей конструкции целого.

В православной богослужебной практике есть цикл песнопений перекликающийся со Stabat Mater. Это Канон о Распятии или, иначе -:-: П л а ч Пресвятой Богородицы::, созданный, по преданию), византийским деятелем X века Симеоном Логофетом (что, впрочем, оспаривается современными исследователями]. Однако масштабного интереса к себе со стороны музыкантов данный цикл не вызывал. Благодарю: за консультацию: по этому вопросу К.В. Постернака и А.В. Лебедеву-Емелину. Внимательные слушатели сразу же выделили блестяще сделанное развернутое фугато центральной, четвертой, части и мощное фугато заключительного раздела последней, седьмой части произведения Быть может, в данном случае, стремление удержать симметричность формы проступало в сочинении с определенной долей избыточности, вызывая ощущение очевидной рассудочной -^сделанности::

От европейской традиции — и введение в духовное сочинение 12

сольного номера (ария тенора с хором, 2-я часть), и трио мужских голосов (6-я часть), и достаточно простая и гибкая, ладово определенная кантилена, насыщенная стонущими малосекундовыми интонациями. Заданная автором эмоционально акцентированная манера исполнения (в этом смысле характерны указание stringendo в завершающей части тенорового номера и глубокая фермата в конце) несомненно выводила духовную музыку в пространство светской музыкальной культуры, сближая высокую церковную лирику с театральным началом".

Особенно острота этих «выходов» в сопредельное, «театрализованное», музыкальное пространство ощущалась по контрасту сольных номеров с хоровыми частями — эмоционально сдержанными, исключавшими пики эмоций.

Вероятно, закончив работу над «Молитвой у Креста (Stabat Mater)», Львов показал сочинение коллегам и единомышленникам. Среди них был и один из братьев Виельгорских. Сделавший ряд мелких замечаний, он полагал, что выполненный Львовым труд «замечателен и прекрасен», искренне желая музыканту «продолжать с Богом»'7.

Уже после первого прослушивания в зале особняка Львова стало ясно: полноценное звучание произведения возможно лишь в пространстве большого объема. Решено было перенести публичное исполнение опуса в зал Придворной Певческой капеллы, собрав преимущественно аристократическую публику, мнением которой Львов чрезвычайно дорожил.

Как вспоминал Львов, премьерные публичные показы состоялись 14,16 и, по личной просьбе Императрицы, 22 января 18S2 года в присутствии Императрицы, Цесаревны, Наследника, а также Их Высочеств Екатерины Михайловны, Николая и Михаила Николаевичей. Все концерты были даны как благотворительные, и общий сбор, предназначенный в пользу частных школ Женского Патриотического общества, составил 2.700 руб. серебром"

" Впрочем, с вязь Stabat Mater с театральностью была ощутима еще в творении Перголези. Неслучайно современники великого итальянского маэстро упрекали его сочинение в избыточной -::светс кости:: " См.: Письмо М.Ю. Виельгорского Львову, переписанное рукой А,H Римского-Корсакова в 1939 году. Письмо вложено в: Молитва у Креста, Для солистов хора и оркестра. Автограф с многочисленными авторскими приписками и примечаниями, Ф. 446 Ед, хр. 19, Кто именно из братьев Виельгорских был автором письма, установить пока не удалось " См, об этом: Записки А.Ф. Львова, Цит.изд. С, 100-101

г*-'* /¿¡яГйт!

Л Лл- ■■■■"> '/АНИЩГ //¡.'/КЧ'

С'А. ■ «'

' __/ >

П. Пети. Портрет Дж. Марио. К.-Й.-Ф. Формез. Литография Д. Тальяфико. Фото

Литография (1840)."

Приведено по: Итальянская опера в Санкт-Петербурге. СПб., 2013. С. 35

Приведено по: https://www.discogs.corn/artist/1S73104-Dieudonne-Tagliafico. Дата обращения

3 декабря 2019 года

Здание Придворной Певческой капеллы

Солистами на концертных показах выступили артисты итальянской оперной труппы: К.-Й.-Ф. Формез (бас-профундо), Д. Тальяфико (бас) и Дж. Марио (тенор), считавшийся лучшим, после Дж. Рубини, тенором эпохи*'. Выбор солистов обусловил и выбор языка, на котором шло исполнение. На этот раз это была латыньгг.

Сразу следует отметить: Львов в высшей степени серьезно относился к выбору исполнителей, стараясь заполучить лучших из лучших солистов и инструменталистов. В качестве же хора он был уверен всегда: работая с хористами, долгие годы выстраивая баланс звучания, пестуя особо одаренных певчих, Львов как руководитель Придворной Певческой капеллы сумел не только удержать коллектив на том уровне, которым он отличался в годы управления Д.С. Бортнянским, но и приумножить его исполнительские возможности.

В откликах прессы, последовавших сразу после первых исполнений сочинения, подчеркивалась прежде всего «русская природа» произведения Львова, его несомненная связь с глубинными традициями русского духовно-певческого искусства.

«Санкт-Петербургские ведомости» поместили подробный отчет о первом из концертов:

В понедельник, 14 января, лица высшего общества, любители музыки и артисты, собрались в залу Придворной Певческой капеллы слушать исполнение Молитвы у Креста (Stabat Mater), положенной на музыку директором Придворной Капеллы, нашим русским композитором

Карл-Йоханн-Франц Формез (Karl Johann Franz Formes] работал в итальянской оперной труппе в России всего один год (1851], но сразу же был замечен и отмечен Львовым, Немец по происхождению, певец обладал как отмечал М.М. Иванов, -:-:великолепным низким голосом. Громадный успех он имел в ролях Оровеза (в "Норме"] и Марселя (в "Гугенотах"], удивляя всех и исполнением, и низкими нотами::: Иванов М.М. Первое десятилетие постоянного итальянского театра в Петербурге в XIX веке, (1843-1853 гг.] // Ежегодник Императореких театров Сезон 1893/1894, Приложение. Кн. 2. С. 88 Деодато (Д.+.узеппе] Тальяфико (Deodato Giuseppe Tagliafico] свой первый контракте Императорским театром подписал на сезон 1848/1849. Голос Тальяфико особыми красотами не отличался. Однако он был прекрасным артистом, что на фоне достаточно статичного поведения итальянских оперных певцов на сцене позволяло ему обращать на себя внимание публики Д.+.узеппе Марио (Giuseppe Mario] (наст, имя Джованни Матео, маркиз ди Кандиа] впервые появился на сцене Императоре ких театров в сезон 1849/1850 и благодаря своему неоспоримому таланту выдвинулся на особое место в итальянской оперной труппе. Только ему было позволено петь не только на казенной сцене, но и в частных концертах. В начале 1850-х популярность Марио, третью: зиму подряд приводившего в восторг русских слушателей, была столь велика, что -::Северная пчела:: рассылала своим подписчикам портрет итальянского тенора. См.: Северная пчела. 1852. 24 января. № 20. С. 79.

См. об этом: Молитва у Креста. Для солистов, хора и оркестра. Автограф с многочисленными авторскими приписками и примечаниями. ГПБ. Ф. 446. Ед. хр. 19. Л. 3.

16 А. Ф. Львовым. В зале не было ни одного свободного места, и неуди-

вительно : на этот раз столько причин соединилось для того, чтобы привлечь сюда многочисленных слушателей. Наша публика любит вообще отечественную духовную музыку. Далее, она довольно знакома, если и не со всеми, то, по крайней мере, с некоторыми StabatMater, например, с Stabat Mater Россини и, следовательно, ей интересно было познакомиться с трудом в этом же роде отечественного композитора. Наконец, самый состав исполнителей в настоящем случае имел весьма важное значение: здесь участвовали полный хор несравненных певчих Придворной Капеллы, отличный оркестр, составленный из лучших сюжетов, и наши заграничные гости гг. Марио, Формес и Тальяфико. Как было не ожидать от соединения всех этих условий чего-то необыкновенного? И публика не обманулась в своих ожиданиях: концерт 14 января доставил ей истинное наслаждение. Она слышала превосходную духовную композицию, создание глубоко-задуманное, отмеченное печатью истинно-вдохновенного творчества. Самый род творчества, или иначе, характер всего создания поразил слушателей грандиозностью форм, доходящих до самых сильных эффектов без всякого нарушения того спокойствия и строгости, которые должны преобладать в концепции всякого религиозного сочинения.

<...> С первых тактов пьесы слушатель переходит в мир русской музыки, строго отличной от музыки иностранных композиторов. - Возьмите в примере хоть бы Stabat Mater Россини - превосходное произведение, столь знакомое нашим любителям. Сравните эту композицию с ком-позициею на ту же тему А. Ф. Львова. Нам кажется, что даже необразованное ухо, слушая эти две композиции, поймет, что в последней есть что-то родное, проникающее в душу своим особенным путем, что это творение написано Русским и не могло было быть написано композитором никакой другой нации; столько в композиции А. Ф. Львова своеобразности, отличительного русского характера. У Россини на первом плане изящная мелодия, которую он хочет тронуть, увлечь слушателя, а у А. Ф. Львова мысль, которой композитор держался строго, не нарушая религиозной важности ее ни одним пассажем, исключительно основанном на внешнем эффекте. По этой причине композиция его представляет одно гармоническое целое, части которого развиты и затем совокуплены между собою строго-художественно, посредством полного проникновения композитора важностию и многозна-менательностию изображаемого события. Повторяем: здесь ни одна черта не дисгармонирует с глубиною композиции, ни одна частность не является случайною. В глубине и строгости композиции и в своеобразности колорита, которым оттенено все создание и который так понятен русскому сердцу, заключается поразительность впечатления, производимого музыкою пьесы на слушателя. Относительно особенной

поразительное™ эффекта нельзя не указать на хор № 3 Adagio grave 16

«Кто без рыдания и плача воззрит на Матерь Христову в глубоком сокрушении?» Это такая дивная, вдохновенная часть, которая одна заставила бы признать огромный талант в композиторе, если бы прочии части и не заключали в себе своих собственных, несомненных красот. Тут композитор исполнил мысль, которая давно его занимала: он написал этот хор без тактов, с разделением его только на части, сообразно каждой фразе речи и с сохранением относительного значения нот. Этот хор может быть образцом строго религиозного стиля, проникнутого истинною, глубокою художественностью. Следующий хор fu gato «О, любви источник вечный!» тоже чрезвычайно хорош, и мысль здесь развита с удивительною последовательностью и силою. Нельзя не упомянуть также о прекрасном трио (тенор, басы первый и второй). Впрочем, если упоминать о тех нумерах, которые понравились публике, то надо перечислить все нумера по порядку, потому что все они прослушаны были с истинным наслаяедением. Мы пожалели только об одном, что зала Придворной Певческой Капеллы слишком мала для такого значительного состава исполнителей. Нам кажется, что в большой зале, например, в зале Дворянского Собрания, где звуку более простора, исполнение казалось бы оконченнее, совершеннее, и притом тогда большее число слушателей приняло бы участие в этом музыкальном торжестве2'.

По следам второго концерта Ф. Булгарин сообщал в «Северной пчеле»:

Вчера, 16 января, было повторение концерта в пользу частных школ Женского Патриотического Общества, в зале Придворной Певческой Капеллы. Давали духовную ораторию, сочинения Алексея Федоровича Львова Молитва у Креста (Stabat Mater). До сих пор все музыканты и любители музыки первою духовною музыкою признавали Stabat Mater Перголезе, неаполитанского композитора <...>. В наше время только знаменитый Россини осмелился совместничать с знаменитым Перголезе и написал ораторию Stabat Mater, которую мы слышали в Петербурге, в Певческой Капелле, когда здесь была г-жа Виардо-Гарция. Ораторию Перголезе все музыканты хвалят единогласно, но ораторию Россини многие критикуют, находя в ней много, так сказать, светскости, и удаление от важности церковной музыки, хотя, по нашему мнению, и в оратории Россини есть превосходные места, увлекающие своею мелодиею, особенно соло <...>.

И.М. Фельетон. Петербургская хроника // Санкт-Петербургские ведомости 1352. № 17 Воскресенье, 20 января. С. 65-66.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

18 Но обе оратории, и Перголезе, и Россини, написаны в характере

Латинской Церкви. Надобно было создать ораторию в духе Церкви Восточной, в духе Славянском, и это превосходно выполнил А. Ф. Львов, который этою композициею стал рядом с Перголезе. Наша церковная музыка не допускает пленительных мелодий, и, так сказать, театральных эффектов Латинской церковной музыки. Наше церковное пение, гармоническое и величественное, выражает благоговение и некоторую грусть. Это музыка в полном значении слова серьезная и важная, и в этом стиле и духе написана А.Ф. Львовым Молитва у Креста или Stabat Mater. Все знатоки и все истинные любители музыки признают это произведение А. Ф. Львова классическим и образцовым. Мы не беремся разбирать с музыкальными техническими подробностями произведения А. Ф. Львова, предоставляя это опытным в этом деле теоретикам, но должны сказать, что музыка Молитвы у Креста произвела на нас глубокое впечатление, и вообще тронула всех слушателей. Всего в оратории семь нумеров. Все они имеют отличительный характер, и все превосходно скомпонованы и аранжированы для исполнения голосами и оркестром, но поразительнее всего тот хор, который поется с аккомпанементом одних тромбонов. Это настоящий chef d'ouevre! Это уже совершенно новая Русская музыка! Жаль, что характер нашей духовной музыки не дозволяет ввести в ораторию соло женских голосов24.

Сравнение «Молитвы у Креста (Stabat Mater)» Львова со Stabat Mater Россини еще неоднократно появится в журнальных и газетных публикациях не только в России, но и за ее пределами. И, сколь ни покажется это сегодня неправдоподобным, чаще всего симпатии большинства русских и европейских слушателей и критиков того времени оказывались на стороне Львова. Быть может, свою роль сыграло настороженное отношение современников к истории создания творения Россини, окруженной массой слухов и недомолвок. Быть может, язык «дописанной» итальянским маэстро Stabat Mater, исполненной впервые на «закрытых» парижских показах25, был для современников слишком «горячим», слишком далеким от утвердившихся канонов интерпретации латинского гимна, слишком очевидно направленным на то, чтобы «тронуть, увлечь слушателя». Опус Львова казался в этом смысле более сдержанным, более соответствующим сложившейся практике понимания существа духовной музыки.

Ф.Б. Пчелка. Журнальная всякая всячина // Северная пчела. 1852. 19 января. С. 62-63.

Первое открытое исполнение произведения Россини состоялось в Париже 7 января 1842 года в зале Итальянского театра. Солистами выступили итальянские оперные певцы.

Афиша концерта

Филармонического

общества

2 марта 1852 года 26

1852.

A la salle de l'assemblée de la Noblesse Dirnau che, le 2 Mars.

La Société Philharmonique

donnera au profit de SES VEUVES ET ORPHELINS UN

GRAND CONCERT

à l'occasion

DU JlilLÎ

des premières cinquante annès de sa fondation.

PROGRAMME.

Hymne national.

1. Allegro de la symphonie en Fa . . . . C. M. Wielhorsky.

2. «Stabat Mater>............Alexei Lwoff.

(Les solos seront chantés par MM. Pet-roff, Nicolsky et Starojenko).

3. «La création» (1-ère partie)......Haydn.

(Les solos seront chantés par 11-me Gervais, MM. Pei'roff et Evsoutine.) Le personnel de l'exécution à laquelle prendront part MM. les chantres de la chapelle Impériale et. des régiments des gardes sera composé de 360 personnes et dirigé par M. Louis Maurer.

La dernière répétition de ce concert aura lieu Samedi 1 Mars, à 1 heure et demie de l'après-midi, à la susdite salle. Personne n'y peut assister sans délivrer son billet à l'entrée.

Die General-Probe findet Sonnabend, um lllz Uhr, d. 1. März, statt.

On commencera à 1 heure et demie.

Le prix des billets est de 2 roubles arg.

Почти через два месяца после первых публичных показов, 2 марта 1852 года, в неделю масленичных концертов, в Санкт-Петербурге, в зале Дворянского собрания, состоялась большая публичная премьера сочинения. В концерте, как отмечал Львов, участвовали хор из 260 человек и оркестр, состоявший из 108 музыкантов*7. Солистами вновь выступили Петров, Староженко и Никольский. Произведение вошло в программу Большого дневного концерта, организованного по случаю пятидесятилетия Филармонического общества.

Афиша приведена по: Общий обзор деятельности Высочайше утвержденного Молитва у Креста. Для солистов, хора и оркестра. Автограф с многочисленными авторскими приписками и примечаниями. ГПБ. Ф. 446. Ед. хр. 19. Л. 3.

20 Анонс концерта как «настоящего музыкального торжества» был

размещен в «Северной пчеле», в статье, предваряющей широкое празднование юбилея Филармонического общества2®.

Однако концертное событие столь большого масштаба было освещено достаточно скромно. «Северная пчела» отметила лишь, что вечер оказался избыточно пространным: включенные в программу «серьезные и важные пьесы»: «Молитвау Креста (StabatMater)» Львова, «Сотворение мира» Й. Гайдна и симфония М.Ю. Виельгорского привели к тому, что «концерт показался слишком утомительным»2'.

Весной 1852 года Львов со своим семейством в очередной раз отправился в европейское путешествие. В середине мая Львовы прибыли в Штутгарт — столицу Вюртемберга, жизнь в которой протекала во многом «под знаком Ольги», дочери Императора Николая I, вышедшей (в 1846 году) замуж за наследного принца дома Вюртемберг Карла Фридриха Александра3".

К началу 1850-х годов Великая Княжна Ольга Николаевна, ставшая теперь кронпринцессой, уже вполне освоилась среди вюртем-бергцев. Отзывчивость, готовность вникать в малейшие проблемы своих новых соотечественников, благотворительность, которой она неустанно занималась, неугасающий интерес к искусству во всех его видах, способствовали тому, что она приобрела в небольшом немецком королевстве не только известность, но и добрую славу.

Через несколько лет после приезда супружеская чета поселилась на вилле Берг. Здесь проходили официальные встречи европейских монархов с русскими императорами, сюда русская кронпринцесса приглашала известных людей из всех европейских стран.

Ф.Б. Журнальная всякая всячина // Северная пчела. 1852. № 43. 23 февраля. С 171.

На каком языке прозвучал в этом концерте хоровой опус Львова установить пока не удал ос ь казал ос ь бы имена солистов говорят об обращении к русскому тексту, но название, представленное в афише, — -:-:Stabat Mater:: — дает ос нование ус омнитьс я в этом, предполагая, что и с пол н и тел и обращал ис ь, все ,+.е, к .патине кому текс ту Ф.Б. Заметки, выписки и корреспонденция // Северная пчела. 1852. № 52. 5 марта. С. 207

С восшествием в июне 1864 года на престол Августейшего супруга Ольга получила титул королевы Вюртембергской. Наследный принц - титул короля Карла I

Вилла Его Королевского Высочества, наследного принца Вюртембергского (Вилла Берг), строящаяся близ Штутгарта5'

К. Робертсон. Портрет Великой Княжны Ольги Николаевны

Иллюстрация приведена по: Русс кий художественный листок. № 35 за 1851 год

Штутгарт, вилла Берг, бальный зал32

Нет сомнений в том, что побывал на вилле Берг и Львов. В Записках он вспоминал:

На другой же день Ее Высочество приказала мне к себе приехать, обласкала чрезвычайно и возобновила желание, чтобы я устроил концерт в пользу вдов и сирот, чтобы я играл и сам дирижировал Молитву у Креста33.

И Львов поспешил выполнить пожелание кронпринцессы. За очень короткое время, с минимумом репетиций, ему удалось подготовить сочинение к исполнению и провести в Штутгарте, в Королевском Редутном зале, концерт, на котором прозвучало новое хоровое произведение.

20-го, в Субботу, был концерт. Король, королева, е. в. Ольга Николаевна с супругом, королева Нидерландская и все члены королевской фамилии присутствовали; блестящее концерта сделать было невозможно, и я возвратился домой, где приготовлен был ужин для многих артистов, участвовавших в исполнении.

Приведено по: http://www.liveinternet.ru/users/ustava51/post337219739/ Дата

обращения 3 декабря 2019 года

См. об этом: Записки А.Ф. Львова. Цит. изд. С. 103

См. об этом: Записки А.Ф. Львова. Цит. изд. С. 103

Й. Крихубер (Josef Kriehuber). Портрет П.-Й. фон Линдпайнтнера 35

Участниками концерта были певчие Королевской Капеллы и хористы придворного театра, репетиции с которыми проводил директор хора придворного театра Фридрих Шмидт. Оркестр готовил к премьере известный немецкий дирижер и композитор П.-Й. фон Линдлайнтнер-".

Солистами были назначены Раушер, Пишек и Лер37.

Иллюстрация приведена по: https://c0mrn0ns.wikimedia.0rg/wiki/File:Peter_ Josef_von_Lindpaintner_by_Joseph_Kriehuber.jpg Дата обращения 5 декабря 2019 года

Петер Йозеф фон Линдпайнтнер [Undpaintner, 1 791-1856] — немецкий дирижёр и композитор. Являлся дирижером театра -:-:Изартор:: [Мюнхен]. С 1819 был придворным капельмейстером в Штутгарте. Под его руководством штутгартский оркестр выдвинулся в число ведущих симфонических коллективов Германии. Как композитор особой даровитостью) не отличался Тем не менее оперы, балеты, оратории и кантаты, оркестровые произведения и другие работы П.-Й. фон Линдпайнтнера неоднократно исполнялись в Германии, прежде всего в Штутгарте. Любопытно, что он также сочинил Stabat Mater.

Уточнить подробности биографии певцов, участвовавших в исполнении -::Молитвы у Креста [Stabat Mater]:: Львова осенью: 1852 года в Штутгарте, крайне затруднительно. Можно лишь предположить, что упомянутый в числе солистов Пишек — известный австрийский певец Й. Б. Пишек [Johann Baptist Pischek] имевший значительный успех в прощальном концерте Берлиоза в Вене 11 января 1846 года [См.: Allgemeine Theater Zeitung, 1846. 13 Januar. S. 43]. Пресса писала о нем в хвалебном тоне, отмечая природную: грасоту его баритона [!]. Берлиоз в письме, написанном из Вены и адресованном Хумберту Ферранду, упоминал о знакомстве с Пишеком, состоявшемся в 1843 году, отзываясь о нем как о -::настоящем музыканте::, певце с голосом красивым, сильным, ловким и глубоким, имеющим диапазон в две октавы. -::0н возбуждает слушателя:: и -::завора..кивает его::, — писал композитор. Цит. по: http://www.hberlioz.com/ Germany/vienna.htm. Дата обращения 3 декабря 2019 года

Н С большим вниманием анализируя новое сочинение, характери-

зуя в превосходных степенях прозвучавшую музыку, пресса отмечала лишь один недостаток события:

Жаль, что афиши не были разосланы по городу, и остальная публика была лишена высокого наслаждения3*.

Но, видимо, это и не входило в намерение устроителей. Концерт, проводимый как благотворительный, исходно был сориентирован на искушенную аристократическую публику: кронпринцессу Ольгу Николаевну, ее супруга, кронпринца Вюртембергского, короля Вюртемберга Вильгельма I и его третью супругу Паулину Терезу Луизу, членов королевской фамилии, среди которых была и София Вюртембергская, королева Нидерландская, дочь Вильгельма I от его второго брака с Великой Княгиней Екатериной Павловной... Более изысканной публики, собравшейся для того, чтобы услышать новое хоровое сочинение русского автора, Львов не мог пожелать.

Концерт действительно прошел с большим успехом, и сочинение несомненно понравилось слушателям, ставшим его преданными поклонниками. Известно, что менее чем через год оно было вновь исполнено в Штутгарте, прозвучав 20 марта 1853 года (в Вербное воскресенье), о чем сообщалось и в российской прессе3'.

Заинтересовались сочинением и венские музыканты. 9 и 10 марта 1853 года сочинение на латинском языке*" прозвучало в Вене, исполненное в одном концерте (чем Львов особенно гордился) с ораторией Бетховена «Христос на Масличной горе». 12 октября того же 1853 года опус вновь был исполнен в Вене, в зале Консерватории, в пользу благотворительного заведения для вдов и сирот музыкантов.

Цит. по: Ф.Б. Заметки, выписки, корреспонденция Ф.Б. // Северная пчела 1852, № 230, 1 5 октября,

■::Недавно давали <...> концерт, в котором ис поднял и Stabat Mater А.Ф. Львова Вся королевская фамилия и (несмотря на увеличенную цену] множество публики, не имевшей возможности слышать это творение прежде, -присутствовали при этом, И с каким благоговейным сочувствием следили все за этими гармоническими, исполненными глубокого значения звуками Вспомним, что Германия — страна духовной музыки, что штутгартский оркестр почитается первым в Германии, что здешняя публика весьма строга и осторожна в своих суждениях, и много нужно иметь таланта, чтобы увлечь ее так, как увлекло ее творение нашего знаменитого соотечественника:: - Д-въ. Письмо из Стутгарта // Санкт-Петербургские ведомости, 1853, № 84, 15 апреля Это предположение подкрепляется высказываниями рецензентов венской прессы, услышавших сочинение Львова весной следующего года. Газета Deutsche Post отмечала, что -::строгая настроенность духа::, пробуждаемая ■::этою: музыкою: в слушателях::, -::дошла бы до высшей еще степени, если б вместо Латинского текста, были употреблены Немецкие слова::. См.: Отзывы венских журналов об оратории -:-:Stabat Maten: и об опере Ундина Русского композитора Алексея Федоровича Львова// Северная пчела, 1853, №3, 5 января

23

*** и

Обзор европейской прессы, помещавшей пространные рецензии на исполненное произведение, позволяет с уверенностью утверждать: слушатели и критика оценили сочинение в высшей степени положительно. Газета Wiener Allgemeine Zeitung писала:

Stabat Г. Львова столько же образцовое, сколько истинно духовное произведение, которое должно признать настоящим обогащением благородной музыкальной литературы, и которое мы, не колеблясь, ставим на ряду с лучшими и основательными творениями в этом роде*'. Рецензент Musik-Zeitung отмечал, что произведения Львова <...> стоят на одной степени с творениями записных музыкантов, и его Stabat должно причислить к превосходнейшим явлениям в этой области церковной музыки. Стиль его, заключенный в простые, ясные, величественные, религиозные формы, чужд тех музыкальных блесток, на которые так щедры многие композиторы, старающиеся прикрыть ими общие места и тривиальности. Глубокое понимание текста, непринужденная, остроумная обработка вокальных и оркестровых голосов, благородные, соответствующие диапазону мотивы <...> являются будто исполинские образы в этом музыкальном произведении. Все хоры написаны в возвышенном, величественном стиле, исполнены силы и эффекта; инструментация мастерская, и в большей части кантаты служит только принадлежностью пения; но там, где она становится самостоятельною, действие ее эффектно и величественно, и она развивается в назначенных ей пределах с полною силою<г.

Отклик Humorist гласил:

Величайшее преимущество композиции Г. Львова и важнейшая часть, ее достойнейший отличительный признак, дающий ей право занять место между лучшими творениями современной духовной музыки, составляют глубокая важность, благоговейная скорбь, умеренность в выражении горести, которыми преисполнено все произведение. <...> Ни один род светской и церковной музыки не требует большей сосредоточенности, большего единства, как эта священная, возвышенная кантата. Здесь должно писать не по одним правилам контрапункта, но по внутреннему голосу души и настроенности духа. <...>. Подобные условия находим мы

Цит. по: Отзывы венс кик ,+.урналов об оратории -::btabat Maten: и об опере Ундина Русского композитора Алексея Федоровича Львова// Северная пчела 1853. № З' 5 января. С. 9. Там ,+.е

lb в творении Г. Львова. Задушевность сообщает оному главное достоин-

ство, и хотя наружная форма во всех отношениях обличает руку мастера, однако она имеет источником духовность, которая стремилась постигнуть истинное. Именно это достоинство, основанное на истине, эта полнота внутренней жизни и сообщает произведению такую ясность, какую не всегда можно найти в сочинениях подобного рода. <...>. Словом, «StabatMater» Г. Львова как в вокальном, так и в инструментальном отношении, творение достойное, благородное, мастерское, соответствующее своей цели и тому впечатлению, которое должно производить43.

Можно понять Львова: вдохновленный реакцией европейских меломанов и знатоков, уверовавший в то, что созданный им хоровой опус достоин исполнения в лучших концертных залах лучшими музыкантами Европы, он, вернувшись в Россию, начал прикладывать максимум сил к тому, чтобы быть услышанным русскими современниками.

23 Марта 1853 года, примерно в те дни, когда сочинение Львова повторно звучало в Штутгарте, в Санкт-Петербурге, в зале Певческой Капеллы сам автор вновь дирижировал исполнением своего хорового опуса^.

«Северная пчела» сообщала:

Марта 23-го дня, в зале Придворной Капеллы, в пользу вдов и сирот господ придворных певчих, исполнена была в совершенстве большая духовная оратория Алексея Федоровича Львова «Молитва у Креста (Stabat Mater)». В исполнении участвовал весь хор Придворной Капеллы, отличный оркестр и солисты Гг. Петров и Евсеев^]. Дирижировал сам

Та м же

Собственно говоря, в тот день слушатели могли прослушать произведение дважды на утренней репетиции, билеты на которую продавались по 1 руб. серебром, и на дневном концерте, билеты на который стоили в два раза дороже См.: Телеграф // Северная пчела. 1853. 23 марта. № 65. С. 260 По всей вероятности, Евсеев, о котором упоминает -::Северная пчела::, — один из членов семьи Евсеевых, старший представитель которой, солист (большой тенор] Придворной Певческой капеллы Филипп Евсеевич Евсеев, известен также как автор первой русской -::Школы пения:: (1838]. О Ф.Е. Евсееве см. Дробышевская H С. Школа пения Ф. Евсеева. Предисловие. http://kapellanin. ru/names/evseev/schola/ Дата обращения 5 декабря 2019 года. Вместе с Ф.Е. Евсеевым в Капелле служили его младшие братья — Андрей и Василий. Вряд ли сам Ф.Е. Евсеев принимал участие в концертном исполнении произведения Львова: в ту пору ему было уже 53 года — возраст весьма почтенный для певца. Впрочем, Ф.Е. Евсеев в 1 850-е годы еще активно работал и принимал участие в подготовке своей -::Школы пения:: для второго издания. Так что выступить в одном сольном и одном ансамблевом номере -::Молитвы у Креста [Stabat Mater]:: он вполне мог.

почтенный композитор. Блистательное общество столицы присутство- 26

вало при исполнении этой оратории. Мы не станем повторять похвал этой величественной композиции, которой отдали полную справедливость и здесь, и в чужих краях все добросовестные знатоки и любители музыки, и которая всегда производила у нас глубокое впечатление на слушателей; но мы изменили бы своей обязанности, если б умолчали о новом торжестве нашего соотечественника за границей. <...>

Искренно поздравляем А.Ф. Львова, радуясь душевно Русскому торжеству на всех путях жизни Iй

К этому времени с помощью гравера и комиссионера Придворной Певческой капеллы А. Ершова,уже был опубликован клавир произведения с русским текстом и посвящением Ее Императорскому Высочеству, Великой Княгине Елене Павловне*7: сочинение становилось достоянием широкой русской аудитории, Львов с нетерпением ожидал его исполнения в других городах России и, прежде всего, в Москве.

Но Москва жила в то время совсем другими заботами. К концу марта 1853 года город все еще не мог оправиться после пожара, почти полностью уничтожившего здание Большого театра.

Расследование причин происшедшего длилось долго. Однако окончательно установить истину так и не удалось. Пожар определили как стихийное бедствие, возникновение которого необъяснимо.

То, что специалисты сформулировали после нескольких месяцев работы, москвичам стало очевидно значительно раньше. По городу поползли слухи: происшедшее не случайно, это Божья кара, постигшая место, где растлевались души; это сам «гнев Божий <...> сказался сгорением театра» за «такие слова», что «поются актерами, скоморохами». А теперь и «еще хуже будет»**...

Все ждали новых несчастий; во всем виделись неоспоримые знаки грядущих бед. Власти и различные благотворительные общества как могли пытались противостоять панике, готовой вот-вот накрыть Москву. Одним из шагов в этом направлении была настроенность на неизменность планов, сложенных до страшной городской беды.

Ф.Б. Пчелка. Заметки, выписки и корреспонденция // Северная пчела. 1853 15 апреля. № 84. С 333.

(лавир был опубликован не позднее 22 мая 1853 года, так как на титульном листе издания содержится частная дарственная надпись, датированная эти числом. Адресат дарения и даритель не установлены Записки А.Ф. Львова. Цит. изд. С. 103

28 В том числе, — проведение 3 и S апреля 1853 года благотворительных

концертов с исполнением «Молитвы у Креста (Stabat Mater)» Львова.

Уже было получено цензурное одобрение от цензора московской духовной академии Архимандрита Сергия*', данное в подтверждение подписанному ранее цензорами северной столицы; уже было известно о разрешении к печати текста сочинения (датировано 23 марта 1853 года)5"; уже в Ведомостях Московской Городской Полиции (1853, № 65) было опубликовано объявление о том, что:

В зале Благородного собрания 3 и 5 апреля 1853 года в час пополудни в концерте, в пользу женских частных школ Московского Благотворительного Общества 1837 г. имеет быть исполнена оратория

Stabat Mater.

(Молитва у Креста).

Перевод, в стихах, с Латинского.

Музыка А. Львова5'.

Москва была готова познакомиться с новым сочинением и встретиться с его автором. Однако письмом от 27 марта 1853 года, отправленным на имя председательницы Дамского Попечительства о бедных, Ольги Николаевны Талызиной® (которая, по всей вероятности, была одним из инициаторов организации концерта), Львов, намеревавшийся приехать в Москву и принять участие в концерте, изменил прежнее решение.

Известив о невозможности не только личного участия в исполнении своего произведения в Москве, но и вообще присутствия в первопрестольной, он уведомил Талызину о полном согласии с тем, что сочинение будет исполнено под руководством А.Н. Верстовского, с которым, по всей видимости, у него уже была к этому времени предварительная договоренность:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Скорее всего, это был Архимандрит Сергий (Назаретекий], ректор Саратовской семинарии, В 1850-е годы он эпизодически цензурировал сочинения русских авторов, а в 1858 году вошел в должность духовного цензора столичного комитета, за которым было закреплено курирование ряда журналов. См. об этом: КарпукД.А. Духовная цензура в России во второй половине XIX в. (по материалам Фонда Санкт-Петербургского духовного комитета] //Христианское чтение. 2015. № 2. С. 210-250.

Цит. по: Хроника моей жизни. Автобиографические записки высокопреосвященного Саввы (Тихомиров Иван Михайлович], архиепископа Тверского и Кашинского. Том шестой (1879-1883]. Сергиев Посад, 1906. С. 720 Та м же

Графиня О.Н. Талызина (уро.+д. Зубова, 1 803-1882], внучка А.В. Суворова была известна в свете, близка с представителями Августейшей фамилии и обладала немалым влиянием в обществе, в том числе благодаря своей активной благотворительной деятельности. В Москве она 14.пет возглавляла Дамское Попечительство о бедных, была председательницей Совета Женеких школ, попечительницей Мариинского Института благородных девиц

А.Н. Верстовский 53

Милостивая Государыня!

Не можете себе представить, как огорчен я тем, что обстоятельства лишают меня возможности приехать в Москву: болезнь жены не дозволяет оставить ее одну, да и собственное нездоровье также мешает поездке моей. Получив письмо ваше и не имея возможности предупредить неприятные обстоятельства, я имел честь испросить у Его Величества отпуск, получил его и должен был выехать в понедельник. Будьте же милостивым ходатаем пред обществом, которое согласилось участвовать в исполнении моей работы и за приглашение приехать самому в Москву. Я чувствую себя несчастным, что не могу исполнить ваше и их желание, утешая себя надеждою, что музыка моя в руках знаменитого артиста Верстовского будет исполнена так хорошо, как и самим сочинителем.

Может быть осенью я буду в состоянии приехать в Москву и тогда буду иметь честь выразить всю глубину моей Вам благодарности представить «Молитву».

Примите уверение в искренности моих глубоких чувств, с которыми имею честь быть вашим покорнейшим слугою

Львов5*.

Приведено по: Русский худо.т.ественный листок 1857. № 15 В оригинале письмо на французском языке. Цит. по: Хроника моей жизни Автобиографические записки высокопреосвященного Саввы (Тихомиров Иван Михайлович], архиепископа Тверского и Кашинского. Том шестой (1879-1883] Сергиев Посад, 1 906. С. 717-718.

Портрет А.Ф. Львова

Вполне вероятно, что 56-летний Львов действительно чувствовал в то время недомогание и, озабоченный, к тому же, здоровьем супруги, не решался покинуть Санкт-Петербург.

Но все же есть основания полагать, что ссылка на нездоровье и семейные проблема была лишь поводом к тому, чтобы отказаться от поездки: ситуация в Москве была для него очень сложной. Львов чувствовал и понимал: назревает скандал. Но он не мог даже предположить, сколь масштабным этот скандал станет, и сколь сокрушительными будут его последствия.

Сразу после того, как текст сочинения Львова получил визу московского цензора, 24 марта 1853 года, на стол к московскому военному генерал-губернатору, графу A.A. Закревскому, легло письмо Митрополита московского Филарета:

Сиятельный граф, милостивый государь.

В половине текущего марта получено мною, с городской почты, безымянное письмо, с которого при сем прилагается список55. В продолже-

Список не сохранился в бумагах митрополита Филарета (прим. ред. публ икации]

В. Гау. Портрет митрополита Филарета (1854)

(Государственный исторический музей, Москва)

нии нескольких уже лет получаю я подобные письма одного почерка, писанные в духе набожной ревности. Пишущего не знаю, а только доходил до меня слух, что хотя пишет один, но не по своим только мыслям, а по совещанию нескольких ревнителей. Но кто бы ни писал, мысль, достойная внимания, не должна быть оставлена без внимания. Таковою представляется мысль сочинителя письма об оратории Stabat Mater.

Мысль, что Божию Матерь и Ее святые чувствования при Кресте Господнем, пред которыми мы благоговеем в церкви и дома, неприлично выставлять в театральном пении. Сия мысль не может быть названа предрассудочною или несоответствующею предмету. Напротив, она есть порождение благоговения к святыне, свято соблюдаемого в православной церкви, согласно с словом Божиим: аще изведеши честное от недостойного (если, то есть, охранишь неприкосновенным святое, и не допустишь примешивать к нему недостойное) яко уста моя будеши. Иер. XV. 19.

Если бы кто извлек возражение из того, что оратория: Stabat Mater, дана была в Вене, такового можно было бы спросить: надобно ли пренебречь приведенное теперь изречение слова Божия потому, что оно пренебрежено в Вене? В местах римского вероисповедания можно встретить церковное в театре, и слышать театральную музыку в церкви. Это не то, чему можно было бы подражать в православной России, и в

православной Москве; но это есть то, против чего должно употребить предосторожность.

Думаю не исполнил бы я обязанности моего звания, если бы вышесказанного не предложил вашей, милостивый государь, любви к православию, вашему патриотическому чувству, вашему начальственному вниманию5'.

Граф A.A. Закревский 57

Граф А.А. Закревский, не столь давно вызванный Императором из отставки и поставленный во главе Москвы, не мог не прислушаться к словам Митрополита. Там более, что Митрополит Филарет на письме к Московскому военному генерал-губернатору не остановился, развернув активную переписку фактически со всеми высокопоставленными чиновниками Москвы и Санкт-Петербурга.

Письмо (376] митрополита Филарета к московскому военному генерал-губернатору, графу A.A. Закревскому, по поводу предполагаемого разыгрывания в театре оратории: Stabat Mater - плач Бо.+.ией Матери при Кресте, (1353 г., 24 марта] // Филарет, митрополит Московский (Дроздов] Собрание мнений и отзывов Филарета, митрополита Московского и Коломенского, по учебным и церковно-государственным вопросам, Т. 3 1885, С, 504-505, Письмо было опубликовано с подлинника, хранящегося в московской епархиальной библиотеке, отд. VII, л, 70-71 Иллюстрация приведена по: ru.w¡k¡ped¡a.org/w¡k¡/3aKpeBCKnñ,_ApceHnfi_ Андреевич#/гпес11а/Файл :Serqey_Zaryanko_1 S.jpq Дата обращения 20 декабря 2019 года.

Видимо, в это время о происходящем стало известно Львову. 32

Тогда-то и появилось его письмо Талызиной с мотивированным отказом приехать в Москву. Правда, надежда на то, что сочинение под управлением Верстовского будет все же исполнено, еще сохранялась.

Обер-прокурор Священного Синода H.A. Протасов5®

Между тем 30 марта 1853 года Митрополит Филарет обратился к Конференции Московской духовной академии с требованием рассмотреть деятельность Академии Цензурного Комитета и состоящего при ней цензора московской духовной академии Архимандрита Сергия, допустившего к напечатанию вербальный текст сочинения Львова5'.

В тот же день Митрополитом было написано еще одно письмо, адресованное Обер-Прокурору Священного Синода, графу H.A. Протасову, обладавшему в 1850-е годы чрезвычайным влиянием в стране.

Иллюстрация приведена по: https://www.wikiwand.com/ru/npoTacoB, Мигала й_ Александрович. Дата обращения 20 декабря 2019 года Филарет, митрополит Московский (Дроздов], Собрание мнений и отзывов Филарета, митрополита Московского и Коломенского, по учебным и церковно-государственным вопросам, Т. 3, 1 885, С, 506-507

3i Прилагая к письму Протасову копию своего письма к Закревскому,

а также то «безымянное письмо», которое, строго говоря, и было объявлено Митрополитом побудительным мотивом к началу разбирательства, Митрополит Филарет подчеркивал:

Благочестивейший Государь Император, запретив при богослужении концерты, принял чрез сие сильную меру против того, чтобы стихия театральной музыки не прокрадывалась в стихию церковную. Посему должно признавать сообразным с Высочайшею мыслию и то, чтобы стихия церковная не была низводима в театральную'".

Позиция, занятая Митрополитом, не всем представлялась убедительной. По-прежнему настойчиво хлопотала о дозволении на проведение концерта Талызина, никак не желавшая смириться с ходом развития «дела по StabatMater» и настойчиво искавшая возможности исполнить сочинение в Москве, с русским текстом. Есть факты, позволяющие предположить, что один концерт (3 апреля) все же состоялся благодаря вмешательству в происходившее Императрицы, к которой, по всей вероятности, обращалась Ольга Николаевна Талызина лично. Во всяком случае спустя годы, дочь Талызиной, М.А. Нейгардт, утверждала, что концерт этот имел место".

Возможно, с известной долей легкомыслия и сомнений отнесся к этой истории и Ректор Московской Академии, Архимандрит Алексий.

Неслучайно в частном письме (от 31 марта) Митрополит Филарет предостерегал его:

<...> не шутите, о. Ректор, делом о Молитве при Кресте с ариями и хорами<г.

Филарет, митрополит Московский (Дроздов], Собрание мнений и отзывов Филарета, митрополита Московского и Коломенского, по учебным и церковно-государственным вопросам. Том дополнительный. С, 328-329 См.: Хроника моей жизни. Автобиографические записки высокопреосвященного Саввы (Тихомиров Иван Михайлович], архиепископа Тверского и Кашинского. Том шестой (1879-1883]. Сергиев Посад, 1906. С 717-718.

Письма Московского митрополита Филарета к покойному архиепис копу Тверс кому Алекс ию. 1843-1867 / [Предисл. Савва, архиеп. Твер. и Каш.]. Москва: тип. 3 Лисснер и Ю. Роман, 1 883. VIII. Формулировка приведенная в письме и неоднократно повторявшаяся впоследствии в высшей степени показательна, свидетельствуя о том, как вырастали гроздья аргументов, используемых в ходе спора. В -::Молитвеу Креста [Stabat Mater]:: — всего одна ария (№ 3], а не арии, о которых постоянно упоминал Митрополит.

В известном смысле отразить активный натиск Митрополита московского пыталась и Конференция Московской духовной академии. Разумеется, была в том и потребность защитить честь мундира, но сомнения в правоте обвинений, выдвинутых Митрополитом Филаретом, читаются в материалах переписки со всей очевидностью.

30 марта 1853 года, учитывая чрезвычайную важность вопроса, Конференция Московской духовной академии затребовала от Цензурного Комитета объяснений и, в частности, мотивировки того, какими правилами руководствовался Комитет и Архимандрит Сергий, одобряя к напечатанию стихи сочинения, созданного Львовым.

В результате разбирательства выяснилось, что стихи рассматривались по просьбе Совета Московского благотворительного общества, которое и предоставило их в Комитет; что тексты эти уже были напечатаны ранее, получив одобрение Санкт-Петербургской духовной цензуры и, наконец, что стихи, «оказались совершенно

К. Гампельн. Портрет О.Н. Талызиной (в молодости

Ректор Московской Духовной Академии, Архимандрит Алексий

Иллюстрация приведена по: https://www.pinterest.ru/

рт/549 720 69824 862479 2/?1р=Шие Дата обращения 9 декабря 2019 года.

36 сходными» с санкт-петербургским изданием. На основании этого

Архимандрит Сергий

и решился повторить на оной одобрение, данное уже духовною цензурою, на основании 243 статьи устава о цензуре, в которой сказано: «если в одобренной комитетом книге не будет сделано никаких перемен, то сочинители, переводчики или издатели, желая печатать таковую одобренную комитетом книгу в другой, третий и так далее раз, объявляют о том цензурному комитету и могут получать на то позволение, без нового рассмотрения в комитете». <...> Рассматривавший рукопись ту цензор признавал себя обязанным поспешить исполнением требования совета благотворительного общества, представившего настоятельную надобность в поспешном вторичном напечатании рукописи и выразившего в своем отношении, что о действии комитета по сему предмету имеет всеподданейше донести Ее Императорскому Величеству.

Конференция Академии сочла, что поступок Архимандрита Сергия

<...> может быть признан отчасти извинительным, так как он, архимандрит, не вновь дал, а только повторил уже данное одобрение на помянутой рукописи, по настоятельному требованию представившего оную места, не имел времени обсудить, приличное ли употребление будет дано оной по напечатании, и наконец, в существующем цензурном уставе имел в виду статью, по силе которой обязан был одобрить прежде напечатанную рукопись к новому напечатанию, а между тем в том же уставе не находил никакого указания, как поступать с рукописями назначаемыми по отпечатании к музыкальному исполнению.

Собрав всю необходимую информацию и сформулировав свое заключение, Конференция Академии 1 апреля 1853 года отправила материалы Митрополиту Филарету на рассмотрение.

2 апреля Митрополит вынес свое решение, согласно которому

1) представляемая цензором статья 243 о перепечатывании говорит: могут получать на то дозволение без нового рассмотрения в комитете, и следственно только позволяет, а не обязывает цензора допускать перепечатание без рассмотрения, и следственно он не лишен был права рассматривать;

2) нет никакого закона, по которому бы суждению одного цензурного комитета обязан был беспрекословно подчиниться другой цензурный комитет;

3) для богословского взора и религиозно-нравственного чувства 36 цензора легко могла быть ощутима несообразность между заглавием:

молитва при Кресте и следующими затем ариями и хорами, принадлежащими театру;

4) объяснение цензурного комитета, что рукопись представлена от благонамеренного общества, не имеет ни малейшей силы к оправданию; ибо цензурный комитет учрежден и для благонамеренных людей, которые, при всей своей благонамеренности, могут не усмотреть

в сочинениях того, что, по цензурному рассмотрению, окажется неодобрительным к напечатанию;

5) цензурный комитет, найдя в деле сомнение, мог не входить в суждение, чтобы не касаться решения другого комитета, и мог предоставить представившим стихи обратиться для получения разрешения на перепечатывание к тому комитету, который дал первоначальное одобрение, и принял на себя ответственность за оное.

<...> по всем сим соображениям оправдание цензора и цензурного комитета не может признано быть удовлетворительным. Посему предлагаю:

1) настоятельно подтвердить цензору, чтобы он внимательнее был

в рассмотрении сочинений, представляемых к напечатанию или перепечатанию, и, в случае хотя малейшего сомнения, не полагаясь на одно свое суждение, обращался к совещанию полного присутствия комитета.

2) Комитету также подтвердить, чтобы все члены оного друг друга охраняли и подкрепляли друг друга в правильном действовании, утверждаясь на законе и богословском и религиозно-нравственном воззрении на предмет, а не на лице зряще**.

А на следующий день (3 апреля) у Митрополита Филарета появились веские основания настаивать на принятой им точке зрения — полученное письмо от Протасова, в котором тот уведомлял, что Его Императорское Величество «Высочайше повелеть соизволил исполнение сей оратории воспретить, как неприличное в театральном пении»*5.

Материалы цит. по: Предст. Конфер Моск. Дух. Акад. № 15, апр. 1, 1 853 г. С 507-508.

65 Собрание мнений и отзывов Филарета, митрополита Московского

и Коломенского, по учебным и церковно-государственным вопросам. Том дополнительный. С. 329

А.Ф. Львов

Львов вспоминал:

5 Апреля должен был быть концерт в Москве с исполнением того же произведения в пользу бедных; все охотники пожелали участвовать, все было уже готово, как один из моих завистников подослал письмо без подписи митрополиту, в котором пишет, какое будто производит дурное впечатление на Московских жителей, что такие слова поются актерами, скоморохами и что гнев Божий уже оказался сгорением театра и что еще хуже будет. Митрополит послал письмо Протасову; этот, спеша сделать мне всякий вред, представил Государю с прикрасами, и повелено: как концерта в Москве не давать, так не производить этого сочинения ни в театрах, ни в залах <...>66.

Заявленное исполнение «Молитвы у Креста» в Москве не состоялось и, казалось бы, дело можно было бы считать закрытым.

Записки А.Ф. Львова. Цит. изд. С. 103

6 апреля из Канцелярии Министерства Императорского двора А.Ф. Львову как исполняющему обязанности Директора Придворной Певческой капеллы было направлено письмо (№ 1283 О духовной музыке и концертах), в котором изъяснялась воля Императора не смешивать в публичных концертах музыку духовную и светскую. А, кроме того,

1. Концерты разделять на два рода: духовные и светские;

2. Концерты светские дозволять на основании существующих постановлений, без смешения, как выше сказано, светской музыки с музыкою духовною;

3. Духовных концертов на театрах не давать;

4. В Концертах духовных не петь псалмов и молитв, в Православном Богослужении употребляемых, а только других вероисповеданий; но и те отнюдь не в русском переводе;

5. Вследствие сего и сочиненную Вашим Превосходительством ораторию: Stabat Mater (в русском переводе: Молитва у Креста), исполнять только на латинском или других иностранных языках <...>67.

К письму, подписанному Министром Императорского двора графом Адлербергом,добавлялось :

Сообщив сию Высочайшую волю, кому следует, и объявляя оную Вам, присовокупляю, что Святейший Синод, как уведомил меня Г. Обер Прокурор, определил: впредь печатание текста оратории Stabat Mater (в русском переводе) воспретить, и что Его Величество таковое распоряжение изволил одобрить".

Письмо было доставлено по адресу 25 апреля. Львов пребывал в абсолютной растерянности. Зная о том, что запрет на исполнение сочинения вот-вот будет принят, он несказанно обрадовался тому, что все же сохранялось дозволение исполнять произведение в Певческом корпусе.

Переписка канцелярии Министерства Императорского двора с директором придворной певческой капеллы А.Ф. Львовым об исполнении его оратории Stabat Mater с новым текстом. 1853-1 868 // ГПБ. Фонд 446, on. 1, ед. хр. 9. Л Переписка канцелярии Министерства Императорского двора с директором придворной певческой капеллы А.Ф. Львовым об исполнении его оратории Stabat Mater с новым текстом. 1853-1 868 // ГПБ. Фонд 446, on. 1, ед. хр. 9. Л об.

40 <...> состоялся указ, по которому дозволяется Stabat-Mater по латыни

везде, а в певческом корпусе и по-русски"". У меня так и отлегло от

7/1

сердца <...>.

Но надежда не оправдалась. Буквально через несколько дней Львов получил новое предписание:

Бумагу, которую я получил с Высочайшим повелением, взяли назад <-..>. Явная личность против меня'7". Государь этого не видит, указать ему никто расчета не находит, видя холодность ко всему, что до меня относится.

Взамен отобранной у меня бумаги о Stabat Mater прислали другую, в которой сказано, что исполнение <Молитвы у Креста> на русском языке вовсе запрещается, а что сочинение мое Stabat Mater может исполняться на языках иностранных, так, как другие подобные сему произведения. Я занемог <...>72.

Между тем дело, начатое Митрополитом Филаретом, развивалось своим чередом.

Закревский, ссылаясь на распоряжение шефа Корпуса жандармов обратился к Митрополиту Филарету с просьбой подтвердить существование того самого безымянного обращения, исходя из которого и появились требования воспрепятствовать исполнению сочинения Львова в Москве. Митрополит ответил, что таковое письмо у него отсутствует, так как оно было передано ранее Протасову, и взамен счел возможным послать (15 апреля 1853 года) два других, «тем же почерком» писанных «к кафедральному протоиерею и к кафедральному саккеларию»73, в которых, по словам Митрополита, представленное Львовым, называлось людьми «богохульством»7*, что являлось обвинением серьезнейшим, требовавшим принятия срочных, действенных законодательных мер.

Нет ничего удивительного в том, что в ход дела оказался вовлечен министр юстиции, граф Панин. Именно он делал доклад

0 каком конкретном Указе идет в данном случае речь, установить пока не удалось

Записки А,Ф. Львова, Цит, изд. С, 103 Речь, несомненно идет о Митрополите Филарете. Записки А.Ф. Львова. Цит. изд. С. 103-104.

Письмо митрополита Филарета к московскому военному генерал-губернатору, графу A.A. Закревскому, по поводу требования им безъименного письма о концерте: Stabat Mater // Филарет, митрополит Московский (Дроздов] Собрание мнений и отзывов Филарета, митрополита Московского и Коломенского, по учебным и церковно-государственным вопросам. Т. 3. 1885 С. 505. Та м ,+.е

69

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

70

71

72

73

Граф Панин

Г'рЛфЪ Вмигпръ ||-1КИЫчЪ I lu I- 1-м ь.

Правительствующему Сенату, по результатам которого 26 мая был принят, по Высочайшему повелению, Указ (№ 27285) О несмешивании в публичных концертах духовной музыки с музыкою светской, почти дословно воспроизводивший текст письма, направленного Львову из Министерства Императорского двора с указанием необходимого отношения конкретно к созданной им оратории Stabat Mater75.

Внесение в Свод законов Российской Империи упоминания о конкретном музыкальном сочинении, запрещенном к публичному исполнению на русском языке, — факт беспрецедентный в истории отечественной музыкальной культуры. Никогда ранее и ни разу впоследствии законодательная власть империи не «снисходила» к разбирательству о возможном месте и долженствующем языке исполнения музыкального произведения. Судьба «Молитвы у Креста (Stabat Mater)» оказалась с этой точки зрения уникальной, а ее автор, «русский артист-генерал»7*, занимавший высокое социальное положение и, одновременно, стоявший в первых рядах отечественных музы-

По.пное собрание законов Российской Империи. Царствование Государя Императора Николая Первого. Собрание второе. 1853. Т. 28. Отделение первое. СПб., 1854. С. 257. Так называл себя сам А.Ф. Львов

кальных сочинителей того времени, попал в положение, с которым невозможно сравнить испытания многих русских композиторов, добивавшихся, вопреки властным распоряжениям и цензурным ограничениям, исполнения своих опусов.

И годы спустя Львов вспоминал о происшедшем с нескрываемой болью. Для него, отставного русского генерала, завоевавшего безусловное признание в кругу людей, социально ему равных, логика стремительно менявшихся событий, накал которых развивался по нарастающей, была непостижимой. Все, кто окружал Львова в эти дни, предвидя худшее в его физическом и психологическом состоянии, старались не только поддержать его, но и найти способ хоть как-то повлиять на события.

Сам Львов упоминал, что в ход дела вмешалась тогда его мачеха — вторая супруга отца, Елизавета Николаевна Львова, дочь Николая Александровича Львова, взявшая в свое время опеку над малолетним Алексеем.

Видя, сколь нестабильно физическое и психологическое состояние Алексея Федоровича, E.H. Львова решилась написать письмо Императору, моля того о заступничестве и снисхождении77. Письмо возымело силу. На следующий день по его получении Император прислал узнать о здоровье Львова, чем немало того удивил и порадовал, побудив через несколько дней получить у Императора аудиенцию для выражения благодарности. А еще через полгода, в декабре 1853-го, Львов из предписания Министра Императорского двора графа Адлерберга узнал, что повелением Императора он произведен в тайные советники со званием гофмейстера и Директора Придворной

Письмо это, приводившееся Львовым в Записках, настолько показательно что, как представляется, заслуживает быть приведенным целиком -:-:Ваше Императорское Величество, Призвав не раз благословение Бо.+.ие на письмо мое, падаю и пред Вами на колена, Ваше Величество испрашиваю) милое тивое Ваше прощен ие, что ос мел мваюс ь утруждать Вас моим письмом. Теперь 4 часа утра. Сын мой Алексей жестоко занемог желчным расстройством и в бреду только и повторяет: "Авось завтра Бог поможету обедни!", потом не раз повторял: "Не хочу рапортоваться больным". Вот, Ваше Величество, его теперешнее положение, и ничего его так не убивает, как потеря ничем не заменимой милое тм Вашей к нему По любви беспредельной всех моих детей к Вам, как к отцу, они умрут у ног Ваших; только когда Вы их откинете от себя, они с горем отойдут от счастия верой и правдой служить Вашему Величеству. Все 6 сыновей моих, 3 зятя и 43 внука готовы всю: жизнь свою: жертвовать всем, что имеют в доказательство всей преданности их. Не оставьте и Вы мхми.постию Вашей, оживите с ына Алексея <...:» За всех детей ручаюс ь Вашему Вел и чес тву. У ног Ваших с о слезами умоляю ос та вить в тайне пис ьмо мое и видеть в нем только чувство горькой матери, которая, вспоминая все прошедшие Ваши милости, дерзнула занять минутно Ваше Величество и облегчить душу свою повергнув всех детей и себя к стопам Вашим::. Цит. по: Записки А.Ф. Львова. Цит. изд. С. 104

К. Брюллов. Портрет E.H. Львовой ( 1836) 78

Певческой капеллы (исполняющим обязанности которого являлся с 1837 года).

В первую минуту я не мог образумиться от этой перемены, которой и ожидать не мог: мне казалось, что я совершенно похож на человека, которому после долгой болезни сделали операцию, которая, сколько ни служит к облегчению больного, не менее того для больного мучительна от раны самой операции...7'

Вопрос был закрыт столь же стремительно, сколь в свое время и возник®". Но принятый на законодательном уровне запрет на исполнение «Молитвы у Креста (Stabat Mater)» на русском языке остался в силе.

Иллюстрация приведена по: https://kultpohod.wordpress.com/2018/02/16/%D0 % В F % D 0 % В Е % D1 % 8 0 % □ 1 % 8 2 % D1 % 8 0 % D 0 % В 5 % □ 1 % 8 2 - % D 0 % В 4 % □ 0 % В Е % D1 %87%D0%B5%D1%80%D0%B8-%D0%BD-%D0%B0-%D0%BB%D1 %8C%D0% B2%D0%BE%D0%B2%D0%B0/ Дата обращения 9 декабря 2019 года Записки А.Ф. Львова. Цит. изд. С. 105

Об инциденте с -::Мо.питвой у Креста:: стало известно и в Европе. См. например: Süddeutsche Musik Zeitung. 1857. 6 июня. Источник цитирования https://archive.org/details/SueddeutscheMusik-zeitung06Jg1857 Дата обращения 3 декабря 2019 года

sic

Из документов явствует, что Митрополит Филарет, инициировав разбирательство с сочинением «Молитва у Креста (Stabat Mater)», ни разу, ни в одном письме имени Львова не называл. Внешне претензии касались давно обсуждаемого вопроса о допустимости театрализации высоких религиозных образов. В данном случае — «выставления в театральном пении» святых чувств Божьей Матери при Кресте Господнем, формальным свидетельством какового Митрополит полагал само введение в сочинение арий и ансамблей.

По существу же вся история развернувшихся гонений на произведение являлась своеобразным итогом длительного религиозного и эстетического противостояния между Митрополитом московским Филаретом и Львовым".

Суть этого противостоянии емко и точно определил в свое время И. Гарднер: Львов, «прекрасно образованный музыкант, вир-туоз-скрипач, теоретик и композитор, оказался не в достаточной степени церковно-певчески образован (выделено автором - СЛ); духовенство же — практически церковно-певчески хорошо осведомленное, не было (за малыми исключениями) <...> достаточно музыкально образовано»".

Львов, для которого «церковное пение есть явление музыкального порядка», «подходил к церковному пению хотя и как глубоко верующий человек <...>, но с чисто музыкальной, а не литургико-му-зыкальной точки зрения». Митрополит же Филарет полагал, что церковное пение «даже если <...> и построено на общемузыкальной дисциплине, <...> подлежит руководству и контролю церковных властей <...>. Собственно, в этом противопоставлении, — справедливо утверждал Гарднер, — выразился в законченном виде тот процесс секуляризации церковного искусства, который начался еще (почти незаметно) во второй половине 17-го века»м.

Львов сознавал, в чем существо разногласий между Митрополитом Филаретом и им. Но, искренне переживая по поводу происходящего, всячески стремясь отвести от себя нападки, нигде и никогда не вступал в спор с Митрополитом. И в отношении созданной им «Молитвы

81

Нельзя не отметить, что противостояние это не было постоянным и неизменным. Были вопросы, по которым Митрополит, указывая на определенные несогласия со Львовым, принимал его труды и даже поддер+.ивал его. См., в частности: Письмо к А.Ф. Львову Митрополита Московс кого 'Филарета от 3 февраля 1 850 года (№ 66] ГПБ, Ф. 446, Ед, хр. 72 Гарднер И. Алексей Федорович Львов, Директор Императорской Придворной Певческой капеллы и духовный композитор (1 798-1870], Нью-Йорк Православный Путь, 1970, С, 39

Гарднер И. Алексей Федорович Львов, Цит, изд. С, 68-69

82

Митрополит Филарет (Дроздов). Литография. Середина XIX века

у Креста (StabatMater)», похоже, предпочел обойти молчанием вопрос как о правомерности включения в духовную ораторию «театральных номеров», так и вопрос о смысловом существе поэтического перевода с латинского и его авторе, задавшем, во многом, тон интерпретации духовного сюжета, что стало основанием для нареканий Филарета. Между тем иное решение Львова могло бы существенно повлиять на судьбу сочинения, и истоки такого решения могли лежать в событиях 1838 года, когда в столичной России зазвучала Stabat Mater Дж. Перголези в переложении А.Ф. Львова.

Первые исполнения Stabat Mater Дж. Перголези — А.Ф. Львова сопровождались русским переводом, выполненным В.А. Жуковским. Текст, созданный поэтом, был опубликован в марте 1838 года в журнале «Современник» (редактор П.А. Плетнёв/*, и в примечаниях к публикации прямо отмечалось:

Жуковский В.А. Stabat Mater// Современник. 1838. Т. 9. С. 1 57-1 58. Строго говоря, это был не первый русскоязычный перевод .патинекого текста Пионером здесь выступил С.П. Шевырев, сделавший перевод, по всей видимости, в годы своего пребывания в Италии (1 829-1832] или сразу после него. Перевод Шевырева был известен в России

4-го Марта нынешнего (1838 — СЛ) года, по желанию Е. И. В. Государыни Вел. княгини Елены Павловны, исполнена была знаменитая музыка этой религиозной Песни — обстоятельство, бывшее поводом к переводу стихов, здесь помещенных®5.

Речь идет о том самом исполнении сочинения, о котором едко вспоминала Смирнова-Россет, не столько описывая собственное впечатление от сочинения, сколько злословя по поводу «неожиданного» проявления интереса к музыке у Великой Княгини.

Специалисты полагают, что данный перевод, выполненный Жуковским, был завершен не позднее 28 марта 1838 года, поскольку номер, в котором было опубликовано стихотворение, получил цензурное разрешение 29 марта 1838-го и после этого менять его содержание было уже невозможно. Вряд ли нуждается в обосновании тот факт, что стихи, написанные Жуковским, не были собственно переводом®' и никак не могли быть предназначены к использованию в качестве русскоязычной основы текста сочинения Перголези. Текст Жуковского требовал совсем другого музыкального прочтения®7. Стремясь реализовать желание Великой Княгини, поэт, выполняя работу, создал самостоятельное стихотворение, образно и ритмически связанное с латинским текстом, но не тождественное ему®'. Скорее - приближенное к содержанию первоисточника, оно представляло собой своеобразный поэтический камертон, настраивающий восприятия сочинения слушателями.

15 Жуковский В.А. Stabat Mater// Современник. 1838. Т. 9. С. 1 57.

Si Будучи мастером перевода, Жуковский, как известно, редко обращался к латинским текстам. Как считают литературоведы, Жукове кий чаще всего работал с ними с помощью) подстрочников. Впрочем, поэт обладал серьезными знаниями латинского языка и в случае необходимости мог переводить .патине кие тексты с языка оригинала. См. Литинская Е.П. Античные и христианские традиции в стихотворении В.А. Жуковского -:-:К Де.пию:: // Проблемы филологии, культурологии и искусствоведения. 2007. № 4. С.187-191

®7 См. об этом: [Шкабурин Виктор, прот.] Кантата Stabat Mater Перголези

в восприятии современных слушателей. Источник цитирования http://www. hram-lublino.ru/pages/images/35/okontate.pdf. Дата обращения 3 декабря 2019 года.

ss Анализ перевода, выполненного Жуковским и его сравнение с латинским текстом выходят за рамки задачи, поставленной в настоящей статье. Тем не менее следует отметить, что стихотворение Жукове кого (как и .патине кий гимн] состоит из трехстрочных строф, выдержанных в размере четырехстопного хорея. Однако количество таких строф (в сравнении с латинским источником] сокращено: вместо каноничес ких 20 строф у Жуковского сохранено 13

Stabat Mater

Горько плача и рыдая, Предстояла в сокрушенье Матерь Сыну на Кресте.

Душу, полную любови, Сожаленья, состраданья, Растерзал ей острый меч.

Как печально, как прискорбно Ты смотрела, Пресвятая Богоматерь, на Христа!

Как молилась, как рыдала, Как терзалась, видя муки Сына-Бога твоего!

Кто из нас не возрыдает, Зря святую Матерь Бога В сокрушении таком?

Видя, как в тоске последней, Он, хладея, умирая, Дух Свой Богу предает?

О святая! Мать Любови! Влей мне в душу силу скорби, Чтоб с Тобой я плакать мог!

Дай, чтоб я горел любовью — Весь проникнут верой сладкой — К искупившему меня;

Дай, чтоб в сердце смерть Христову, И позор его, и муки Неизменно я носил;

Чтоб во дни земной печали Под крестом моим утешен Был любовью ко Христу;

Кто души в слезах не выльет, Чтоб кончину мирно встретил,

Видя, как на Богом-Сыном Чтоб душе моей Спаситель

Безотрадно плачет мать; Славу рая отворил!"

Видя, как за нас Спаситель Отдает себя на муку, На позор, на казнь, на смерть;

Стихи Жуковского большого распространения, видимо, не получили. Во всяком случае в прижизненные издания сочинений поэта они не вошли".

Цит. по: Жуковский В.А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 тт. Т. 2 Стихотворения 181 5-1852. Ред. О.Б. Лебедева, A.C. Янушкевич. М. Языки славянских культур, 2000. С. 305

См. об этом: Янушкевич A. Stabat Mater (-::Горько плача и рыдая::]. Прим. // Лебедева 0., Янушкевич А., Серебренников H., Реморова H., Канунова Ф. Поплавская И., Айзикова И., Ветшева H., Ж.илякова 3 Примечания к текстам стихотворений //Жуковский В.А Полное собрание сочинений и писем: В 20 тт. Т. 2. Стихотворения 181 5-1 852. Ред. О.Б. Лебедева, A.C. Янушкевич. М.: Языки славянских культур, 2000. С. 706

Тем не менее поэтическая идея, видимо, не оставляла Жуковского. В его архиве (РПБ; архив Жуковского. Оп. 2, № 25, л. 1-2 об.) исследователи обнаружили недатированный рукописный список латинского текста молитвы Stabat Mater и ее русский перевод под заглавием «Молитва у Креста»'*:

Иллюстрация приведена по: Вестник Европы. 1902. Май См. об этом Янушкевич A Stabat Mater (-::Горько плача и рыдая::]. Прим. // Лебедева 0., Янушкевич А., Серебренников H., Реморова H., Канунова Ф. Поплавская И., Айзикова И., Ветшева H., Ж.илякова 3 Примечания к текстам стихотворений //Жуковский В.А Полное собрание сочинений и писем: В 20 тт. Т. 2. Стихотворения 1 81 5-1852. Ред. О.Б. Лебедева, А.С. Янушкевич. М.: Языки славянских купьтур, 2000. С. 706

В. А. Жуковский. Дагерротип 1850

Молитва у Креста

№ 1.Хор

Горько плача и рыдая Предстояла пресвятая Богоматерь у Креста. Душу полную страданья, Сожаленья и стенанья Поразил ей острый меч.

№2. Ария

О, как тяжко огорченна И печально сокрушенно, Матерь благодатная, Ты скорбела и стенала, Над мученьем трепетала Сына - Бога Твоего!

№ 3 Хор (проза)

Кто без рыдания и плача воззрит на Матерь Христову в толиком сокрушении? Кто возможет без скорби зреть Ея благодатную? - Пред очами Ея Иисус предан орудиям казни за грехи людей своих; сладкое чадо изъязвленно, скончивается, и се, - бездыханно.

№4

О святая! Мать любови! Влей мне в душу силу скорби, Чтоб с тобой я плакать мог; Чтоб к Тому горел любовью, Кто своей честною кровью Искупил меня и спас. -

№5. Хор

Пресвятая! Мук терпенье И распятою томленье Мне на сердце впечатлей; Удели мне часть страданий Что Твой Сын среди терзаний Смертью крестной заключил. Дай, чтоб слезы сожаленья Мог я лить от сокрушенья До кончины дней моих; Чтоб сподобился я ныне Об Твоем распятом Сыне Разделить Твой горький плач; Бремя слезного рыданья, Иго тяжкого стенанья Несть с Тобою удостой;

№ 6. Трио

Ты пошли мне смерть Христову, Да постражду и в сею жизнь нову Чрез нее я перейду; Да мученьем насладиться, Смерть вкусить, Крестом упиться И вселиться в лучший мир.

№ 7. Хор

Будь Святая приснодева, От карающего гнева В день суда моим щитом! Крест да будет мой хранитель, И Твоя мне, Искупитель, Да сияет благодать; Да, совлекшись уз телесных, Я в обителях небесных Славой рая озарюсь. Аминь".

См.: Там же С. 707-708. В этой версии стихотворный текст существенно расширен; введено указание на жанровую принадлежность номеров, а также прозаический текстдля третьего номера сочинения

50 До сих пор специалисты затруднялись с определенностью ска-

зать, имел ли Жуковский непосредственное отношение к созданию сохранившегося в его архиве русского текста «Молитва у Креста» или это был просто попавший к нему чужой текст. Но, как подчеркивал А. Янушкевич, «буквальное совпадение» со стихотворением Жуковского «не только первого стиха, но и ст. 12, 25-27, почти реминисцентное переложение хора № 1 и № 4», позволяет с известной долей осторожности предположить, что это, все же, был перевод текста «Молитва у Креста (StabatMater)» А.Ф. Львова, к созданию которого Жуковский как минимум имел некоторое отношение'*.

Стихотворный вариант русского текста, использованный Львовым в «Молитве у Креста (Stabat Mater)», стал (в анонимном воспроизведении) известен соотечественникам благодаря публикации в Санкт-Петербурге уже упоминавшегося выше клавира хорового сочинения, литографированного А. Ершовым (без указания даты издания)'5. Текст этот отличается от имеющегося в архиве Жуковского: при сохранении общей композиции, в нем изменены два хоровых номера (№ 4, № 5) и трио (№ 6), а также есть незначительные изменения в других номерах (касающиеся, преимущественно, отдельных местоимений и эпитетов, введение которых было направлено на усиление эмоциональной выразительности текста)'*.

н Там же. С. 707.

'5 Сотрудничество с Ершовым было в биографии Львова неслучайным. Именно в этой типографии выходили в свет Обиход, Ирмологий и другие издания Придворной Певческой капеллы, готовившиеся под руководством Львова. Как утверждает В.П. Павлинова, -:-:начиная с 1847 года Алексей Федорович издает с помощью Ершова все свои духовно-музыкальные произведения, вклкэчая публиковавшиеся ранее::: Павлинова В.П. Проблемы хронологии жизни и духовно-музыкального творчества А.Ф. Львова // Вестник ПСТЕУ. Серия V: Вопросы теории и истории христианского искусства. M., 2017. Вып. 27. С. 58 Нет ничего удивительного в том, что и ■:: Молитв а у Крес та (Stabat Mater]:: была опубликована также в типографии А. Ершова. Судя по дарственной надписи на первой странице издания: (-::Дёжи на память верного друга. 22 мая 1853. Подпись нрзб.] издание было выполнено не позднее весны 1853 года. Имена адресата дарения и дарителя пока не установлены " В приводимом далее тексте все различия с рукописным вариантом найденном в архиве Жукове кого выделены курсивом

Молитва у Креста

№ 1 хор

Горько плача и рыдая Предстояла Пресвятая Богоматерь у Креста Душу полную страданья, Сожаленья и стенанья Поразил ей острый меч

№ 2 ария

О, как тяжко огорченна И печалью сокрушенна Матерь благодатная, Ты скорбела и стенала, При мученьи трепетала Бога - Сына твоего!

№ 3 хор

Кто без рыдания и плача воззрит на Матерь Христову в глубоком сокрушении? Кто возможет без скорби зреть Ее благодатную? Пред очами Ея Иисус предан казни за грехи людей своих, Сладкое Чадо изъязвленно, оставляет мир - и се совершишася!

№4 хор

О, любви источник вечный, Дождь ми, да в тоске сердечной Возмогу с тобой рыдать, И пылать к Тому любовью, Кто Своей честною кровью Искупил и всех и вся.

№ 5 хор

Память мук честных Господних И страданий неисходных Мне на сердце начертай, Иучастником терзаний, Искупительных страданий, Дай мне быть, Святая Мать О, позволь рыдать с Тобою, Слить с Твоей святой слезою Вечную мою слезу, У Креста с Тобой молиться, Скорбию святою делиться, Вопль Твой горький повторять!

№ 6 трио

О, Царица жизни новой! Страстью пострадать Христовой, Раны крестные принять, На Кресте Его явиться, Смертью Бога возродиться, Пресвятая, даруй мне

№7

Будь, Святая Приснодева,

От карающего гнева

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

В день суда моим щитом!

Крест да будет мой хранитель,

И Твоя, мой Искупитель,

Мне возблещет благодать!

Прах мой в прах пусть обратится,

Но душа да озарится

Славой рая Твоего!

Аминь.

/Г'!'"

¿ЛГ:

г*.

"Г"

' , У-- V. ЭСо/эЪ-

+Г'"'"* У

Л,,. 1

' ,!!, ЦП/"'0"-"

¿»г*-** "У""'

..О . у,л/ пъылм с * лгл"* & о**< /о

А

ПуцбЛнли. с,!, „ ¿т ЧпегийI

«Молитва у Креста»

в переложении

для фортепиано.

ГПБ. Ф. 446, оп. 1, ед. хр. 20

Нам удалось разыскать документальное свидетельство того, что автором этого текста, родившегося из перевода латинского источника, был именно Жуковский. Но не один, а в соавторстве с Н.В. Кукольником'7: в рукописном варианте клавира сочинения, хранящемся в ГПБ (Ф. 446, оп. 1, ед. хр. 20) на первой странице, вслед за полностью выписанным стихотворным текстом произведения на немецком и русском языке, стоят имена авторов переводов. Русский, выполненный В.А. Жуковским и Н.В. Кукольником, полностью совпадает с тем, который был опубликован в клавире в Санкт-Петербурге в типографии А. Ершова.

Не исключено, что именно Н.В, Кукольнику принадле.+.атте написанные позднее, строфы, которые отличали окончательный вербальный текст произведения Львова оттого рукописного экземпляра, который хранился в архиве Жукове кого как не исключено и то, что эти, -:-:дописанные:: строфы были созданы у.+.е после кончины поэта

Автором немецкого перевода в этом же рукописном клавире указан Р. Минслов и, скорее всего, это — Рудольф Иванович Минцлов, известный библиотекарь Императорской Публичной библиотеки, преподаватель немецкого языка у Наследника престола Александра Александровича и его братьев (1856-1860)".

Однако в связи с немецким переводом текста сочинения Львова все оказывается не так просто, как выглядит на первый взгляд.

В Баварской государственной библиотеке хранится двуязычный вариант текста 5ГяЬяГМяГег А.Ф.Львова: латинский и немецкий".

0J41 S tubjit mater."

«lufif «on ai. и. a »off,

1 ■Die ecurfc(f Utl>«fr&ittifl ifl au<i tfti «Eirtctn ter JNtiftr« ton Dr. Brcbié (Scbaftaufrn, {зитИ'Гфс SinÎfanHuiifi 1310.3

Stuttgart, fratfn fcii SSuftfalItnbeiroaEter 3 n ■ ©çmnafiumeRïalii 91 te. 43.

't. S. Inflilîcfci ЯкМШиШ ■igiciu j

Минцлов был неравнодушен к музыкальному искусству: считается, что его перу принадлежитлибретто комической оперы -::La meunière de Marly::, однако скорее всего это была немецкоязычная версия популярного французского водевиля А.-О.-Ж. Дюверье -^Мельничиха из Марли, или Племянник и тетушга::. Известность же в художественных кругах России Минцлов получил переводя на немецкий язык произведения русских писателей, в частности Пушкина и Гоголя, Очевидно, выполненный им перевод на немецкий язык ■:■:Молитвы у Креста [Stabat Mater]:: был одной из работ подобного плана Титульный лист воспроизводится по: https://biLdsuche.cligitale-sammLungen. de/index.html?c=viewer&bandnummer=bsb00058919&pimage=6&v=100&nav=& l=it Дата обращения 3 декабря 2019 года

Леберехт-Блюхер Древес

Г

Немецкий перевод, как обозначено на титульном листеда, «взят из "Церковных гимнов", составленных д-ром Древесом»"" и изданных в 1846 году книжным издательством Хуртера в Шаффхаузене (Швейцария).

Видимо, в начале 1850-х годов (как указано в картотеке Баварской государственной библиотеки) текст был опубликован в издательстве Штутгарта (возможно, специально для исполнения сочинения Львова). Но был ли он именно тем переводом, что выполнил несколькими годами ранее Древес?

В самом факте существования немецкоязычной версии Stabat Mater нет ничего необычного. Это был далеко не первый перевод латинского текста на немецкий язык: опыты подобного рода предпринимались неоднократно. Интереснее другое. Опубликованный текст композиционно полностью соответствует структуре

Приношу искреннюю благодарность A.B. Комарову за помощь в уточнении титульной записи.

1В1

Речь идет о юристе, знатоке истории религии и церкви Леберехте-Блюхере Древесе (Leberecht Blücher Dreyes, 1816-1870), который был признан в среде немецкоязычных литераторов как одаренный поэт и переводчик, в том числе латинских текстов католического богослужения на немецкий язык. О том, что среди выполненных Древесом переводов был и перевод Stabat Mater см.: «Lebe wohl den, Stadt der Väter...» Leben und Werk des Hamburger Rechtsanwalts, Dichterund Kirchengeschichtlers Lebrecht Blücher Dreyes (1816-1870) //Vortag Donnerstag. 8 März. Kath. Akademie Hamburg. Источник цитирования: www.schmidt-eppendorf.de/Dreves%20-Vortrag.doc. Дата обращения 3 декабря 2019 года. Сборник «Церковные гимны» — один из образцов выполненных им переводов.

Stabat mater dolorosa ©tanb bic ¡Mutter, »oller Juxlacruccm lacryniusa, 6<tnncr«rn, Dum pendcbat filiug; Solftr ^ränrn, ©ram im Cujus aniroam gemcntem Serien, CoiiirUlalam et dolralem SB» i(jr €etn amifreuje bitig, Pertrauslril gladius. Z>ur4» t>£e@eele beräJrrädflien, 51$, i>om ©mm unt> Seit}« nagten,

gintä ®4w«rlfi ■Schärfe ging 9?r. 2. aria mit G>pr.

> e» »f- SCic bclrübrl, voif gebeugt! Wogt №t QRutter, bicgeuugtt

Ш .

Nali |iieiias ingliti.

bei-

Яг. 3. li{,or. Quta Mthomo, qui ми» ffieffen ?U.gc würb1 nid)i

ssnsses&ss

S^&rïï SS^îSta

етЫП spirflum. К

Eja mater fous amoris, gromme îWutter, Ciebeibron»

Me sentire vini doloris nen,

Fac, ut tecuni lugcam. l'ag пиф ganj »on ©фтега

Ut sibi coni|)laccam.

©ieb, bog fey mein Çcrj gt^

3cfum G^rt'flum f» jn lieben, 3)ag er ^и(Ьге1ф auf пиф fej»1.

Jan. dignatl pro n . Pœnas mecum divide. ben,

Fac me vere terum (lere STOugt' Sein 6

tag mü feilen пиф. / ^ l'ag Sein ©einen, um ben *

Str. (». £rio. Virgo virginuni prtcclara! 3"ngfrau, aller 3ungfrau'n Millijam noii sis amara, Jtronc! Fac mc tccum plangere. ©näbig fey mir (5rbenfo(mc, Fac ut portem Christi t'flg mid; traurig fepn mit Bir.

mortem Pag niii& tragen Gbrijli plagen,

Passion is ejus sortem llnbbie28unbeni!>mgcfcblagrn Et piagas recolere. 23te fein Job fcjn beilig mir.

b'ae mc plagia vulnorsri, ®£(i, (им idi f.ftc-

LVnn: iar Jnsbriarl !Мц mid> minien irin «in Ob am.rcni illiL 'Iii.■.[(,■

Srinrr l'itk сшц!£ф.

«t. 7. SJ о,. ¡яПщитаШэ et ясаспаиа, ©ici .m Иф| mir cWacn Fer te, Virgo siai Je. Ui^iri, 3

feiiHiis unb nia Îhm tii ©mdiitfl

Li diu |»JHI. с а»„Й îû, ,ût щ|ф71"

S".™ ""'"Г ÇiwlodlrJ ta&MmRHUjimiübmfl^n,

ni.rlrm Uirl.fl juujjnu- 6tarr tas bttrrn îcb прф

,mn' madjfn,

Confovcn gralia. Uab lit <3„а»{ (апфЙтЦ,

Quarto corpus moriclur, «¡tf, bag rnug rnrtii Seit utr. iac uL a 111 mit tiuinMnr |ïafrn

raraillsj f lorla. fflcui; Strtt iûrfc Iciitlrn

UaraMrfri ifirliiljTcii,

сочинения Львова: тот же принцип группировки трехстрочных строф; та же организация канонического текста в 7 частей; то же введение арии и трио (в той же последовательности) и даже тот же, ставший впоследствии знаменитым № 3, основанный на прозаическом тексте.

В высшей степени сомнительно, что Древес в своем переводе был нацелен на создание музыкально организованного целого, с характерной логикой соотношения частей и, что уже совсем невероятно, — в замене традиционного четырехстопного хорея третьей части — прозаическим текстом. Хотя исключить полностью подобную возможность тоже нельзя. К сожалению, нам не удалось пока обнаружить оригинал выполненного Древесом перевода. Но, если принять возможность существования такового именно в том виде, в каком он был обнародован в Штутгарте, — неизбежно придется принять и другое: исходно замысел Львова не был самостоятелен и, сформированный еще во второй половине 1840-х годов, сложился под влиянием поэтической идеи Древеса или в непосредственном сотрудничестве с ним. Это крайне маловероятно, но теоретически возможно.

И, все же, вероятнее, думается, другое: ссылка на имя Л.-Б. Древеса, вынесенная на титульный лист немецкого издания, была не чем иным как знаком «культурного политеса». Сам же текст, приведенный в издании, являлся той самой немецкоязычной версией Минцлова, авторство которого было зафиксировано в рукописном клавире сочинения, хранящемся в ГПБ.

56 Этот же вариант немецкого перевода (с параллельным использо-

ванием текста латинского оригинала), но с характерной перестановкой в названии сочинения Львова — «Stabat Mater (Gebet am Kreuze)», дававшей более понятные европейцам культурные отсылки, был использован в 1850-е годы при публикации партитуры произведения в Вене — роскошной, выполненной в горячих золотых тонах, с впечатляющей обложкой, стилизующей готический орнамент, великолепным портретом А.Ф. Львова и каллиграфически выписанным посвящением Великой Княгине Елене Павловне.

То, что сочинение А.Ф. Львова было опубликовано музыкальным издательством Glôggl, — факт неслучайный. Во главе издательства стоял в ту пору Франк Ксаверий Глёггль (1796-1872) — человек, увлеченный церковной музыкой, основатель певческой школы, хоровой дирижер ряда приходских церквей, в этом плане несомненно сочувствовавший экспериментам русского автора.

Благодаря венскому изданию сочинение Львова стало активно исполняться европейскими музыкантами. Но об этом пойдет речь позднее. Пока же закончим историю о «Молитве у Креста (Stabat Mater)» с русскоязычным текстом в переводе Жуковского и Кукольника и разговор о серьезном конфликте с Митрополитом Филаретом.

Можно только предполагать, почему Львов, пытаясь найти выход из кризисной ситуации, все же воздержался от упоминания о том,

что авторами русского перевода средневекового гимна являлись 56

Жуковский и Кукольник. Крайне сложное положение Жуковского, непростое отношение к нему представителей Августейшей фамилии, неоднозначность оценки его поступков со стороны Митрополита московского Филарета, «неприлично» затянувшееся пребывание в Европе, все более крепнущий «европеизм» в настроениях поэта и, вдобавок, сомнительность положения Кукольника, все очевиднее уходившего в оппозицию по отношению к царской власти, — все здесь могло иметь значение. И, возможно, Львов поступил весьма дальновидно, предпочтя «закрыть вопрос» о создателях русскоязычного текста, приняв «огонь на себя». Но из-за этого авторство перевода с латинского «Молитвы у Креста (Stabat Mater)» осталось неизвестным потомкам. Хотя для современников происходивших событий участие Жуковского в создании русской версии вербального текста «Молитвы у Креста (Stabat Mater)» было несомненным. Как очевидным оно было и для властей. Найденная специалистами «официальная записка от 1856 года "О недозволении исполнять в концертах стихотворение Жуковского 'Stabat Mater', положенное на музыку Львовым"»®, неоспоримо об этом свидетельствует.

¡Ü ü! ¡Ü

С середины 1850-х годов началось активное исполнение «Молитвы у Креста (Stabat Mater)» Львова в Европе, на латинском языке. В латинской версии произведение изредка звучит и ныне.

МРЗ http://sias.ru/upload/music/2020-21/Laschenko_mp5_Lvov_Stabat_Mater.mp5 А. Ф. Львов - «Молитва у Креста (Stabat Mater)»

Хор и симфонический оркестр Капеллы Санкт-Петербурга, дирижер Владислав Чернушенко, солисты Олег Трофимов (тенор), Николай Курбатов (баритон), Петр Мигунов (бас)

Известно, что члены Флорентийской академии изящных искусство единогласно присвоили Львову за это произведение звание профессора и академика'"3. Существуют свидетельства, что

102 РГИА. Ф. 797, оп. 26, № 195. См.: Янушкевич А. Stabat Mater («Горько плача и рыдая»]. Прим. // Лебедева 0., Янушкевич А., Серебренников Н., Реморова Н., Канунова Ф., Поплавская И., Айзикова И., Ветшева Н., Жилякова Э. Примечания к текстам стихотворений // Жуковский В.А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 тт. Т. 2. Стихотворения 1815-1852. Ред. О.Б. Лебедева, A.C. Янушкевич. М.: Языки славянских культур, 2000. См. об этом: Савенкова А. К истории диалога русского и европейского искусства. А.Ф. Львов // Наследие XV111—XIX века. Сборник статей, материалов и документов. Вып. II. М.: Научно-издательский центр «Московская консерватория», 2013. С. 118.

сочинение неоднократно исполнялось в Дрездене, Лейпциге'"*, Штутгарте...

В России же произведение на русском языке перестало звучать и фактически оказалось неизвестным отечественной публике. Сохранились свидетельства лишь о двух его исполнениях, состоявшихся уже после конфликта с Митрополитом московским.

Первое прошло, с соблюдением всех ограничений, в январе 18S4 года, в доме Львова, в достаточно камерном кругу аристократических слушателей. Исполнение это было приурочено к приезду в Санкт-Петербург на зиму кронпринцессы Вюртембергской Ольги Николаевны и состоялось по ее личной просьбе. Как вспоминал Львов:

26 Января был у нас музыкальный вечер, весьма приятный, Е.В. Ольга Николаевна, приехавшая сюда на зиму, пожелала слышать мой Stabat-Mater. Я этим воспользовался, чтобы видели, что я <...> пользуюсь тем же вниманием лиц царского дома, я устроил этот вечер у себя. Их высочества Константин Николаевич, Мария Николаевна, Ольга Николаевна с супругом, Екатерина Михайловна с супругом, принцесса, сестра Елены Павловны, их брат, принц Ольденбургский и все их приближенные собрались в 9 Vi ч. После первой партии пошли чай пить, потом возвратились в залу. Я играл адажио Спора, и вторая партия Stabat окончила музыку. Все прошло отлично хорошо.,.т.

Второе состоялось 12 марта 18S7 года, когда во время Великого Поста в зале Придворной Певческой капеллы был дан Духовный концерт придворных певчих «в пользу своих вдов и сирот»ш. Автором

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

ш На это исполнение откликнулась Neue Zeitschrift für Musik, разместив в № 14 (1855, 28 сентября] статью, в которой говорилось: ■:■:<...> Высокое значение этого Stabat заключается в истинно-церковном духе, которым проникнуто целое сочинение, в полноте и глубине истинно-религиозного чувства, которое им навевается, и которое не допускает ни малейшего намека на область музыки не церковной, мирской, в энергии собственно музыкальных идей которые являются с неодолимою) силою горячего убеждения — наконец в важной концепции разнообразных настроений души, вызванных текстом <...>. В техническом отношении <...> мо.+.но только любоваться как свободно композитор распоря.+ается всеми средствами своего искусства, <.„>, и как твердою ругою владеет формами стиля, самого строго в музыке. Прежде всего надо обратить внимание на плавное ведение певческих голосов, вообще на превосходную) обработку вокальных партий. <...>::. Цит. по: Отзывы об оратории Stabat Mater А.Ф. Львова. Вырезки, выписки и переводы из различных русских и иностранных газет. С пометами и примечаниями А.Ф. Львова. 19.10 1852 - 14.09.1858 // РНБ. Фонд 446, on. 1, ед. хр. 10. Л. 4-4 об. : Stabat Mater А.Ф. Львова в «Neue Zeitschrift für Musik::, издаваемый в Лейпциге. № 14. 28 сентября 1 855 года

т Записки А.Ф. Львова. С. 105

106 Телеграф // Северная пчела. 1857. 12 марта. № 56. С. 272.

одной из рецензий на это исполнение был А.Н. Серов. Говоря о поль- 58

зующейся «уже большою известностью за границею» и заслуживающей «необыкновенной похвалы» «Молитве у Креста (Stabat Mater)» Львова, критик отмечал выдержанность «религиозного стиля» сочинения и «превосходное употребление хоровых масс»'"7.

Несмотря на более чем скромное присутствие «Молитвы у Креста (Stabat Mater)» в русской концертной жизни произведение, безусловно, было известно многим русским музыкантам. Идея сочинения, равно как предложенный в «Молитве у Креста (Stabat Mater)» характер решения творческой задачи, подтолкнули ряд русских композиторов к попыткам собственного претворения текста средневекового католического гимна. Так, в 1857/1858 годах была создана Stabat Mater Г.Я. Ломакина, главного сотрудника Львова по работе в Придворной Певческой капелле"". 22 февраля 1865 года состоялась премьера этого сочинения, написанного для большого хора и оркестра. Обращался к работе Львова и Серов"". Возможно, его первое знакомство с «Молитвой у Креста (Stabat Mater)» состоялось еще до того, как Серов-критик выступил в «Сыне Отечества» с рецензией на исполнение хорового опуса. В ОР ГПБ сохранился рукописный перевод статьи, предположительно выполненный композитором для личного пользования"" и свидетельствующий о несомненном знакомстве Серова с сочинением Львова. В этом случае идея создания Stabat Mater, столь увлекшая Серова в последние годы жизни появилась не на пустом месте и была обусловлена не только вынужденной остановкой в работе композитора над «Вражьей силой», как пишет о том Н.Ф. Финдейзен, но и желанием воплотить давно волновавший замысел"'.

'"' Серов А.Н. Обзор концертов — г-н Дамке и г-н Упыбышев // Сын Отечества

1857. 5 мая. Цит. п о : Серов А.Н. Статьи о музыке. М.: Музыка, 1987. Т. 3. С. 52 '"" См. об этом: Рогачева Ю.М. Г.Я. Ломакин и отечественная хоровая культура.

Автореф. на соискание ученой степени канд. искусствоведения. M., 2013 '"' См. об этом: Письма А.Н. Серова к ГО.Ф. Абазе // Бирюч Петроградских

государственных театров. 1921. Сб. II. С. 252—256 "" См.: Отзывы об оратории Stabat Mater А.Ф. Львова. Вырезки, выписки и переводы из различных русских и иностранных газет. С пометами и примечаниями А.Ф. Львова. 19.10. 1852 - 14.09.1858 // РНБ. Фонд 446, on. 1 ед. хр. 10. Л. 4-4 об.: Stabat Mater А.Ф. Львова в «Neue Zeitschrift für Musik:: издаваемый в Лейпциге. № 14. 28 сентября 1855 года "' Сочинение, задумывавшееся Серовым как большое трехмастное

произведение для трех женских голосов с хором и оркестром, не было исполнено, оставшись неизвестным и для публики, и для большинства музыкантов. Общая история работы Серова над Stabat Mater, с п рил о..гением программы сочинения, написанной композитором, освещена в работе Финдейзен Н.Ф. Stabat Mater AM. Серова (Сочинение его; перевод текста и пояснения к нему композитора! // Русская старина. 1893. Т. 78. № 4. Апрель С. 81-87.

sic

Постепенно страсти, которые когда-то кипели вокруг «Молитвы у Креста (StabatМяГег)»угасли. Но, видимо, желание, чтобы произведение все же зазвучало на русском языке, получив признание как опус, относящийся к русской музыкальной культуре, побуждало Львова к поискам возможных компромиссов в решении проблемы.

О том, в каком направлении развивалась здесь мысль музыканта, свидетельствует письмо, направленное им 12 марта 1868 года Министру Императорского двора, графу В.Ф.Адлербергуш:

Милостивый Государь Граф Владимир Федорович!

Вашему Сиятельству известно, что в 1853 году было запрещено исполнение Кантаты «Молитва у Креста (StabatMater)» на Русском языке. С тех пор я искал даровитого человека для сочинения новых стихов, которые бы не имели никакого сходства с стихами означенной кантаты.

Узнав, что сын духовника Их Величеств Г-н Бажанов имеет положительный дар поэзии, я просил его заняться сим делом, и по прошествии некоторого времени он представил Кантату под названием «Слёзы скорби».

Стихи эти были рассмотрены в духовной цензуре и ею разрешены к употреблению с музыкою; за сим, новые стихи позвольте при сем представить Вашему Сиятельству и всепокорнейше просить удостоить Вашим разрешением, как произведение совсем новое, и присвоенное музыки мною сочиненной. С совершенным почтением и искреннею преданностью, честь имею быть Вашего Сиятельства

(подпись) А. Львов"3.

"г В документах архива А.Ф. Львова сохранился проект Письма. Его окончательный вариант обнаружить не удалось и потому, с уверенностью утверждать что Письмо было отправлено именно в приводимом виде, невозможно Тем не менее, ответ, полученный Львовым из Министерства Императорского двора в апреле 1868 года, свидетельствуете том, что Письмо с ходатайством Львова в Министерство все же поступило (см. далее! т Переписка канцелярии Министерства Императорского двора с директором Придворной Певческой капеллы А.Ф. Львовым об исполнении его оратории Stabat Mater с новым текстом. 1853-1868 // РНБ. Фонд 446, on. 1, ед. хр. 9. Л. 4-4 об. Судя по всему, Львов испытывал изрядное нетерпение в связи с поданным им Прошением и обращался в Министерство с просьбой уточнить ход рассмотрения дела. На это 12 апреля 1868 года на имя Львова из Министерства было отправлено официальное уведомление о том, что «По представляемым у сего обратно бумагам с..« имею честь доложить следующее: с..«: По письму Вашему от 12 марта сего года, о кантате «Слёзы скорби::, писано министром Двора от с..« 31 с..« марта за № 1 324, к Обер прокурора Св. Синода, но ответ еще не мог быть полученным. - Переписка канцелярии Министерства Императорского двора с директором Придворной Певческой капеллы А.Ф. Львовым об исполнении его оратории Stabat Mater с новым текстом 1853-1 868 // РНБ. Фонд 446, on. 1 ед. хр. 9. Л. 4 об.

Судя по документу, Львов, внешне смирившись с необоримым, 60

задумал в истории русской музыки небывалое. Понимая проблему в ее целостности, он предпочел, оставив музыкальный текст «Молитвы у Креста (Stabat Mater)» в прежнем виде, осуществить «перетекстовку» созданного большого хорового сочинения, сообразно тем требованиям, которые были утверждены властью и с учетом тех принципов, которые в свое время определили позицию Митрополита Московского Филарета.

К осуществлению задуманного Львов приступил еще во второй половине 1850-х годов, тщательно подбирая фигуру, способную взять на себя решение поставленной задачи. Речь шла не просто о литераторе, но об авторе безупречно-благонадежном, имеющем позитивную репутацию в мире духовенства. Выбор Василия Васильевича Бажанова"4 был с этой точки зрения точен. Сын священнослужителя Православной российской церкви, протопресвитера, богослова и, что было немаловажно для Львова, духовника Императора Василия Борисовича Бажанова прекрасно подходил для этой роли. А навыки В.В. Бажанова в поэтическом ремесле позволяли надеяться, что с работой он справится"5.

Стихотворение «Слёзы скорби», законченное В.В. Бажановым 24 апреля 1857 года, получившее разрешение Государственного Цензурного комитета и опубликованное 23 ноября 1866 года в известной типографии Ю. Штауфа (И. Фишона), оказалось весьма слабым. Но его поэтические достоинства, равно как и недостатки, видимо, не слишком волновали Львова, упорно и настойчиво стремившегося обеспечить своему опусу будущность в России.

Выждав приличествующее время после кончины Митрополита Московского Филарета (1867, декабрь), Львов счел возможным начать хлопоты по возвращению сочинения в русскую музыкальную культуру. Тогда-то он и обратился к Адлербергу и, испрашивая разрешение на публикацию и исполнение, настаивал на том, что представляемый поэтический текст «совсем новый», а, следовательно, лишен недостатков прежней версии.

Утверждая отсутствие какого-либо сходства с первоначальной стихотворной версией «Молитвы у Креста (Stabat Mater)», Львов,

В.В. Ба.+.анов (1 805[':']-1 863['?]] — ко.п.пе.+.ский советник, чиновник особых поручений при Министерстве внутренних дел, пробовал свои силы в литературной деятельности.

1,5 В 1859 году В.В. Ба.+.анов опубликовал свой первый стихотворный сборник, вызвавший насмешливую реакцию Добролюбова. Впоследствии издал еще ряд литературных работ (ь том числе ^Духовные стихотворения::, 1868], не вызвавших особого интереса у современников. См.: Венгеров С.А. Критико-биографичес кий словарь русских писателей и ученых (с начала рус с го й образованности до наших дней]. Том II. Вып. 22-30. СПб., 1891. С. 28

62 конечно, лукавил: и структура стихотворения, и указание на рас-

пределение сольных и хоровых частей, и прозаическая третья часть, и поэтический размер целого свидетельствовали о том, что В.В. Бажанов работал над текстом, ориентируясь на хоровой опус Львова и перевод В.А. Жуковского и Н.В. Кукольника.

Другое дело, что в поэтическом тексте было полностью исключено то, что годы назад так оскорбило чувства и разум Митрополита Филарета: объединение в едином музыкально-поэтическом целом черт театральности и образа «Божией Матери и Ее святых чувствований при Кресте Господнем». Стихотворение Бажанова, посвященное другому, не менее широко разрабатываемому в искусстве эпизоду из Книги Бытия, — изгнанию из рая Адама и Евы, последовавшему за грехопадением, — таким образом формально снимало упреки в неуместности трактовки образа Богоматери.

5 января 1868 года стихотворение В.В. Бажанова получило разрешение духовной цензуры на публикацию за подписью все того же цензора, Архимандрита Сергия, а 18 апреля 1868 года Львовым наконец был получен долгожданный ответ из Канцелярии Министерства (от 16 апреля 1868 г. №1514):

Ж

СЛЕЗЫ (ШОРКИ.

ЯР » (Хоръ.)

Слезы скорбп ПролПВЯИ.

Первозданная чета Долю, чуждую страданья,

Прея-Ьнп.гь ей БожШ гн+.пъ

V- Ч — ( %|>1л гъ хорпаъ).

О, ваш. сильно униженны, И страданью обреченны Люди согръшнвнне,

V Я (Хор-,.).

1 безъ печали и скорбп воззрпгь на Адама п Ев;

•зпред-Ьльную? Предъ очаип пхт. двери райстя ра» Суд1 ею заграждаются: Бтаные люди, — изгнан

тгь рай. - н се - затвори

V 4. - (: Хорь)

О. грИха карате. П. ВЪЧНЫ

Правдой, чпстото й сердеч

ОбрИстн по1 ;ой опит

II предстать пере д-ь Топо;

Укроти святой рукою

Гн*впую Твою грозу. Дай душ® сь доброй® сродвотьм Скорбвою слезой омыться,

О. Подател

Страсти гордый смирить. О грИхЪ споешь крушиться,

Всемогуиуй, даруй памъ.

И Твоя, о Вседержитель,

Вновь возблещетъ благодат Скорбь да въ радость иремИнитс.

. 193 Г« ' ЛГ ^

№_С.ТЛюг^гг. Л

......т 4

4 1

Изгнание из рая. Фреска XVIII века. Церковь Иоанна Предтечи в Рощенье

Милостивый Государь Алексей Федорович!

По ходатайству Вашего Высокопревосходительства, изложенному в письме от 12-го минувшего марта я входил в сношение с Обер-Прокурором Св. Синода, котором сообщал и доставленное Вами стихотворение, под заглавием «Слёзы скорби», вновь написанное к музыке оратории Вашего сочинения Stabat Mater.

Получив ныне отзыв, что со стороны Св. Синода не встречается препятствия к дозволению исполнять в духовных концертах кантату «Слёзы скорби» с музыкою упомянутой оратории, и сообщил об этом, для сведения Директору Придворной Певческой Капеллы. Имею честь Вас, Милостивый Государь, о том уведомить, возвращая при чем экземпляр означенной кантаты, одобренный духовною цензурою для напечатания.

Примите уверения в моем совершенном почтении и преданности™.

Однако сочинение с новым текстом на русском языке так и не прозвучало. Менее чем через два года после получения дозволения исполнять в духовных концертах кантату «Слёзы скорби» Львова не стало. О судьбе его сочинения на текст Бажанова пока ничего не известно.

Переписка канцелярии Министерства Императорского двора с директором Придворной Певческой капеллы А.Ф. Львовым об исполнении его оратории 5?айа? Maíeг с новым текстом. 1853-1868// РНБ. Фонд Мб, оп. 1, ед. хр. 9. Л.

5-5 об.

ЛИТЕРАТУРА

1 Венгеров С.А. Критико-биографический словарь русских писателей и ученых (с начала русской образованности до наших дней). Том II. Вып. 22-30. СПб., 1891.

2 Гарднер И. Алексей Федорович Львов. Директор Императорской Придворной Певческой капеллы и духовный композитор (1798-1870). Нью-Йорк: Православный Путь, 1970.

3 [Глинка М.И.] Михаил Глинка. Литературное наследие:

В 2 тт. Т. II Письма и документы. М.; Л.: Гос. музыкальное издательство, 1953.

4 Д-въ. Письмо из Стутгарта // Санкт-Петербургские ведомости. 1853. № 84. 15 апреля.

5 Дробышевская Н.С. Итальянские «корни» русского вокала (из истории обучения певцов Придворной певческой капеллы // Исторические, философские, политические и юридические науки, культурология и искусствоведение. Вопросы теории

и практики. Тамбов: Грамота. 2013. № 7 (33): в 2 чч. Ч. 1.

6 Дробышевская Н.С. Школа пения Ф. Евсеева. Предисловие. — Цит. по: http://kapellanin.ru/names/evseev/schola/ Дата доступа 28.11.2017.

7 Жуковский В.А. Stabat Mater // Современник. 1838. Т. 9. С. 157-158.

8 Жуковский В.А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 тт. Т. 2. Стихотворения 1815-1852. Ред. О.Б. Лебедева, А.С. Янушкевич. М.: Языки славянских культур, 2000.

9 И.М. Фельетон. Петербургская хроника // Санкт-Петербургские ведомости. 1852. № 17. Воскресенье, 20 января. С. 65-66.

музыки: теория и история. 2018. № 19. Электронный ресурс: http://imti.sias.ru/authors/3724.html. Дата обращения 3 декабря 2019 года.

15 Литинская Е.П. Античные и христианские традиции

в стихотворении В.А. Жуковского «К Делию» // Проблемы филологии, культурологии и искусствоведения. 2007. № 4. С. 187-191.

16 [Львов А.Ф.] Записки А.Ф. Львова // Русский Архив. 1884. № 5.

17 [Львов А.Ф.] Молитва у Креста. Для солистов, хора и оркестра. Автограф с многочисленными авторскими приписками

и примечаниями. ГПБ. Ф. 446. Ед. хр. 19.

18 [Львов А.Ф.] О свободном или несимметричном ритме А. Львова. СПб., 1858.

19 Общий обзор деятельности Высочайше утвержденного С.-Петербургскаго Филармоническаго Общества. С приложением и с проектом изменения его Устава / Сост. Евгений Альбрехт. СПб., 1884.

20 Отзывы венских журналов об оратории «Stabat Mater» и об опере Ундина Русского композитора Алексея Федоровича Львова // Северная пчела. 1853. № 3. 5 января.

21 Отзывы об оратории Stabat Mater А.Ф. Львова. Вырезки, выписки и переводы из различных русских и иностранных газет. С пометами и примечаниями А.Ф. Львова. 19.10. 1852 -14.09.1858 // РНБ. Фонд 446, оп. 1, ед. хр. 10. Л. 4-4 об.: Stabat Mater А.Ф. Львова в «Neue Zeitschrift für Musik», издаваемый в Лейпциге. № 14. 28 сентября 1855 г.

22 Павлинова В.П. Проблемы хронологии жизни и духовно-музыкального творчества А.Ф. Львова // Вестник ПСТГУ. Серия V: Вопросы теории и истории христианского искусства. М., 2017. Вып. 27.

искусства. А.Ф. Львов // Наследие ХУШ-Х1Х века. Сборник статей, материалов и документов. Вып. II. М.: Научно-издательский центр «Московская консерватория», 2013.

29 [Серов А.Н.] Письма А.Н. Серова к Ю.Ф. Абазе // Бирюч Петроградских государственных театров. 1921. Сб. II. С. 252-256.

30 Серов А.Н. Статьи о музыке. М.: Музыка, 1987. Т. 3.

31 Телеграф // Северная пчела. 1853. 23 марта. № 65.

32 Телеграф // Северная пчела. 1857. 12 марта. № 56.

33 [Тихомиров И.М.] Хроника моей жизни. Автобиографические записки высокопреосвященного Саввы (Тихомиров Иван Михайлович), архиепископа Тверского и Кашинского. Том шестой (1879-1883). Сергиев Посад, 1906.

34 Ф.Б. Пчелка. Журнальная всякая всячина // Северная пчела. 1852.19 января.

35 Ф.Б. Журнальная всякая всячина // Северная пчела. 1852. № 43. 23 февраля.

36 Ф.Б. Заметки, выписки и корреспонденция // Северная пчела. 1852. № 52. 5 марта.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

37 Ф.Б. Заметки, выписки, корреспонденция // Северная пчела. 1852. № 230. 15 октября.

38 Ф.Б. Пчелка. Заметки, выписки и корреспонденция // Северная пчела. 1853. № 84. 15 апреля.

39 [Филарет, митрополит Московский (Дроздов)]. Собрание мнений и отзывов Филарета, митрополита Московского

и Коломенского, по учебным и церковно-государственным вопросам. Т. 3. 1885.

63

64

10 Иванов М.М. Первое десятилетие постоянного итальянского театра в Петербурге в XIX веке (1843-1853 гг.) // Ежегодник Императорских театров. Сезон 1893/1894. Приложение. Кн. 2.

11 Итальянская опера в Санкт-Петербурге. СПб., 2013.

12 Карпук Д.А. Духовная цензура в России во второй половине XIX в. (по материалам Фонда Санкт-Петербургского духовного комитета) // Христианское чтение. 2015. № 2. С. 210-250.

13 Лащенко С.К. Опера А.Ф. Львова «Бьянка и Гуальтьеро» // Искусство музыки: теория и история. 2017. № 17. Электронный ресурс: http://imti.sias.ru/authors/3724.html. Дата обращения 3 декабря 2019 года.

14 Лащенко С.К. Европейский триумф русского композитора: Stabat Mater Дж. Перголези — А. Ф. Львова // Искусство

23 Переписка канцелярии Министерства Императорского двора с директором придворной певческой капеллы А.Ф. Львовым об исполнении его оратории Stabat Mater с новым текстом. 1853-1868 // ГПБ. Фонд 446, оп. 1, ед. хр. 9. Л. 1.

24 Полное собрание законов Российской Империи. Царствование Государя Императора Николая Первого. Собрание второе. 1853. Т. 28. Отделение первое. СПб., 1854.

25 Рогачева Ю.М. Г.Я. Ломакин и отечественная хоровая культура. Автореф. на соискание ученой степени канд. искусствоведения. М., 2013.

26 Русский художественный листок. 1851. № 35.

27 Русский художественный листок. 1857. № 15.

28 Савенкова А. К истории диалога русского и европейского

40 [Филарет, митрополит Московский (Дроздов)]. Собрание мнений и отзывов Филарета, митрополита Московского

и Коломенского, по учебным и церковно-государственным вопросам. Том дополнительный.

41 [Филарет, митрополит Московский (Дроздов)]. Письма Московского митрополита Филарета к покойному архиепископу Тверскому Алексию. 1843-1867 / [Предисл.: Савва, архиеп. Твер. и Каш.]. Москва: тип. Э. Лисснер и Ю. Роман, 1883.

42 [Филарет, митрополит Московский (Дроздов)]. Письмо к А.Ф. Львову Митрополита Московского Филарета от 3 февраля 1850 г. (№ 66). ГПБ. Ф. 446. Ед. хр. 72.

43 Финдейзен Н.Ф. Stabat Mater А.Н. Серова (Сочинение его; перевод текста и пояснения к нему композитора) // Русская старина. 1893. Т. 78. № 4. Апрель. С. 81-87.

44 [Шкабурин Виктор, прот.]. Кантата Stabat Mater Перголези в восприятии современных слушателей. http://www.hram-lublino.ru/pages/images/35/okontate.pdf. Дата обращения 3 декабря 2019 года.

45 Янушкевич А. Stabat Mater («Горько плача и рыдая»). Прим. // Лебедева О., Янушкевич А., Серебренников Н., Реморова Н., Канунова Ф., Поплавская И., Айзикова И., Ветшева

Н., Жилякова Э. Примечания к текстам стихотворений // Жуковский В.А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 тт. Т. 2. Стихотворения 1815-1852. Ред. О.Б. Лебедева, А.С. Янушкевич. М.: Языки славянских культур, 2000.

46 https://archive.org/details/SueddeutscheMusik-zeitung06Jg1857. Дата обращения 3 ноября 2019 года.

47 http://www.liveinternet.ru/users/ustava51/post337219739/. Дата обращения 3 ноября 2019 года.

REFERENCES

1 Vengerov S.A. Kritiko-biograficheskiy slovar' russkikh pisateley i uchenikh (s nachala russkoy obrazovannosti do nashikh dney) [Critical and Biographical Dictionary of Russian Writers (from the Beginnings of the Russian Literacy to Our Days)]. Vol. II. Issues 22-30. Saint Petersburg, 1891.

2 Gardner I. Aleksey Fedorovich L'vov. Direktor Imperatorskoy Pridvornoy Pevcheskoy kapelli i dukhovniy kompozitor (1798-1870) [The Director of the Imperial Court Singing Chapel and Composer of Sacred Music]. New York: Pravoslavniy Put' [Orthodox Path], 1970.

3 [Glinka M.I.] Mikhail Glinka. Literaturnoe nasledie [Literary Heritage]: in 2 volumes. Vol. II Pis'ma i dokumenti [Letters and Documents]. Moscow and Leningrad: Gos. muzikal'noe izdatel'stvo [State Music Publishers], 1953.

4

12

13

14

48 http://capella-spb.ru/ru/news/sentyabr-20171/konkursnye- 4

proslushivaniya-uchastnikov-vserossijskogo-horovogo-festivalya. Дата обращения 3 ноября 2019 года.

D-v'. Pis'mo iz Stutgarta [Letter from Stuttgart] // Sankt-Peterburgskie vedomosti [The Saint Petersburg News]. 1853. No. 84. 15 April.

15

Drobishevskaya N.S. Ital'yanskie «korni» russkogo vokala (iz istorii obucheniya pevtsov Pridvornoy pevcheskoy kapelli) [The Italian 'roots' of the Russian vocal art (from the history of training the singers at the Court Singing Chapel)] // Istoricheskie, filosofskie, politicheskie i yuridicheskie nauki, kul'turologiya i iskusstvovedenie. Voprosi teorii i praktiki [History, Philosophy, 16

Political Science and Law, Cultural and Art Studies. Problems of Theory and Practice]. Tambov: Gramota. 2013. No. 7 (33): in 2 parts. Part 1. 17

6 Drobishevskaya N.S. SHkola peniya F. Evseeva. Predislovie. — TSit. po: http://kapellanin.ru/names/evseev/schola/ Data dostupa 28.11.2017.

18

7 Zhukovskiy [Zhukovsky] V.A. Stabat Mater // Sovremennik [The Contemporary]. 1838. Vol. 9. P. 157-158.

8 Zhukovskiy [Zhukovsky] V.A. Polnoe sobranie sochineniy i pisem 19 [Complete Works and Letters]: in 20 volumes. Vol. 2. Poetry 1815-1852. Ed. by O.B. Lebedeva and A.S. Yanushkevich. Moscow: Yaziki slavyanskikh kul'tur [Languages of Slavic Cultures], 2000.

9 I.M. Fel'eton. Peterburgskaya khronika [Feuilleton. Saint Petersburg Chronicle] // Sankt-Peterburgskie vedomosti [Saint Petersburg News]. 1852. No. 17. Sunday 20 January. P. 65-66.

20

10 Ivanov M.M. Pervoe desyatiletie postoyannogo ital'yanskogo teatra v Peterburge v XIX veke (1843-1853 gg.) [The first decade of the stable Italian theatre in Saint Petersburg in the 19th century (1843-1853)] // Ezhegodnik Imperatorskikh teatrov. Sezon 1893/1894 [Yearbook of the Imperial Theatres. Season 1893/94]. Supplement. Book 2.

65

Ital'yanskaya opera v Sankt-Peterburge [Italian Opera in Saint 66

Petersburg]. Saint Petersburg, 2013.

Karpuk D.A. Dukhovnaya tsenzura v Rossii vo vtoroy polovine XIX v. (po materialam Fonda Sankt-Peterburgskogo dukhovnogo komiteta) [Clerical censorship in Russia in the second half of the 19th century (after the materials of the archives of the Saint Petersburg Clerical Committee)] // Khristianskoe chtenie [Christian Reading]. 2015. No. 2. P. 210-250.

Lashchenko S.K. Opera A.F. L'vova 'B'yanka i Gual't'ero' [A. F. L'vov's opera Bianca e Gualtiero] // Iskusstvo muziki: teoriya i istoriya [Art of Music: Theory and History]. 2017. No. 17. http:// imti.sias.ru/authors/3724.html. Accessed 3 December 2019.

Lashchenko S.K. Evropeyskiy triumf russkogo kompozitora: Stabat Mater Dzh. Pergolezi - A. F. L'vova [A Russian Composer's European triumph: Stabat Mater by G. Pergolesi - A. F. L'vov] // Iskusstvo muziki: teoriya i istoriya [Art of Music: Theory and History]. 2018. No. 19. http://imti.sias.ru/authors/3724.html. Accessed 3 December 2019.

Litinskaya E.P. Antichnie i khristianskie traditsii v stikhotvorenii V.A. Zhukovskogo 'K Deliyu' [Antique and Christian traditions in V. A. Zhukovsky's short poem 'To Delius'] // Problemi filologii, kul'turologii i iskusstvovedeniya [Problems of Philology, Cultural Science and Art Studies]. 2007. No. 4. P. 187-191.

[L'vov A.F.] Zapiski A.F. L'vova [A. F. L'vov's Diaries] // Russkiy Arkhiv [Russian Archives]. 1884. No. 5.

[L'vov A.F.] Molitva u Kresta. Dlya solistov, khora i orkestra [Prayer by the Cross. For soloists, choir and orchestra]. Holograph with author's additions and notes. State Public Library. Fund 446. Storage unit 19.

[L'vov A.F.] O svobodnom ili nesimmetrichnom ritme A. L'vova [On A. L'vov's Free or Non-Symmetrical Rhythm]. Saint Petersburg, 1858.

Obshchiy obzor deyatel'nosti Visochayshe utverzhdennogo S.-Peterburgskago Filarmonicheskago Obshchestva. S prilozheniem i s proektom izmeneniya ego Ustava [General Survey of the Activities of the Saint Petersburg Philharmonic Society Established by His Majesty. With Supplement and a Project of Amendment of its Statutes] / Compiled by Evgeniy Al'brekht [Albrecht]. Saint Petersburg, 1884.

Otzivi venskikh zhurnalov ob oratorii 'Stabat Mater' i ob opere Undina Russkogo kompozitora Alekseya Fedorovicha L'vova [Opinions of the Viennese journals on the oratorio Stabat Mater and opera Ondine by the Russian composer Aleksey Fedorovich L'vov] // Severnaya pchela [Northern Bee]. 1853. No. 3. 5 January.

21 Otzi'vi' ob oratorii Stabat Mater A.F. L'vova. Vi'rezki, vi'piski i perevod'i iz razlichn'ikh russkikh i inostrann'ikh gazet. S pometami i primechaniyami A.F. L'vova [Opinions on A. F. L'vov's oratorio Stabat Mater. Clippings, extracts and translations from various Russian and foreign newspapers. With A. F. L'vov's marks and notes]. 19.10. 1852 - 14.09.1858 // Russian National Library. Fund 446, inv. 1, storage unit 10. Folio 4-4 rev.: Stabat Mater by A.F. L'vov in Neue Zeitschrift für Musik published in Leipzig. No. 14. 28 September 1855.

22 Pavlinova V.P. Problem'' khronologii zhizni i dukhovno-muzi'kal'nogo tvorchestva A.F. L'vova [Problems of the chronology of A. F. L'vov's life and work as a composer of sacred music] // Vestnik PSTGU [Bulletin of the St Tikhon Orthodox Humanitarian University]. Series V: Vopros'i teorii i istorii khristianskogo iskusstva [Problems of Theory and History of the Christian Art]. Moscow, 2017. Issue 27.

23 Perepiska kantselyarii Ministerstva Imperatorskogo dvora s direktorom pridvornoy pevcheskoy kapell'i A.F. L'vovi'm ob ispolnenii ego oratorii Stabat Mater s novim tekstom [Letters from the Office of the Ministry of the Imperial Court to the Director of the Court Singing Chapel A. F. L'vov concerning the performance of his oratorio Stabat Mater with a new text]. 1853-1868 // State Public Library. Fund 446, inv. 1, storage unit 9. Folio 1.

24 Polnoe sobranie zakonov Rossiyskoy Imperii. Tsarstvovanie Gosudarya Imperatora Nikolaya Pervogo. Sobranie vtoroe [Code of Laws of the Russian Empire. Reign of the Emperor Nicholas I. Collection II]. 1853. Vol. 28. Part I. Saint Petersburg, 1854.

25 Rogacheva Yu.M. G. Ya. Lomakin i otechestvennaya khorovaya kul'tura [G. Ya. Lomakin and the Russian choral culture]. Summary of the doctoral dissertation. Moscow, 2013.

26 Russkiy khudozhestvenni'y listok [Russian Artistic Newspaper]. 1851. No. 35.

27 Russkiy khudozhestvenni'y listok [Russian Artistic Newspaper]. 1857. No. 15.

28 Savenkova A. K istorii dialoga russkogo i evropeyskogo iskusstva. A.F. L'vov [From the history of the dialogue between Russian and European art. A.F. L'vov] // Nasledie XVIII-XIX veka. Sbornik statey, materialov i dokumentov [The 18th and 19th Centuries Heritage. Collection of Articles, Materials and Documents]. Issue II. Moscow: The Moscow Conservatoire Scholarly Publishing Centre, 2013.

29 [Serov A.N.] Pis'ma A.N. Serova k Yu.F. Abaze [A. N. Serov's letters to Yu. F. Abaza] // Biryuch Petrogradskikh gosudarstvenn'ikh teatrov [Herald of the Petrograd State Theatres]. 1921. Collection II. P. 252-256.

30 Serov A.N. Stat'i o muzi'ke [Articles on Music]. Moscow: Muzi'ka, 1987. Vol. 3.

31 Telegraf // Severnaya pchela [Northern Bee]. 1853. 23 March. No. 65.

32 Telegraf // Severnaya pchela [Northern Bee]. 1857. 12 March. No.

56.

33 [Tikhomirov I.M.] Khronika moey zhizni. Avtobiograficheskie zapiski visokopreosvyashchennogo Savvi (Tikhomirov Ivan Mikhaylovich), arkhiepiskopa Tverskogo i Kashinskogo [Chronicles of My Life. Autobiographical Notes of His Eminence Savva (Tikhomirov Ivan Mikhaylovich), the Archbishop of Tver' and Kashino]. Volume 6 (1879-1883). Sergiev Posad, 1906.

34 F.B. Pchelka. Zhurnal'naya vsyakaya vsyachina [Little Bee. The journal hotch-potch] // Severnaya pchela [Northern Bee]. 1852. 19 January.

35 F.B. Zhurnal'naya vsyakaya vsyachina [The journal hotch-potch] // Severnaya pchela [Northern Bee]. 1852. No. 43. 23 February.

36 F.B. Zametki, vi'piski i korrespondentsiya [Notes, extracts and correspondence] // Severnaya pchela [Northern Bee]. 1852. No. 52. 5 March.

37 F.B. Zametki, vi'piski, korrespondentsiya [Notes, extracts, correspondence] // Severnaya pchela [Northern Bee]. 1852. No. 230. 15 October.

38 F.B. Pchelka. Zametki, vi'piski i korrespondentsiya [Little Bee. Notes, extracts and correspondence] // Severnaya pchela Northern Bee]. 1853. No. 84. 15 April.

39 [Filaret, mitropolit Moskovskiy (Drozdov) {Filaret (Drozdov), Metropolitan of Moscow}]. Sobranie mneniy i otzivov Filareta, mitropolita Moskovskogo i Kolomenskogo, po uchebnim i tserkovno-gosudarstvennim voprosam [Collection of the Opinions and Judgements of Filaret, the Metropolitan of Moscow and Kolomna, concerning Teaching, Church and State]. Vol. 3. 1885.

40 [Filaret, mitropolit Moskovskiy (Drozdov) {Filaret (Drozdov), Metropolitan of Moscow}]. Sobranie mneniy i otzivov Filareta, mitropolita Moskovskogo i Kolomenskogo, po uchebnim i tserkovno-gosudarstvennim voprosam [Collection of the Opinions and Judgements of Filaret, the Metropolitan of Moscow and Kolomna, concerning Teaching, Church and State]. Supplement.

41 [Filaret, mitropolit Moskovskiy (Drozdov) {Filaret (Drozdov), Metropolitan of Moscow}]. Pis'ma Moskovskogo mitropolita Filareta k pokoynomu arkhiepiskopu Tverskomu Aleksiyu [Letters from Filaret, the Metropolitan of Moscow, to the Late Aleksiy, Archbishop of Tver']. 1843-1867 / [Predisl.: Savva, arkhiep. Tver.

i Kash. {Preface by Savva, Archbishop of Tver' and Kashira}]. Moscow: E. Lissner and Yu. Roman, 1883.

42 [Filaret, mitropolit Moskovskiy (Drozdov) {Filaret (Drozdov), Metropolitan of Moscow}]. Pis'mo k A.F. L'vovu Mitropolita Moskovskogo Filareta ot 3 fevralya 1850 g. [Letter from Filaret, the Metropolitan of Moscow, to A. F. L'vov, dated 3 February 1850] (No. 66). State Public Libretto. Fund 446. Storage unit 72.

43 Findeyzen N.F. Stabat Mater A.N. Serova (Sochinenie ego; perevod teksta i poyasneniya k nemu kompozitora) [Stabat Mater by A.N. Serov (With his music; the translation of the text and the notes to it are the composer's] // Russkaya starina [Russian Antiquity]. 1893. Vol. 78. No. 4. April. P. 81-87.

44 [Shkaburin Viktor, prot.]. Kantata Stabat Mater Pergolezi v vospriyatii sovremennikh slushateley [The reception of Pergolesi's cantata Stabat Mater by contemporary audiences]. http://www.hram-lublino.ru/pages/images/35/okontate.pdf. Accessed 3 December 2019.

45 Yanushkevich A. Stabat Mater ('Gor'ko placha i ridaya') [Stabat Mater ('Crying and sobbing bitterly')]. Note // Lebedeva O., Yanushkevich A., Serebrennikov N., Remorova N., Kanunova F., Poplavskaya I., Ayzikova I., Vetsheva N., Zhilyakova E., eds. Notes to the texts of poems // Zhukovskiy [Zhukovsky] V.A. Polnoe sobranie sochineniy i pisem [Complete Works and Letters]: in 20 volumes. Vol. 2. Poetry 1815-1852. Ed. by O.B. Lebedeva and A.S. Yanushkevich. Moscow: Yaziki slavyanskikh kul'tur [Languages of Slavic Cultures], 2000.

46 https://archive.org/details/SueddeutscheMusik-zeitung06Jg1857. Accessed 3 December 2019.

47 http://www.liveinternet.ru/users/ustava51/post337219739/. Accessed 3 December 2019.

48 http://capella-Saint Petersburgru/ru/news/sentyabr-20171/ konkursnye-proslushivaniya-uchastnikov-vserossijskogo-horovogo-festivalya. Accessed 3 December 2019.

67

68

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.