Научная статья на тему 'Модификация семантики фразеологизмов признака репрезентантов смысла «Уникальный/неуникальный»: аспект лингвокультурологического анализа (на материале произведений В. Пьецуха)'

Модификация семантики фразеологизмов признака репрезентантов смысла «Уникальный/неуникальный»: аспект лингвокультурологического анализа (на материале произведений В. Пьецуха) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
218
83
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ / АНТРОПОЦЕНТРИЗМ / ФРАЗЕОЛОГИЗМ ПРИЗНАКА / СЕМАНТИКА / ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ / LINGUISTIC CULTUROLOGY / ANTHROPOCENTRISM / PHRASEOLOGICAL ATTRIBUTE / SEMANTICS / LANGUAGE PERSONALITY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Фаттахова Лилия Расиховна

Настоящая статья посвящена анализу семантики фразеологизмов признака как «культурно маркированных» номинаций в современном русском языке: предпринята попытка описания многослойности семантического содержания фразеологических признаковых единиц, формирующегося под влиянием авторской языковой личности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

MODIFICATION SEMANTICS OF PHRASEOLOGICAL ATTRIBUTES REPRESENTING «UNIQUE/NON-UNIQUE» IN THE ASPECT OF LINGUISTIC AND CULTURAL ANALYSIS (BY THE WORKS OF W.PIEZUKH)

The article is devoted to the analysis the of phraseological attributes semantics as a «cultural marked» nominations in the contemporary Russian Language: the attempt is made to describe multilayer of semantical contents of phraseological attributes, which is formed under the influence of the authors language personality.

Текст научной работы на тему «Модификация семантики фразеологизмов признака репрезентантов смысла «Уникальный/неуникальный»: аспект лингвокультурологического анализа (на материале произведений В. Пьецуха)»

УДК 415.61 ББК 81.411.2-33

Фаттахова Лилия Расиховна

соискатель

кафедра русского языка и методики преподавания русского языка Челябинский государственный педагогический университет

г.Челябинск Fattakhova Lilia Rasikhovna Applicant for a Degree Chair of the Russian Language and Methods of the Russian Language Teaching

Chelyabinsk Pedagogical University Chelyabinsk

Модификация семантики фразеологизмов признака - репрезентантов смысла «уникальный/неуникальный»: аспект лингвокультурологического анализа (на материале произведений В. Пьецуха)

Modification Semantics of Phraseological Attributes Representing «Unique/Non-Unique» in the Aspect of Linguistic and Cultural Analysis (By the

Works of W. Piezukh)

Настоящая статья посвящена анализу семантики фразеологизмов признака как «культурно маркированных» номинаций в современном русском языке: предпринята попытка описания многослойности семантического

содержания фразеологических признаковых единиц, формирующегося под влиянием авторской языковой личности.

The article is devoted to the analysis the of phraseological attributes semantics as a «cultural marked» nominations in the contemporary Russian Language: the attempt is made to describe multilayer of semantical contents of phraseological attributes, which is formed under the influence of the author’s language personality.

Ключевые слова: лингвокультурология, антропоцентризм, фразеологизм признака, семантика, языковая личность.

Key words: linguistic culturology, anthropocentrism, phraseological attribute, semantics, language personality.

В современных лингвофразеологических исследованиях все более актуализируется идея антропоцентризма. По мнению Н.Ф. Алефиренко «...антропоцентрическое устремление науки нашего времени завершило признание языка животворным истоком всего ценностно-смыслового пространства культуры. В центре этого пространства находится знак, дискурсивно-смысловые корни которого уходят в глубь веков, сохранивших предания о креативной (преобразующей и созидающей) энергии слова» [1, с. 14]; и далее - «.новый стадиальный виток в развитии антропоцентрической фразеологии можно назвать интерпретирующим, главный стимул которого -зарождение и становление в современном языкознании когнитивно-

дискурсивной парадигмы. В рамках этой парадигмы перед исследователями ставятся вопросы, связанные с получением, кодировкой, хранением и передачей информации фразеологическими средствами» (выделено

Н.Ф. Алефиренко - Л.Ф.) [Там же]. Таким образом объясняется повышенное внимание лингвистов к изучению языкового материала в аспекте лингвокультурологии. Объектом исследования в предлагаемой статье стали признаковые фразеологические единицы, репрезентирующие смысл «уникальный/неуникальный», анализ семантических особенностей которых осуществляется в ракурсе лингвокультурологического направления. В связи с выбранным аспектом изучения языкового материала важно определить сущность понятия «лингвокультурология», которую, вслед за Г.В. Токаревым, квалифицируем как «научную дисциплину, изучающую процессы и результаты воплощения материальной и духовной культуры в живой язык, взаимодействие языка и культуры» [10, с. 5].

Лингвистические исследования последних лет обращаются к текстам как лингвокультурологическому феномену: «Текст - это истинный стык

лингвистики и культурологии...» [7, с. 115], «.... именно текст напрямую связан с культурой, именно текст хранит информацию об истории, этнографии, национальной психологии, национальным поведении, т.е. обо всем, что составляет содержание культуры. Текст созидается из языковых единиц, которые при соответствующем подборе могут усилить культурный сигнал. Именно такими единицами в первую очередь являются фразеологизмы» [7, с. 75]. Маслова В.А. отмечает: «.фразеологические единицы всегда обращены на субъекта, т.е. возникают они не столько для того, чтобы описывать мир, сколько для того, чтобы его интерпретировать, оценивать и выражать к нему субъективное отношение» (Выделено мною - Л.Ф.) [7, с. 69]. В представленной статье актуализируется проблема интерпретации, квалификации семантики фразеологических единиц признака авторского текста в лингвокультурологическом аспекте. Выбор художественного материала, в котором выявляются фразеологические признаковые знаки, диктует необходимость дополнить «терминологический арсенал» (термин

И.Р. Гальперина - Л.Ф.) настоящей статьи понятиями «идиостиль» и «языковая

личность». Понимание сущности индивидуального авторского стиля в работе основывается на точке зрения О.С. Ахмановой и, вслед за исследователем, идиостиль определяется как «. языковая подсистема, характеризующаяся совокупностью основных стилевых элементов (своеобразным словарем, фразеологическими сочетаниями, оборотами и конструкциями и др.), неизменно присутствующих в произведениях данного автора в определенный период его творчества или распространяющихся на все его творчество в целом, и отличающаяся от других языковых подсистем в основном экспрессивнооценочными свойствами составляющих ее элементов и обычно связанная с определенными сферами употребления речи» [2, с. 455].

К проблеме определения языковой личности обращались многие исследователи языка: Ю.Н. Караулов, С.Г. Воркачев, В.И. Карасик,

В.А. Маслова и др. Дифференцировав имманентные свойства языковой личности дефиниций, так или иначе представленных в работах лингвистов, определяем её как, прежде всего, носителя того или иного языка, который способен к речевой деятельности и характеризуется через анализ созданных и воспроизведенных им текстов, имеющих целевую направленность, являющихся коммуникативной потребностью личности. Тексты отражают иерархию ценностей и индивидуальные стереотипные представления об окружающей действительности, репрезентированные единицами различных языковых уровней. Одними из таких единиц, анализируемых в предлагаемой статье, являются окказиональные фразеологические единицы, выявленные в дискурсивном пространстве произведений В. Пьецуха. Как пишет Ю.Н. Караулов, «. специфика конкретного стиля состоит в особенностях соотношения, способов и приемов сочетания, объединения языковых средств, их специализированного употребления, в результате чего актуализируются определенные стороны семантики, потенциальные возможности функционирующих в данном стиле языковых единиц» (Выделено мною - Л.Ф.) [6, с. 542]. В идиостиле произведений В. Пьецуха выявленные

фразеологические признаковые знаки - носители дифференцирующей семантики, которая развивает и углубляет смысл «уникальный/неуникальный»: рассматриваемые фразеологизмы признака обладают сложной, многослойной

семантической структурой - на ядерное, основное, значение

«характеризующийся уникальностью» - наслаиваются дополнительные

смыслы, обусловленные особенностями взаимодействия с другими текстовыми номинациями фрагмента, в который «погружена» фразеологическая единица

В художественном пространстве произведений В. Пьецуха представлен фразеологический признаковый знак вполне российского характера в таком дискурсивном фрагменте: Алексей Петрович Мамолкин, хотя и был вполне российского характера человек, тем не менее отличался некой злостной аккуратностью, мелочным прилежанием, вообще педантичностью, которая очень редко бывает свойственна российскому человеку (В. Пьецух. Чистая сила. - В кн.: Я и прочее, с. 201). Фразеологическая единица (вполне,) российского характера (характера российского) (модель - (какого - либо) характера (характера (какого - либо) входит в подкласс фразеологизмов, актуализирующих смысл «уникальный/неуникальный» субъекта, группу «Фразеологизмы признака, реализующие смысл «уникальный/неуникальный» лица через какой-либо наращиваемый смысл», подгруппу «Признаковая характеристика лица по внутренним чертам его характера с элементом социальной характеристики».

Семантика фразеологической единицы признака вполне российского характера демонстрирует семантический сдвиг в своем содержательном объеме - от положительной к положительно-отрицательной характеристике уникальности. Факультативный компонент фразеоструктуры - бывшее наречие вполне - усиливает общий положительный смысл и выраженную условную степень уникальности, указывая на неописанные, но домысливаемые черты характера, свойственные русскому человеку в целом и Алексею Петровичу Мамолкину, в частности. Семантический сдвиг в сторону отрицательной уникальности аргументируется постпозиционным дискурсом, в состав которого входят синтаксические конструкции, имеющие отрицательную стилистическую окрашенность: отличался некой злостной аккуратностью; мелочным

прилежанием; вообще педантичностью. Квалифицированный смысл отрицательной уникальности лица приобретает абсолютную степень выраженности, поскольку выражена текстовая обобщающая характеристика

очень редко бывает свойственна российскому человеку. Таким образом, в представленном текстовом фрагменте фразеологическая единица репрезентирует концепт русский характер, отражающий стереотипные мировоззренческие представления языковой личности и характеризующий носителя определенной, в данном случае, русской, этнокультуры. Следуя мысли С.Г. Воркачева, анализируемый знак представляется «. семантическим образованием, отмеченным лингвокультурной спецификой» [4, с. 70].

Полагаем, что смысловое наполнение фразеологического признакового знака вполне российского характера формируется путем присоединения к ядерному значению - «обладающий положительными качествами,

свойственными многим представителям русской нации» - «наращиваемых» смыслов «имеющий отличительные, выделяющие лицо из ряда подобных отрицательные черты, а следовательно, абсолютно уникальный + характеризуемый как представитель определенного социума».

Проведенный анализ семантических особенностей фразеологического признакового знака, выявленного в дискурсивном пространстве произведений В. Пьецуха, показал: семантический объем признаковой фразеологической единицы креативного авторского дискурса иллюстрирует индивидуальное смысловое наполнение, которое аргументировано пониманием семантики знака языковой личностью автора. Семантическая динамика фразеологического знака, проявляющаяся при актуализации категориальной идеи «уникальный/неуникальный» , демонстрирует субъективное отношение автора к описываемой дискурсивной ситуации. Культурная маркированность подобных признаковых фразеологических единиц позволяет языковому знаку внести «. свой вклад в общую мозаичную картину национальной культуры» [7, с. 69].

Библиографический список

1. Алефиренко, Н.Ф. Лингвокультурология: ценностно-смысловое пространство языка: учеб. пособие [Текст] / Н.Ф. Алефиренко. - М.: Флинта: Наука, 2010. - 288 с.

2. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов [Словарь] / О.С. Ахманова. -Изд-е 4, стереотипное. - М.: КомКнига, 2007. - 576 с.

3. Виноградов, В.В. О теории художественной речи [Текст] / В.В. Виноградов. - М.: Высш.шк., 1971. - 239 с.

4. Воркачев, С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании [Текст] / С.Г. Воркачев // Филол. науки . -2001. - № 1. - С. 64 - 72.

5. Добровольский, Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии [Текст] / Д.О. Добровольский // Вопросы языкознания. - 1997. - № 6. - С. 37 - 48.

6. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность [Текст] / Ю.Н.Караулов. Изд. 6-е. - М.: Изд-во ЛКИ, 2007. - 264 с.

7. Маслова, В.А. Культурно-национальная специфика русской фразеологии [Текст] / В. А. Маслова // Культурные слои во фразеологизмах и дискурсивных практиках. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - C. 69 - 73.

8. Пьецух, В.А. Я и прочее: Циклы; Рассказы; Повести; Роман [Текст] / В.А. Пьецух.

- М.: Худож. лит., 1990. - 335 с.

9. Телия, В. Н. Культурные слои во фразеологизмах и дискурсивных практиках [Текст] / отв. ред. В.Н.Телия. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - 344с.

10. Токарев, Г.В. Лингвокультурология [Текст] / Г.В.Токарев. - Тула: Изд-во тул. гос. пед. ун-та им. Л.Н.Толстого, 2009. - 135 с.

Bibliography

1.Alefirenko, N.F. Linguistic Culturology: Values and Semantic Space: Study Guide [Text] / N.F. Alefirenko. - M.: Flinta : Science, 2010. - 288 p.

2.Akhmanova, O.S. Dictionary of Linguistic Terms [Text] / O.S. Akhmanova. - M.: ComCniga, 2007. - 576 p.

3. Dobrovolski, D.O. National-and-Cultural Specificity of Phraseology [Text] / D.O. Dobrovolski // Questions of Linguistics. - 1997. - № 6. - P. 37 - 48.

4. Karaulov, Yu.N. The Russian Language and Language Personality [Text] / Yu.N. Karaulov. - M. : Publishing House of LKI, 2007. - 264 p.

5. Maslova, V.A. Cultural-and-National Specificity of the Russian Phraseology [Text] / V.A. Maslova // Cultural Layers in Phraseology and Discourse Practices. - M.: Languages of Slavic Culture, 2004. - P. 69 - 73.

6. Piezukh, W.A. I am and the Others: Cycles; Stories; Narratives; Novel [Text] / W.A. Piezukh. - M.: Art Literature, 1990. - 335 p.

7. Teliya, V.N. Cultural Layers in Phraseology and Discourse Practices [Text] / V.N. Teliya.

- M.: Languages of Slavic Culture, 2004. - 344 p.

8. Tokarev, G.V. Linguistic Culturology [Text] / G.V. Tocarev. - Tula: Publishing House of Tula State Pedagogical University n.a. L.N. Tolstoy, 2009. - 135 p.

9. Vinogradov, V.V. About Art Speech Theory [Text] / V.V. Vinogradov. - M.: Higher School, 1971. - 239 p.

10. Vorkachev, S.G. Linguistic Culturology, Language Personality, Concept: Anthropocentric Paradigm Forming in Linguistics. [Text] / S.G. Vorkachev // Philological Sciences.

- 2001. - № 1. - P. 64 - 72.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.