УДК 811:378(045)
Утехина Альбина Николаевна
Доктор педагогических наук, профессор кафедры перевода
и прикладной лингвистики (английский и немецкий языки),
Удмуртский государственный университет
426034, г. Ижевск, ул. Удмуртская, д. 1.
Тел.: 8 (3412) 916173
E-mail: [email protected]
МОДЕЛИРОВАНИЕ ДИДАКТИЧЕСКИХ ОСНОВ МЕЖКУЛЬТУРНОГО ОБРАЗОВАНИЯ В ИНФОРМАЦИОННОМ ПРОСТРАНСТВЕ
В настоящей статье проводится анализ степени разработанности вопросов межкультурного образования отечественными и зарубежными учеными. Даётся обзор диссертационных исследований научной школы автора, в которой разрабатываются инновационные подходы к созданию научно-дидактического обеспечения современного иноязычного и межкультурного образования на разных ступенях обучения. Обозначаются задачи и пути моделирования обучения, стоящие перед межкультурной дидактикой в контексте информатизации.
Ключевые слова: иноязычное образование, научная школа, межкультурная дидактика, информатизация.
Введение
Каждый новый этап исторического развития требует от педагогического сообщества новых подходов к осмыслению научно-педагогического знания и созданию на этой основе актуальных образовательных практик. Современное общество, развитие которого определено тенденциями эпохи глобализации, может быть определено как транскультурное или поликультурное. Для современного общества характерны разнонаправленные тенденции, среди которых выделяются свободные информационные потоки, множественность языков, культур, их сетевое взаимодействие, разветвлённость и рассеянность межкультурной коммуникации, появление новых контекстов межкультурного взаимодействия (визуальных, виртуальных и тому подобных), смешение идентичностей и размывание культурных границ. Кроме того, всё чаще проявляется стремление представителей различных культур сохранить свои национальные особенности.
В связи с этим актуализируются проблемы повышения качества иноязычного образования, для решения которых требуются обобщение имеющегося теоретического и практического дидактического материала, выработка новых - более современных - методологий, которые обеспечили бы определение педагогических условий для органичного включения нового научно-педагогического знания в контекст существующего. И наконец, философско-методологическое осмысление позволило бы по-новому взглянуть на перспективы развития российского образования, в частности, иноязычного. Политическая, экономическая и культурная интеграция современного мира делает актуальными проблемы подготовки молодежи к межкультурному взаимодействию.
Основная часть
Мировая языковая педагогика предлагает богатую палитру теоретико-дидактических основ межкультурного образования на философско-методологическом, общетеоретическом и научно-методическом уровнях. Проблема межкультурной коммуникации всегда была и будет актуальной, так как человечество от моноцентризма и замкнутости движется к культурному плюрализму и гармоничному балансу между культурами. Поиск модели педагогического воспитания в человеке «культуросозидающего» начала был одним из актуальнейших вопросов не одного столетия.
Исследование степени разработанности вопроса межкультурного образования выявило основные направления, освещённые отечественными учеными: общефилософское обоснование проблем взаимоотношений между языками и культурами, их взаимовлияние и взаимообогащение (М.М. Бахтин, В.С. Библер, Л.С. Выготский, М.С. Каган); теоретические положения функционального обучения иноязычной культуре (В.П. Фурманова, Л.Г. Кузьмина, О.С. Постовалова); теория и практика межкультурной коммуникации (С.Г. Тер-Минасова, В.П. Садохин, О.А. Леонтович, Е.В. Леонтович); лингвокультурологическая парадигма исследования языковых и межкультурных явлений (Е.М. Верещагин, В.В. Воробьев, В.Г. Костомаров, В.А. Маслова); социокультурные основания языкового образования в контексте изучения мировой, отечественной и национальной культуры (В.В. Сафонова, В.П. Сысоев, А.Н. Утехина); теория и практика формирования межкультурной компетенции (Н.И. Алмазова, Г.В. Сафонова).
Среди зарубежных педагогических систем, определяющих специфику межкультурного образования, выделяются концепции Л. Беннета, М. Байрама, Р.Л. Гарсия, Д. Катца, Д. Керча, С. Морган, Г. Нойнер, Г. Хунфельд, Д. Хупс и другие. Классификация мультикуль-турного образования представлена в трудах Дж. Бенкс, К. Слиттер. О необходимости формирования межкультурной компетенции в процессе взаимосвязанного обучения языку и культуре писали Л. Альварес, М. Лоренцо; ученые А. Флерак, Дж. Элиот подчеркивали необходимость межкультурного обучения, что является источником успешного сотрудничества в межкультурной коммуникации.
Изучение вопросов моделирования межкультурного образовательного пространства показывает, что в российском образовании идёт процесс становления нескольких моделей, среди которых следует отметить несколько моделей: (1) обучение второму иностранному языку в системе школьного и вузовского образования (Б.А. Лапидус, И.Л. Бим, Л.В. Садомова, Э.И. Соловцова и другие), (2) обучение в условиях билингвизма (Н.Д. Гальскова, Н.Ф. Коряковцева, Е.В. Мусницкая, Н.Н. Нечаев и другие), (3) этнолингводидактика (И.А. Арабов, З.Б. Абдуллаева, З.В. Корнаев, В.А. Власов и другие), (4) обучение иностранным языкам на основе нескольких родственных языков (ЯР. Хайдаров).
В Институте языка и литературы Удмуртского государственного университета сформировалась научная школа развития теоретико-практических основ дидактики межкультурной коммуникации (20 преподавателей УдГУ и других образовательных структур защитили кандидатские диссертации по данной проблематике, научный руководитель - профессор А.Н. Утехина). Научные исследования в нашей школе идут в трех направлениях:
1) разработка теоретико-методологического, социально-педагогического и научно-методического обеспечения раннего языкового и межкультурного образования (предшколь-ная и младшая школьная ступени) (Н.Н. Ажмякова, Т.И. Белова, О.А. Замятина, Р.А. Кузнецова, Т.В. Попова, Т.С. Ходырева);
2) теоретическое обоснование основных положений программно-дидактического обеспечения иноязычного и межкультурного образования для общеобразовательной и высшей школы (М.А. Бекк, Н.Е. Брим, О.Н. Голубкова, О.К. Козлитина, Ю.Ю. Коротких Н.В. Маханькова, Н.Ю. Милютинская, Г.Е. Поторочина, И.В. Стрелкова, Е.В. Тарабаева);
3) разработка, обоснование, внедрение инновационных технологий межкультурного обучения и воспитания молодежи в полиэтническом регионе (Е.В. Тройникова, С.Ю. Трофимов, Л.В. Филиппова Л.И. Хасанова).
Представленный обзор диссертационных исследований учёных научной школы УдГУ позволяет увидеть следующие основные достижения в развитии, обосновании и внедрении инновационных подходов к созданию научно-дидактического обеспечения современного иноязычного и межкультурного образования.
Определены основные методологические подходы к межкультурному образованию: системный, культурологический, коммуникативно-когнитивный, субъектно-деятельностный, личностно-ориентированный, социокультурный, компетентностный, синергетический, интеллектуально-развивающий.
Выработаны требования, предъявляемые к формулированию целей межкультурного обучения и воспитания - соответствие диагностически обусловленному целеполаганию.
Создан перечень критериев отбора культуроведчески ценного содержания обучения, проводимого на основе теории дидактического единства содержательной и процессуальной сторон межкультурного обучения.
Выделены специфические принципы отбора и дидактической организации межкультурного обучения: принцип генерализации, принцип научной целостности обеспечения внутренней логики науки, дидактической изоморфности, перспективности развития научного знания, на основе которых были выделены частнометодические принципы - культуросообразности, диалога культур, доминирования проблемных культуроведческих заданий, культурной вариативности.
Изучены способы учебной деятельности: когнитивные, компенсаторные, метакогнитив-ные, социально-эмоциональные, интеллектуально-развивающие.
Разработаны, обоснованы и апробированы педагогические технологии, базирующиеся на интеграции диалогового и проектного методов с приёмами развития критического мышления, включающие познавательно-поисковые, исследовательские, проблемные задания, куль-туроведческие ролевые игры и дискуссии, тренинги. Среди наиболее успешно реализуемых технологий, позволяющих овладевать культуроведческими знаниями: таксономия учебных задач Дж. Блума, способствующая поэтапному проникновению в текстовую информацию (понимание, осмысление, применение, анализ, синтез, оценка); технология развития критического мышления, реализуемая в работе с иноязычным текстом в алгоритме вызов - осмысление - включение в речь - рефлексия. Формы текстовой деятельности в рамках данных технологий расширены нами за счёт применения методики «мозгового штурма», а также методик составления семантических карт, перекодирования информации, проектного метода и метода кейс-study, представляющих потенциал имитационного моделирования и позволяющих примерить на себя ту или иную ситуацию межкультурного взаимодействия.
Технология культуроведчески ориентированной интерпретации текстов художественных произведений иноязычной литературы способствует определению лингвокультурных концептов, понятий, явлений, конкретных языковых образов, которые являются базовыми для определенного национального менталитета.
В составе коммуникативной компетентности выделены ключевые компетенции, представляющие собой совокупность личностных качеств, знаний, системы ценностей и отношений, опыта их практического применения: лингвокультуроведческая, когнитивно-познавательная, эмоционально-оценочная, субъектно-деятельностная.
Также определены способы диагностирования динамики показателей межкультурной компетентности - анкетирование, тестирование, наблюдение, оценивание, парное сравнение индивидуальной, экспертной оценки, самооценки по следующим методикам: методика определения когнитивного компонента межкультурной компетентности В.А. Клюевой, опросник эмпатии В.В. Бобко, шкалы межкультурной чувствительности G.M. Chen, W.I. Starosta, методика О.П. Елисеева «Потребность в общении», опросник коммуникативного поведения англичан и русских (модифицированный опросник И.А. Стернина), опросник К. Томаса «Каков ваш стиль поведения в конфликтной ситуации», «Оценка самоконтроля в общении» М. Снайдера, методика определения межкультурной компетенции INCA.
Приведём пример разработки компетенций интерпретативной переводческой деятельности с аутентичными публицистическими текстами с целью обогащения культуроведческой осведомленности [Утехина, 2011, с. 130-138].
1. Познавательно-когнитивная компетенция:
- владение системой иностранного языка и знаниями культурно-языковых норм изучаемого языка;
- владение умениями обобщать и систематизировать культуроведческую информацию;
- владение умениями анализа и интерпретации переводимых текстов в контексте культу-роведческой тематики;
- проявление социокультурной наблюдательности при работе с аутентичной информацией.
2. Социально-эмоциональная компетенция:
- знание культурно-исторических аспектов системы ценностей культуры изучаемого иностранного языка;
- умение проводить аналогии и противопоставления при сравнении фактов и явлений культуры;
- знание системы универсальных и специфических культурных ценностей в иноязычной и родной культуре;
- владение бикультурными умениями, умение аргументировать национально-культурные традиции, стереотипы, нормы взаимодействия.
3. Коммуникативно-деятельностная компетенция:
- проявление социокультурной чувствительности (сенсибилизации) в распознавании культуроведчески-языковых реалий, распредмечивание их содержания на родном языке;
- умение решать и сопоставлять культуроведческие файлы, викторины, ребусы, кроссворды на материале зарубежной культуры;
- проявление готовности к устному выступлению по культуроведческой информации, используя содержание переведенных текстов (в проектной деятельности);
- проявление непредвзятости и вежливости при обсуждении различных аспектов жизни в родной и иноязычной культурах.
Межкультурное образовательное пространство развивается сегодня в контексте информатизации общества, процесс которой принял информационный взрыв. Как констатирует педагогическое сообщество, проникновение в образование новых информационных технологий требует рассматривать современный дидактический процесс как информационный, в котором происходит получение учебной информации, ее переработка и использование. Поэтому мы понимаем, что информатизацию надо рассматривать как новый подход к организации обучения межкультурному взаимодействию.
Информационный подход к обучению ставит перед дидактикой следующие задачи:
- определить методологических подходов к разработке информационного оснащения;
- освоить и внедрить современные информационные технологии, созданные на основе научных исследований по информационной дидактике;
- разработать продуктивные методы, формы работы, наполненные информативным учебным содержанием;
- сформировать информационную культуру обучаемых, то есть их умение работать с учебной информацией, «общаться» с помощью информационных технологий;
- обучать учителей, преподавателей вузов информационным технологиям представления информативного учебного содержания, методам интерпретации, учебно-познавательным операциям, а также способам мультимедийной презентацией учебного содержания.
Информатизация общества как глобальный социальный процесс, при котором доминирующим видом образовательной деятельности является сбор, накопление, обработка, передача информативного материала с помощью информационных технологий в системе образования, в частности, в подготовке квалифицированных интеллектуальных кадров, в нашем случае - специалистов по межкультурной коммуникации. Информационные технологии являются педагогическими, поскольку суть их состоит в создании как для педагогов, так и для учеников благоприятных условий для свободного доступа к культурной, учебной и научной информации.
Основу информационной технологии составляют:
- моделирование процесса обучения;
- наряду с использованием традиционными дидактическими способами представления и обработки учебной информации, применение грамотно разработанных приёмов подачи предметных и психолого-педагогических знаний;
- автоматический аргументированный подбор рациональной стратегии обучения для каждого студента;
- определение самим студентом (в соответствии с планом, предложенным преподавателем или разработанным им самим) способа обработки учебной информации;
- автоматизированный контроль усвоения знаний, обеспечивающий обратную связь, позволяющий студенту выбирать самостоятельно последовательность и темп работы с учебным материалом;
- внесение в базу данных он-лайн (и предоставление преподавателю) информации о динамике работы студента по итогам тестирования уровня овладения знаниями.
Новые возможности информатизации образования открывают в иноязычном образовании ряд стратегий работы с иноязычными текстами как совокупностью, которые способствуют овладению межкультурными компетенциями: лингвистической, лингвокультуроведческой, социокультурной.
Для студентов языковых вузов и факультетов текст как учебная информация является ценнейшим элементом культуры и фундаментальным проявлением языковых и культуровед-ческих знаний. Поэтому представляется необходимым рассмотреть специфику текста, содержащего культурно-языковую информацию. В контексте логико-информационного подхода [Федоров, 2004, с. 5-6] к современному иноязычному образованию видится возможным выделить следующие типы информационных текстов:
- культуроведчески-познавательные;
- информационно-познавательные;
- учебно-информационные;
- познавательно-межкультурные тексты;
- тексты для учебного диалога;
- тексты, содержащие универсальную систему контроля усвоенных культурно-языковых знаний.
Критериями логико-информационной корректности представленных типов текстов являются: последовательность, ясность, доказательность, информативность, диалогичность, открытость.
Педагогическим научным сообществом признано, что иноязычное образование в современном образовательном пространстве имеет широкие возможности использования учебной информации в виде аутентичных текстов. Рассматривая аутентичность как соответствие содержательных, организационных и индивидуальных аспектов обучения иностранному языку, исследователи выделяют ряд аспектов аутентичности текстовой информации (см., например: [Носонович, 2016, с. 10-14]):
- культуроведческая информационная аутентичность формирует представления об основных особенностях жизни носителей изучаемого языка во всех сферах функционирования данного языка;
- информативная аутентичность содержит актуальную значимую информацию, соответствующую возрастным психофизиологическим, ценностным характеристикам обучающихся;
- ситуативная информационная аутентичность демонстрирует естественную ситуацию коммуникации в виде учебной иллюстрации, вызывает интерес и естественность обсуждения темы;
- реактивная аутентичность информации вызывает эмоциональный, мыслительный и речевой отклик;
- аутентичность оформления информации привлекает внимание студентов, облегчает понимание коммуникативной задачи текста;
- аутентичность учебных заданий к текстовой информации стимулирует взаимодействие студентов с текстом; решение заданий основано на операциях, совершаемых во внеучебное время при работе с различными источниками информации.
Вслед за Г.И. Ворониной [2014, с. 23-25] в числе аутентичных информационных текстов мы выделяем функциональные (пояснения, инструкции, рекламные проспекты, театральные программки и тому подобные) и информативные тексты (новостные заметки, статьи, интервью, опросы, объявления). Интересен опыт перевода и изучения публицистических текстов из молодежного немецкого журнала Vitamin.de, являющих собой сложную публицистически эстетическую систему, в которой образно-смысловые категории актуализируются в сопряжении с культуроведческими компонентами.
Основная цель работы над аутентичной иноязычной информацией - выстроить другую картину мира, характерную для иноязычной культуры, чтобы средствами текстов помочь студентам приобрести глубокие знания о мире, обществе, культуре поведения людей, системе ценностных ориентаций. Студенты сами определяют актуальные задачи работы с иноязычной информацией - развивать способность воспринимать и критически анализировать функционирование информационных материалов, синтезировать и эффективно использовать аутентичную информацию. При этом перед студентами ставятся задачи поиска и интерпретации личностно-значимой информации для каждого студента. А это уже можно с полным основанием можно назвать необходимой деятельностной предпосылкой и движущей силой информационного общества, которое учёные понимают как новую историческую фазу развития цивилизации, главными продуктами производства которой являются информация и знания [Берулава, 2012, с. 26 -30; Ермаков, 2013, с. 10-13].
В условиях интенсификации информационных потоков особую актуальность приобретают осознанный отбор информации, анализ и создание собственной информации и, может быть, интеллектуальными фильтрами будет не компьютер с его фантастическими возможностями, а результативно-целевая основа работы с информацией, получившая достаточно научное обоснование.
Информационная грамотность, то есть готовность оценивать информацию, понимать задачи, стоящие перед работой над информацией, уметь вычленять необходимое, анализировать и синтезировать ценную информацию, эффективно использовать имеющуюся и создавать собственную информацию, редактировать её, сопровождая разработанной презентацией (Power Point).
Информационная образованность, которая представляется как владение культурно-языковыми знаниями на основе ценностных ориентаций (отношение к природе, времени, пространству, труду, власти). Если студент дополняет полученную информацию собственным опытом творческого применения знаний, опытом эмоциональной личностной включённости в познание и преобразование полученных знаний, то можно говорить о его информационной образованности.
Информационная компетентность, то есть способность / готовность реализовать себя в таких видах информационной текстовой деятельности, как умение отбирать качественную необходимую информацию, анализировать и выбирать информацию, обогащающую культу-роведческие знания обучающего. Такая информация послужит источником новых знаний и будет вести обучающегося к овладению межкультурной компетентностью, включающей в себя не только культурно-языковые знания, но и готовность / способность корректно воспринимать и интерпретировать аутентичную речь native-speaker, а также владеть знаниями норм, способов их проявления в институтах иноязычного общества.
Межкультурная информационная компетентность обогащает обучающегося социокультурным опытом в процессе овладения информационными культуроведческими знаниями о ценностных ориентациях, духовно-нравственной и речевой культуре, может называться ещё информационной культурой.
Владение системой ценностей обеспечивает конкретное проявление культуры на различных уровнях, благодаря чему индивиды и коллективы могут общаться в рамках одной культуры.
Заключение
На современном этапе развития мировой системы образования происходит интенсивная информатизация всех сфер жизни. Особенности информационного общества активно обсуждаются в научной литературе. Нами описаны способы освоения информационно-коммуникационных технологий (ИКТ) и их внедрения в образовательную деятельность на уровне создания, восприятия, использования письменных, музыкальных, графических материалов, поиска и хранения информации, анализа, моделирования и управления информационными потоками [Полат, 2007, с. 297-319]. Ответом на вызовы времени, без сомнения, может стать разработка инновационной методологической базы, определяющей модернизацию целей, содержания, форм, методов и средств обучения на всех ступенях образования. Данное обстоятельство не могло не отразиться, в частности, на межкультурном иноязычном образовании, которое в современных условиях не может ограничиться подготовкой к иноязычной межкультурной коммуникации и формированием соответствующих компетенций. На этапе информатизации важнейшим компонентом развития общества становятся проблемы организации образования, обеспечивая цель подготовки реального субъекта этого развития. Сегодня видится актуальным подготовка молодежи к жизнедеятельности в условиях информационного межкультурного взаимодействия, что во многом зависит от разработки и внедрения в учебный процесс новых информационных технологий в рамках гуманистической парадигмы культурологического типа, увеличение «культуроёмкости» содержания учебной информации и внедрения новых технологий как механизма формирования грамотных специалистов по языку, культуре и межкультурной коммуникации.
Список литературы
1. Берулава Г.А., Берулава М.Н. Новая методология развития личности в информационном образовательном пространстве // Педагогика. 2012. № 4. С. 10-13.
2. Воронина Г.И. Организация работы с аутентичными текстами молодежной прессы в старших классах с углублённым изучением иностранного языка // ИЯШ. 2014. № 2. С. 23-25.
3. Ермаков Д.С. Информационная компетентность в информационном обществе // Педагогика. 2013. С.26-30.
4. Носонович Е.В., Мильруд Г.П. Критерии содержательной аутентичности учебного текста // ИЯШ. 2016. № 2. С. 10-14.
5. Полат Е.С., Бухаркина М.Ю. Современные педагогические и информационные технологии в системе образования. Москва: Академия, 2007. С. 297-319.
6. Утехина А.Н. Межкультурная дидактика. Москва: Флинта; Наука, 2011. С. 130-138.
7. Федоров Б.И. Алгоритмы обучения. Санкт-Петербург: Просвещение, 2004. С. 5-6.
Utekhina A.N.
Grand Ph. D. (Education), Professor of the Department of Translation and Applied Linguistics (English and German Languages), Udmurt State University.
MODELING OF DIDACTIC BASICS OF INTERCULTURAL ED UCA TION IN INFORMA TION SPA CE
The paper analyzes publications by Russian and international researchers on intercultural education to identify the degree of the subject development. It gives an overview of dissertation theses belonging to the author's research school and exploring innovative approaches to the development of research-based didactic materials for different levels of modern language and intercultural education. The author identifies the challenges and ways of learning modeling that face intercultural didactics in the context of informatization.
Keywords: language education, research school, intercultural didactics, informatization.