Научная статья на тему 'Модели компрессивного способа словообразования в профессиональном компьютерном дискурсе'

Модели компрессивного способа словообразования в профессиональном компьютерном дискурсе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
722
75
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
компьютерный жаргон / профессиональный жаргон / словообразовательные модели / универбация / усечение / телескопия / аббревиация / акронимы / субстантивация / computer jargon / professional jargon / wordbuilding models / univerbation / truncation / telescopy / abbreviation / acronym / substantivisation

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Барт Мария Вячеславовна

В работе анализируется профессиональный компьютерный жаргон – слой лексики, который используется в общении на профессиональную тему специалистами и пользователями компьютеров, – это живой и подвижный пласт языка, имеющий свою структуру, законы формирования и развития. В частности, рассматривается компрессивный способ образования новых лексем в данном пласте языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

In this work professional computer jargon is analysed, i.e. the lexical layer, which is used to communicate on any professional subject by specialists and computer users. It is a lively and flexible layer of the language, having its own structure, the laws of formation and development. In particular a compressive method of new lexems formation in this language layer is considered.

Текст научной работы на тему «Модели компрессивного способа словообразования в профессиональном компьютерном дискурсе»

УДК 801.54

М.В. Барт

МОДЕЛИ КОМПРЕССИВНОГО СПОСОБА СЛОВООБРАЗОВАНИЯ В ПРОФЕССИОНАЛЬНОМ КОМПЬЮТЕРНОМ ДИСКУРСЕ

В работе анализируется профессиональный компьютерный жаргон - слой лексики, который используется е общении на профессиональную тему специалистами и пользователями компьютеров, - это живой и подвижный пласт языка, имеющий свою структуру, законы формировант и развития. В частности, рассматривается компрессией ый способ образования новых лексем в данном пласте языка.

Ключевые слова: компьютерный жаргон, профессиональный жаргон, словообразовательные модели, универбация, усечение, телескопия, аббревиация, акронимы, субстантивация.

In this work professional computer jargon is analysed, i.e. the lexical layer, which is used to communicate on any professional subject by specialists and computer users. It is a lively and flexible layer of the language, having its own structure, the laws of formation and development. In particular a compressive method of new lexems formation in this language layer is considered.

Keywords: computer jargon, professional jargon, wordbuilding models, univerbation, truncation, telescopy, abbreviation, acronym, substantivisation

Исследование социолектов русского языка велось в последние десятилетия практически во всех областях языкознания, однако нельзя с уверенностью сказать, что везде оно было одинаково интенсивным. Современный русский компьютерный жаргон (далее КЖ) - слой живой и подвижной лексики, который используется в общении на профессиональную тему специалистами и пользователями компьютеров, имеющий свою структуру, законы формирования и развития - не явился тому исключением. В целом следует признать, что в отношении деривации исследование КЖ продвинулось дальше, чем, скажем, в семиотике и синергетике (хотя весьма интересные результаты получены и в двух последних областях). Однако и деривационная проблематика исследована в отношении КЖ неравномерно: больше всех, пожалуй, «повезло» такому разделу деривации, как аффиксация. Амбициозный план - подвергнуть целостному описанию номенклатуру и содержание словообразовательных моделей КЖ - весьма далек от осуществления. Вероятно, ввиду нестандартности и не всегда нормативности их построения, что вызывает определенные трудности в их классификации.

36

На сегодняшний момент компрессивные способы словообразования являются одной из лакун в рассмотрении деривационных процессов КЖ. В связи с чем в данной статье попытаемся восполнить ее.

Одним из активных проявлений компрессии в КЖ является универбация.

Универбы образуются на базе атрибутивного словосочетания с последующей утратой последнего из компонентов и сопровождением суффиксации производящей основы.

Слова с агентивным и инструментальным значениями оформляются нейтральными продуктивными суффиксами.

Значение лица:

А +-ик: сетевик < сетевой программист.

А +-ник: электроник < программист в сфере электронной продукции.

Значение предмета:

А+-ик: поисковик < поисковая система, ролевик < ролевая игра.

А+-ник: струйник < струйный принтер, аркадник < аркадная игра (< англ. Arcade ‘Аркада’) (класс компьютерных игр со сценарием, требующим активных действий играющего по прохождению управляемым им персонажем многочисленных уровней), серийник < серийный номер, безымянник < безымянный файл.

Однако речетворчество носителей КЖ отличается высокой экспрессией и оценочным характером, вследствие чего при наименовании предметов задействуются экспрессивные суффиксы.

Продуктивным и массовым явлением в современном русском языке стала суффиксальная универбация атрибутивного словосочетания с использованием суффикса -к(а) [9, с. 19].

Действительно в КЖ данная модель обнаруживает высокую активность:

А+-к(а): локалка < локальная сеть, виртуалка < виртуальная программа, оперативка < оперативная память, материйка/мамка < материнская плата, элек-тронка < электронная почта, горячка < горячая перезагрузка, внешка < внешняя ссылка, лщензионка < лицензионная программа, операционка < операционная система, абонентка < абонентская линия, элка < электронная почта, глобалка < глобальная сеть, стратегичка < стратегическая игра, персоналка < персональный компьютер, дежурка < дежурное питание.

Более сильную оценочную экспрессию имеют следующие суффиксальные морфемы:

А+-ух(а): прикладуха < прикладная программа, гостевуха < гостевая книга, сетевуха < сетевая плата, звуковуха < звуковая карта, микруха < микроскопическая схема.

А+-ушк(а): прикладушка < прикладная программа, звуковушка < звуковая карта, сетевушка < сетевая плата.

А+-ак: (орфогр. также -як) вирусняк < вирусный файл, левак < левая продукция, сквозняк < сквозная ссылка.

Данные суффиксы привносят фамильярную окраску в лексемы и выражают грубовато-пренебрежительное отношение к номинациям.

37

Универбационные единицы образуются от глагольных основ с сопровождением суффиксации. (Отметим: наименования, образованные от глагольных основ, называются лингвистами ‘универбалы’ [12]).

Ряд исследователей относит к универбалам жаргонизмы с суффиксальной морфемой -лк(а), исходя из словообразовательной модели ‘глагол + -лк(а)’ и объясняя это тем, «что в современном русском языке находит свое отражение усиление закона речевой экономии, обусловленное прагматическим стремлением как можно быстрее и в оптимально сжатом виде передать максимальное количество информации, объем которой постоянно растет» [4, с. 80].

Предложенная модель ‘глагол + -лк(а)’ оправдывает себя, поскольку в ней прослеживается смысловая игра на действие, а также реализуется тенденция к экономии языковых средств. Однако если исходить из того, что при помощи суффикса -лк(а) образуются «существительные (чаще всего от глагольных основ) со значением орудия действия, наименования прибора» [11, с. 98], то данная морфема относится к нейтральному словообразующему суффиксу, и в КЖ она будет служить для обозначения игр, программ или устройств. «Суффикс -лк(а) с глагольной основой высокопродуктивен в некодифицированной речи при наименовании предметов по действию» [2, с. 118].

Ѵ+-лк(а): гляделка < глядеть (программа просмотра), курилка < курить (руководство пользователя), лечилка < лечить (антивирусная программа), печаталка

< печатать (принтер), качалка < качать (программа для скачивания файлов), со-общалка < сообщать, звонилка < звонить (программа дозвона), леталка < летать (игра-симулятор воздушных сражений), стрелялка < стрелять (игра, где стреляют), искалка < искать (поисковая система), писалка < писать (устройство записи), развлекалка < развлекать (развлекательная, игровая программа), рисовалка

< рисовать, смотрелка < смотреть (устройство для просмотра), чистилка < чистить (антивирусная программа), ходилка < ходить (игра, где ходят), сжималка < сжимать (программа-архиватор), смыкалка < смыкать (микропереключатель на компьютерных платах или на задних панелях), ломалка < ломать (программа для взлома), стучалка < стучать (программа дозвона), бутовалка < жарг. бутовать (загрузочный диск), ребутилка < жарг. ребутить (программы перезагрузки), кря-калка < жарг. крякнуть (программа для взлома), дрюкалка < дрюкать (< нем. бгьскеп ‘печатать’) (принтер), болталка < болтать (чат-форум), бродилка < бродить ((1): игра, где бродят, (2): браузер), инсталялка < инсталлировать (программа инсталляции).

При обозначении предметов, относящихся к действию, используются другие продуктивные нейтральные суффиксы:

Ѵ+-ник: исходник < исходный файл, цитатник < цитирующий сайт.

Ѵ+-чик: отладчик < программа отладки.

Однако превалируют суффиксы, характерные для экспрессивно окрашенной, оценочной лексики:

38

Ѵ+-к(а): бегучка < бегущая строчка, выделенка < выделенная линия, не-сущка < несущая память, ищейка < искать (поисковый сайт), сохраненка < сохраненная информация, демка < демонстрационная версия программы.

Ѵ+-ух(а): развлекуха < развлекающая игра.

Ѵ+-ах(а): демонстраха < демонстрационная версия программы.

Ѵ+-шк(а): демонстрашка < демонстрационная версия программы.

Ѵ+-яшк(а): инсталяшка < инсталляционная программа, бутяшка < бутовая (загрузочная) дискета.

«Среди суффиксальных универбов выделяется группа ‘слов-квантификаторов’, которые служат обозначениями предметов (реже лиц) по количественной характеристике и являются синонимами развернутых официальных наименований. Универбам-квантификаторам присуща высокая идиоматичность лексического значения, особенно в тех случаях, когда в слове содержится только количественное указание и отсутствует именная часть основы. Семантика включенных компонентов в структуре универбов-квантификаторов восстанавливается, опираясь на мотивирующее словосочетание, которое может состоять из двух, трех и более членов» [9, с. 27-28].

Модель образуется как на базе порядкового числительного и имени существительного (браузер второй версии), так и сочетанием количественного числительного с существительным (браузер два). При образовании универбов-квантификаторов в КЖ участвуют экспрессивные суффиксы:

N+-K(a): двойка < два (браузер второй версии IBM PC AT 286), тройка < три (браузер третьей версии IBM PC AT 386), четверка < четыре (браузер четвертой версии IBM PC AT 486), пятерка < пять (браузер пятой версии IBM PC AT 586).

N+-yiHK(a)/-eiHK(a): двушка < два (браузер второй версии IBM PC AT 286), трёшка < три (браузер третьей версии IBM PC AT 386).

N+-ex(a): трёха < три (браузер третьей версии IBM PC AT 386).

И+-як: пятак < пятидюймовый диск.

Представленная модель усложняется наличием второй основы: универбы-квантификаторы образуются на базе словосочетания путем сложения двух основ с последующей суффиксацией. При их образовании зафиксированы разговорноэкспрессивные суффиксы.

N+i+S+-K(a): трехдюймовка < три + дюйм + -к(а) (дискета размером три дюйма), пятидюймовка < пять + дюйм + -к(а) (дискета размером пять дюймов), трехстволка < три + ствол (кнопка) + -к(а) (трехкнопочный манипулятор типа ‘Mouse’), однозадачка < один + задача + -к(а) (однозадачная система), четырех-адреска < четыре + адрес + -к(а) (четырехадресная команда).

В данной модели слова с суффиксом -к(а) употребляются в значении «предмет, характеризующийся количеством или номером» [7, с. 78].

В сложных универбах в постпозиции находятся субстантивы:

S+i+S+-K(a): оптиковолоконка < оптика + волокна + -к(а) (оптико-волоконная сеть).

39

А также может находиться глагол:

8+і+Ѵ-лк(а): числодробилка < число + дробить + -лк(а) (компьютер).

Универбы образуются посредством усечения одного из компонентов, подвергаемого нулевой суффиксации производящей основы.

Универбы могут быть равны части слова:

А: реал < реальный мир, виртуал < виртуальный мир, конфиг < конфигурационный файл, девелопер < девелоперский сайт, локалъ < локальная сеть, уник

< уникальный посетитель (например, сайта), информат < программист, изучающий информатику.

Универбы по данной модели могут совпадать со словом с непроизводной основой:

А: аноним < анонимный пользователь, домен < доменный адрес, аркад < аркадная игра, тон < тоновый набор, кварц < кварцевый резонатор, север < северный мост (микросхема устройство в материнской плате).

Снабжение материально выраженной флексией приводит к образованию лексем:

А: стратегия < стратегическая игра, корень < корневая директория, лазаръ

< лазерный принтер, стекло < стеклянный фильтр.

Приведенные универбы омонимичны именам существительным, от основ которых были образованы имена прилагательные, входящие в базовое словосочетание.

Флективные универбы, совпадающие со словами из общенародного языка, легко вписываются в словарный строй КЖ и не препятствуют пониманию, поскольку ясны из общего контекста.

Как видно, процесс универбации в КЖ продуктивен и в настоящее время достигает пика своей активности.

Стандартными, составляющими регулярную словообразовательную модель, становятся усечения достаточно частотных в употреблении слов. Модели образования усеченных единиц в КЖ строятся в зависимости от того, какая часть цельного слова опускается.

В КЖ многочисленны образования апокопы, при которой опускается финальная часть лексической единицы.

Усечение основы русского производящего слова или транслитерированного слова происходит как на морфемном шве: ава < аватар, месса < мессага (< англ, message ‘сообщение’); так и без учета морфемного шва (в превалирующем большинстве): админ < администратор, винч < винчестер, док < документация, пенъ/пент < пентиум (< англ. Pentium), комп < компьютер, проц < процессор, виръ < вирус, пров < провайдер, винд < виндоус (< англ. Windows) (операционная система OS Microsoft Windows), интро < интродакшн (англ. < introduction ‘введение’) (заставка), мон < монитор, бан < баннер, мак < макинтош (< англ. Macintosh), компил < компиляция, бинк < бинклей (< англ. Binkley) (почтовая программа Binkley Terminal), аттач < аттачмент (< англ, attachment ‘приспособление, приставка’) (присоединение, вложение, приложение к письму), двиг < двига-

40

тель, диз < дизайн, дор < дорвей (< англ, doorway ‘входная дверь, портал’) (входная страница в сети), индекс < индексация, дистр < дистрибутив, сопр < сопроцессор, зюк/зюх < зюхель (< ZyXEL) (тайваньская компания ZyXEL [Зайксл]), сабж < сабжект (< англ, subject ‘тема, предмет разговора’) (тема).

Широко представлена декомпозиция.

В эндоцентрических (неидиоматичных) субстантивных композитах иноязычного происхождения отсекается одна из корневых морфем:

гиг < гигабайт, кило < килобайт, флоппи < флоппи-диск, компакт < компакт-диск, мег < мегабайт, лап < лаптоп (< англ, laptop ‘ноутбук’), тера < терабайт, софт < софтвар (< англ, software ‘программное обеспечение’), кеш <(< англ, cache memory ‘кеш-память’), флеш < флеш-мемори (< англ. Flach-Memory ‘флеш-память’), слим < слимлайн (< англ, slimline ‘компактный корпус’) (тип компактного корпуса).

Меньшей продуктивностью характеризуются образования аферезиса, при котором сокращается начало слова.

бук < ноутбук, нет < Интернет, бот < робот.

Среди образований такого рода в КЖ встречаются лексические единицы, которые подвергаются усечению как с помощью апокопы, так и аферезиса: ноут, бук < ноутбук; комп, путер < компьютер.

Примеры свидетельствуют, что апокопа доминирует над аферезисом, поскольку начало слова, а в основном это корень, несет в себе основную смысловую нагрузку. «Корень - морфема, являющаяся центральным элементом в составе слова, основным средством выражения его лексического значения» [11, с. 124].

Ряд ученых объясняет возникновение аферезиса тем, что при отсечении начальной части слова в жаргоне происходит сокрытие смысла слова, сужение коммуникативного пространства до круга посвященных [8, с. 130; 13, р. 28].

Однако носители русского КЖ не пытаются эзотерироваться от ‘непосвященных’. Ими движет принцип экономии речевых усилий и печатной площади. Исследование опытного материала показало также, что появление аферезиса детерминировано тем, что отсекаемая начальная морфема является чаще всего служебным аффиксом, а конечная часть выступает как главный и обязательный элемент в составе слова. Например, усечение ‘нет’ (< Интернет) означает ‘сеть’ и имеет ключевое значение, а удаленный префикс ‘интер’ - ‘международный’ -не важен для передачи информации.

Большая группа монолитных единиц образуется путем присоединения к усеченной базовой основе флексии:

Б+-а/-я: инфа < информация, дока < документация, дира < директория, конфа < конференция, клава < клавиатура, прога < программа, либа < либрари (< англ, library ‘библиотека’) (программная библиотека), вата < ватком (< англ. Watcom) (производитель программного обеспечения), утя < утилита (полезная программа).

41

Исконно русская (материально выраженная) флексия придает слову вид русского и наделяет его грамматическими свойствами, характерными русскому языку, вследствие чего монолиты функционируют по правилам и на правах русского языка.

Тенденция к сохранению рода мотивирующего слова в мотивированном приводит к появлению дублетных форм: прог и прога (программа).

Однако эти сокращения {инфа, дока, дира, конфа, клава и др.) можно отнести к такому виду усечений, как контрактура, при которой утрачивается середина слова.

пнет < Интернет, ползателъ < пользователь.

Высокопродуктивно выпадение глагольных суффиксов:

регитъ < регистрировать, фунциклитъ < фунциклировать (работать) ком-пилитъ < компилировать, эмулитъ < эмулировать, программитъ < программировать, шиться < инициализироваться, сканитъ < сканировать, инсталлитъ < инсталлировать, котертитъ < конвертировать, модеритъ < модерировать, админи-стритъ/админитъ < администрировать.

Программисты сокращают в процессе коммуникации слова без ущерба понимания. Слово хорошо известно, и о его смысле можно догадаться. Впоследствии большинство усечений в жаргоне приобретают устойчивый характер и воспринимаются носителями жаргона как полноценные единицы.

Англоязычная система оставляет печать своих словообразовательных компрессионных процессов также в КЖ других языков. (Ср. в немецком: info < Information, Net < Internet, prof < professional, subj < Subjekt\ во французском: info < information, electro < electronique, docu < document).

В отличие от других европейских компьютерных жаргонных систем модель усечения в русском подъязыке не исчерпывает себя только в рамках удаления части слова. Словообразовательная активность жаргонных лексических единиц проявляется в том, что они становятся основой для новых жаргонизмов, образующихся посредством суффиксации, - появляется смешанная модель.

Среди стилистически нейтральных суффиксов в русском КЖ представлены словообразовательные суффиксы с ролевым статусом агентива:

S+-4hk: инетчик < жарг. инет, аечик < жарг. ава.

С ролевым статусом предмета:

S+-ep: флоппер < жарг. флопп.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

S+-H3M: клавизм < жарг. клава.

Стилистически маркированные слова создаются с помощью экспрессивных суффиксов, посредством которых выражается отношение к лицам, явлениям или предметам компьютерной сферы:

S+-hk: флоппик < жарг. флоп, компик < жарг. комп, процик < жарг. проц, дизик < жарг. диз, моник < жарг. мон, веник < жарг. винд, авик < жарг. ава.

S+-aK: (орфогр. также -як) флоппак < жарг. флопп, сервак < жарг. серв, стремак < жарг. стрем, слимак < жарг. слим.

S+-4HK: админчик < жарг. админ.

42

S+-HH(a): софтина < жарг. софт.

S+-ok: движок < жарг. двиг.

S+-yH: двигун < жарг. двиг.

S+-n(o): двигло < жарг. двиг.

S+-K(a): клавка < жарг. клава, инетка < жарг. инет, фотка < жарг. фото.

S+-apb: флопаръ < жарг. флоп.

S+-y3(a): виндуза < жарг. винд.

S+-iox(a): видюха < жарг. вика, пенътюх < жарг. пень.

8+-ях(а): видяха < жарг. вика.

S+-an: дискам < жарг. диск, компач < жарг. компакт.

S+-iOK(a): виндюк < жарг. винд.

8+-ушк(а)/-юшк(а): петушка < жарг. нет, интрушка < жарг. нитро.

8+-ашк(а)/-яшк(а): компашка < жарг. комп, софтяшка < жарг. софт.

S+-ap(a): винтяра < жарг. винт.

8+-ец: виндец < жарг. винд.

Семантика усеченного деривата равна семантике производящего слова, отличие состоит в стилистической характеристике: производное имеет сниженную стилистическую окраску по сравнению с производящим. Далее при присоединении суффикса к уже усеченной производящей основе (при смешанной модели) лексическая единица спускается еще на одну ступень по стилистической шкале. Таким образом, можно зафиксировать яркий пример двойного снижения в семантике моделей компьютерных жаргонизмов.

Часто воспроизводимые в речи жаргононосителей усеченные слова не затрудняют процесс коммуникации, а лишь привносят лаконичность, выразительность, оценку и экспрессию.

Вслед за усечениями принцип экономии и лаконизма речи реализует телескопия, являясь одновременно средством концентрации информации и выполняя экспрессивную, оценочную функцию.

Многочисленную группу простой модели составляют двухкомпонентные телескопные единицы. Субстантивные телескопные лексемы образуются на базе двух имен существительных. Полные телескопизмы данного типа репрезентированы следующими моделями (первая - гиперактивна, вторая - больше окказиональна).

Усекается конечная часть первого компонента и начальная часть второго:

юзверята < жарг. юзверь + ребята (пользователи), траблема < трабл (< англ, trouble ‘тревога, заботы’) + проблема (проблема, трудность), хамер < хакер + ламер (хакер и ламер в одном лице), програзм < программа + оргазм (состояние высшего удовлетворения от процесса программирования), яблофон < яблоко (< англ. Apple) + айфон (< англ. Ifon) (устройство-айфон фирмы-производителя Apple), крысовод < крыса + провод (провод, соединяющий манипулятор типа ‘Mouse’ (мышь) с компьютером), Мануэль < мануал (< англ, manual ‘справочник’) + Эммануэль (руководство пользователя), мерзила < мерзость + мозила (< англ. Mozilla) (браузер Mozilla), сетикет < сеть + этикет, сетиратура < сеть + литера-

43

тура, флоппинет < флоппидиск + Интернет, флудераст < флуд + педераст (распространитель ненужной информации), модераст < модератор + педераст (модератор), дурънамики < дурь + динамики.

Конец слова соединяется с концом другого слова:

нетикет < Интернет + этикет.

Частичные телескопизмы продемонстрированы тремя своеобразными моделями.

К полной форме первого компонента присоединяется усеченный конец второго компонента:

кейген < кей (< англ, key ‘ключ, код, замок’) + генератор (генератор ключа), компотер < компот + компьютер (компьютер).

Укорачивается конечный элемент первого слова, второе слово остается полным:

можлоб < модем + жлоб (медленно работающий модем).

Высоко востребованы гаплологические телескопизмы.

На конец основы одного слова накладывается омонимичное начало другого слова:

компыперроризация < компьютер + терроризация (активное внедрение компьютерных технологий), паукабелъ < паук + кабель (множество кабелей), микрохи < микро + крохи (микросхемы), рархив < рар (< англ. RAR) + архив (программа-архиватор RAR), тормозила < тормоз + мозила (< англ. Mozilla) (браузер Mozilla).

Телескопные слова, образованные по данным моделям, аккумулируют в себе значения обоих знаменательных слов.

Адъективно-субстантивные телескопные образования по простой модели строятся на основе атрибутивного словосочетания. Полные телескопные единицы иллюстрируются продуктивной моделью.

Усечению подвергаются оба конечных фрагмента мотивирующего словосочетания:

мылсере < мыльный (< англ, mail ‘почта, письмо’) + сервер (почтовый сервер), примат < прикладной математик, сисадмин < системный администратор, сисоп < системный оператор, матобес < математическое обеспечение, сиспрог < системный программист, ось < операционная система, рунет < русский + Интернет (русская или русскоязычная часть сети Интернет), бенет (транслитерация) или байнет (транскрипция) < белорусский + Интернет (белорусская или белорусскоязычная часть сети Интернет).

Частичные телескопные новообразования представлены следующей моделью.

Утрачивается конец первого зависимого компонента, второй стержневой -не изменяется. Нетривиальность данной словообразовательной модели компьютерного подъязыка выражается в использовании в качестве основ усеченных препозитивных имен прилагательных:

• компьютеризмов: офсайт < официальный + сайт, матплата < материнская + плата, админпанелъ < административная панель (панель администратора);

44

• буквально переведенных с английского на русский язык компьютерных лексем: синезуб < синий (< англ, blue ‘синий’) + зуб (< англ, tooth ‘зуб’) (устройство Bluetooth);

• лексем, образованных с помощью фонетической мимикрии: голдед < голый (< англ. Gold) + дед (< англ. Edit) (редактор почты Gold Edit);

• метафорических лексических единиц: танцплощадка < танцевальная + площадка (коврик для манипулятора типа ‘Mouse’).

Адъективные телескопные лексемы простых словообразовательных моделей создаются на базе двух имен прилагательных.

В материале исследования отсутствуют частичные телескопизмы данного

типа.

Редуцируется конечная часть первого компонента и начальная часть второго:

портатибилъный < портативный + мобильный, компативный < компактный + портативный.

В телескопных лексемах этих моделей один компонент определяет другой, дополняет и уточняет его значение.

Приведенные жаргонизмы впоследствии становятся ядром для порождения других жаргонных дериватов: в КЖ обнаруживаются комбинированные словообразовательные модели телескопизмов. В рамках данных моделей присутствуют только полные телескопизмы, поскольку их общая модель строится на основе атрибутивного словосочетания с сопровождением суффиксации.

Образуется мутационная модель телескопных слов.

S+-4HK: рунетчик < рунет + -чик (пользователь русской части сети Интернет), бенетчик < бенет +-чик (пользователь белорусской части сети Интернет).

Возникает модификационная модель телескопных единиц. В ее образовании участвуют суффиксы, имеющие отпечаток стилистической окраски:

S+-ina: хамерша < хамер + -ш(а).

S+-K(a): сисопка < сисоп + -к(а), приматка < примат +-к(а), флудерастка < флудераст + -к(а).

8+-ниц(а): сисопнща < сисоп + -ниц(а).

При образовании феминативных лексем встречаются дуплеты сисадминка и сисадминша < сисадмин + -к(а) или -ш(а).

S+-4HK: сисадминчик < сисадмин + -чик.

S+-K(a): оска <ос + -к(а).

Конструируется транспозиционная модель телескопизмов.

S-h-и-ть: сисопитъ < сисоп+-и-+ть (исполнять обязанности системного оператора), сисадминитъ < сисадмин+-и-+ть (исполнять обязанности системного администратора).

Комбинация деривационных способов свидетельствует о максимальном использовании всех возможностей языка.

Телескопные единицы, построенные по комбинированным моделям, получают новое модификационное или мутационное значение, передающее дополнительную информацию о лице, предмете или явлении компьютерного мира.

45

Малочисленную группу в КЖ занимают телескопные трехкомпонентные образования.

Отбрасывается конечный элемент трех знаменательных слов:

опсос < оператор сотовой связи, межделмаш < международные деловые машины.

Исследование семантики телескопообразований выявило, что характер редукции любого телескопизма зависит от семантического значения мотивирующих лексем, от которых собственно и образуются телескопные слова.

В целом телескопные новообразования в русском КЖ представляют собой спорадические образования, отдельные структурные элементы которых не повторяются в других образованиях с тем же значением.

Обратимся к аббревиатурным моделям.

Традиционно модели буквенных аббревиатур (алфавитиз-мов/альфабетизмов) состоят из начальных букв каждого слова, входящих в исходное словосочетание.

Исконно русские аббревиатуры - явление редкое в русском КЖ: ОЗУ -оперативное запоминающее устройство (оперативная память), ПО - программное обеспечение.

Значительно чаще осваиваются иноязычные аббревиатуры. При образовании компьютерных аббревиатур используются все известные способы заимствования иноязычных слов и выражений: калькирование, транскрипция, транслитерация. Доминантами являются семантические кальки с английского языка: ПК < англ. PC (< Personal Computer ‘персональный компьютер’), ЖЖ < англ. LJ (< Live Journal ‘живой журнал’).

Семантические кальки, будучи инициалами уже переведенных на русский язык многокомпонентных наименований, внешне ничем не напоминают о своем иноязычном происхождении, теряют видимую связь со своим аббревиатурным оригиналом, сохраняя лишь общность денотата и структурно-семантическое сходство. Они менее всего подвержены семантическим изменениям, сохраняя обычно свое прямое значение наименования определенной реалии.

Транскрипции и транслитерации, сменив графический облик, сохраняют сходство звучания с исходной аббревиатурой: инициально-буквенной (алфави-тизмами/альфабетизмами): БМП (бээмпэ), CD (си-ди), PC (пи-си); или инициально-звуковой (акронимами): ЛОЛ < LOL (Laughing out loud), АФАИК < AFAIK (As Far As I Know), АФАИР < AFAIR (As Far As I Remember).

В современном русском языке аббревиатуры (столь популярные в советские времена) ассоциируются с официальным языком, канцеляризмами, речевыми штампами и практически не используются в нелитературных языковых системах. Русский КЖ здесь не исключение. Поскольку данные аббревиатуры не жаргонизированы, они остаются за рамками исследования. В сферу исследовательских интересов входят жаргонные отаббревиатурные лексемы.

Отход от установившихся издавна моделей образования аббревиатур реализуется посредством побуквенного раскрытия (преимущественно заимствован-

46

ной из английского языка) аббревиатуры с оформлением русскими суффиксами. Академик В.Г. Костомаров отмечает, что в современном русском языке «как никогда много образуется прилагательных и имен лиц от буквенных аббревиатур, чего строго избегала, по крайней мере, письменная речь предшествующего периода, практически не допускавшая слов типа: ГАИшник, МИДовец, кагэбэшник, кэгэбистский...» [6, с. 201].

Используются нейтральные словообразующие суффиксы деятеля.

Abbr+-ep: айбиэмер < англ. IBM (программист, использующий оборудование фирмы IBM).

АЬЬг+-ист: сионист < СИ (программист, использующий язык программирования СИ).

АЬЬг+-ник: айтишник < англ. IT (программист, специализирующийся в Интернет-технологиях), фидошник < англ. FIDO (пользователь сети FIDO).

АЬЬг+-оид: юниксоид < англ. UNIX (пользователь операционной системы UNIX).

АЬЬг+-щик: хэтэмээлыцик < англ. HTML (программист, владеющий языком разметки гипертекста HTML).

При обозначении предметов включаются инструментальные нейтральные суффиксы:

Abbr + -ер: зипер < англ. ZIP (архиватор ZIP).

АЬЬг+-ник: авишник < англ. AVI (видеофайл в метаформате), айдишник < англ. ID (идентификатор), айпишник < англ. IP (Интернет-протокол), аэмдэшник

< англ. AMD (процессор фирмы AMD), дивидишник/ дивидюшник < англ. DVD (цифровой видеодиск), упээсник < англ. UPS (источник беспроводного питания), айрушник < англ. IR (промежуточное представление проекта).

Abbr +-тель: зипователъ < англ. ZIP (архиватор ZIP).

АЬЬг+-ирование: армирование < англ. ARM ((1): усовершенствованные средства управления питанием, спецификация ARM (2): управление производительностью приложений, технология ARM).

Наряду с традиционными (номинативной и компрессивной) функциями аббревиация выполняет экспрессивную. При присоединении к инициальным аббревиатурам экспрессивных, стилистически маркированных суффиксов, характерных для просторечной, сниженной лексики, рождаются слова, содержащие оттенок непринужденности, фамильярности, грубоватости, в некоторых случаях намек на обсценные лексические единицы.

Аббревиатурные экспрессемы ограничиваются ономасиологическими номинациями. К производящей аббревиатуре присоединяются суффиксы, обозначающие предметы или явления:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Abbr +-к(а): симка < англ. SIMM (модуль SIMM), сидиромка < англ.СО-ROM (разновидность компакт-дисков), гифка < англ. GIF (формат GIF), пинговка

< англ. PING (утилита для проверки соединений в сетях).

АЬЬг+-ш-к(а): писишка < англ. PC (персональный компьютер), сидишка < англ. CD (компакт-диск), бээмпэшка < англ. BMP (графический файл), аже-

47

пешка < англ. AGP (ускоренный графический порт), экспишка < англ. ХР (операционная система OS Microsoft Windows ХР), энтишка < англ. NT (операционная система OS Microsoft Windows NT), мешка < англ. ME (операционная система OS Microsoft Windows ME), юэзбэшка < англ. USB (последовательный интерфейс передачи данных); авишка < англ. AVI (видеофайл в метаформате), озушка < ОЗУ (оперативное запоминающее устройство), жежешка < ЖЖ (живой журнал), пекашка < ПК (персональный компьютер).

АЬЬг+-ик: авик < англ. AVI (видеофайл в метаформате), дипик < англ. DIP (тип корпуса микросхем), комик < англ. СОМ (формат СОМ), цапик < ЦДЛ (модуль ЦАП).

Abbr + -чик: гифчик < англ. GIF (формат GIF).

АЬЬг+-юк: дидюк/дивидюк < англ. DVD (цифровой видеодиск), сидюк < англ. CD (компакт-диск), писюк < англ. PC (персональный компьютер).

Abbr + -ушк(а)/-юшк(а): сидюшка < англ. CD (компакт-диск), писюшка < англ. PC (персональный компьютер).

Abbr + -юх(а): писюха < англ. PC (персональный компьютер), энтюха < NT (операционная система OS Microsoft Windows NT), сидюха < англ. CD (компакт-диск).

Abbr + -ак/-як: сказяк < англ. SCSI (тип интерфейса), тиффак < англ. TIFF (формат хранения растровых графических изображений).

АЬЬг+-ун: бздун < англ. BSD (операционная система линейки BSD), зипун < англ. ZIP (архиватор ZIP).

Abbr +-ец: гифец < англ. GIF (формат GIF), псдец < англ. PSD (растровый формат хранения графической информации).

АЬЬг+-их(а): авиха < англ. АѴТ (видеофайл в метаформате).

Суффикс -их(а) классически имеет значение ‘женскости’ и, присоединяясь к основам существительных, образует феминные единицы со сниженным значением: врачиха, купчиха, зайчиха. В компьютерной жаргонной речи происходит нарушение деривационной модели: этот суффикс образует имена существительные от аббревиатур, привнося пейоративное значение. Следовательно, аббревиа-туры-экспрессемы заполняют относительные лакуны в языке, то есть потенциальные словообразовательные модели.

Выбор суффиксов не случаен: коннотативно они связаны со словами из сниженного пласта языка, что способствует более точной передаче отношения к реалиям компьютерной действительности.

Отметим, что аббревиатурная модель, оформленная экспрессивными суффиксами, продуктивна в других социолектах. К примеру, в субстандартной лексике автомобилистов зафиксированы лексемы «от условных (или кодовых) обозначений предметов: эмка - легковой автомобиль марки ‘М’» [7, с. 95].

Следовательно, данная модель является общежаргонной, продиктованной квинтэссенцией главенствующей функции жаргона - экспрессивной.

48

Для гармоничного включения в систему русского языка как синтетического и возможности выражения грамматических свойств в коммуникации к аббревиатуре присоединяются русские флексии.

АЬЬг+-а/-я: бздя < англ. BSD (операционная система линейки BSD), бима < англ. IBM (компьютер фирмы IBM), рама < англ. RAM (оперативная память RAM).

Исходная и калькированная аббревиатуры могут иметь разный порядок букв для удобства произношения (см., например, бима).

Несмотря на внешнюю простоту и прагматическую причину возникновения модели, ее эмоциональная температура весьма высока: образуются комичные лексемы, коннотативно совпадающие с общенациональными словами или нецензурной лексикой.

Отметим, многие приведенные выше компьютерные аббревиатуры функционируют в структуре новой категории слов на периферии синтаксиса и словообразования - особого рода составных, разнографических существительных -биноминов (термин - М.В. Костроминой [10]), изафетов (термин - В.Г. Костомарова [5]): ІТшник, СІУшка, ВѴВгика, ЫТшка, АѴІк и другие. Ученый В.Г. Костомаров отмечает, что «в современном русском языке складывается новый тип определительных словосочетаний или же составных слов, а лучше... сказать изафетов, воспринимаемых русским языковым чутьем как семантические универбы» [5, с. 212]. Их дифференциация проходит по сферам употребления. Одни принадлежат письменной речи (ІВМер), другие - устной (<айбиэмер).

Адаптация иноязычной аббревиатуры в современном русском языке считается превращением ее в самостоятельное цельнооформленное слово: формирование семантической структуры, развитие новых значений, образование дериватов [1,с. 209].

Словообразовательные модели в КЖ в пределах аббревиации не замыкаются на образовании имен существительных.

От компьютерных аббревиатур образуются глаголы по трансформационной субстантивной модели: к аббревиатуре присоединяется словообразующий суффикс - маркер спряжения - и формообразующий суффикс - маркер инфинитива.

Активно создаются глаголы с суффиксальными морфами:

АЬЬг+-и-ть: раритпъ < англ. RAR (использовать архиватор RAR), аржитъ < англ. ARJ (использовать архиватор ARJ), шарить < англ. TAR (использовать архиватор TAR), зупитъ < англ. ZOO (использовать архиватор ZOO), лхачитъ < англ. LHA (использовать архиватор LHA), хэтэмеэлить < англ. HTML (использовать язык программирования HTML).

Abbr + -а-/-я-ть: хаять < англ. НА (использовать архиватор НА).

АЬЬг+-ова-ть: зиповать < англ. ZIP (использовать архиватор ZIP), зуповатъ < англ. ZOO (использовать архиватор ZOO), айсоватъ < англ. ІСЕ (использовать архиватор ІСЕ), пинговать < англ. PING (проверять соединения в сетях), касто-ватъ < англ. CAST (автоматически тестировать программы).

49

АЬЬг+-ну-ть: зипнутъ < англ. ZIP (использовать архиватор ZIP), зупнутъ < англ. ZOO (использовать архиватор ZOO).

Отаббревиатурные глаголы впоследствии становятся базой для образования других моделей.

Довольно активно создается префиксальная модель: об- +Abbr-V: обхаять < хаять, при- +Abbr-V: приайсоватъ < айсовать. npo-+Abbr-V: пропинговать < пинговать.

за-+АЬЬг-Ѵ: зараритъ < рарить, зааржитъ < аржить, зазтоватъ < зиповать, затарить < тарить.

Таким образом, благодаря суффиксам и префиксам обнаруживаются видовые пары: зиповать - зипнутъ, зуповатъ - зупнутъ, хаять - обхаять, рарить -зараритъ и др.

Посредством рефлексивного элемента образуется постфиксальная модель: Abbr-V+-RE: раритъся < рарить, таритъся < тарить.

Смешанная модель глагольных аббревиатур представлена префиксально-постфиксальная способом:

3a-+Abbr-V+-RE: зараритъся < рарить, затариться < тарить.

Образование отаббревиатурных имен прилагательных строится по модели: АЬЬг+-н-ый: айдишная (игра) < англ. ID, дивидишный (компьютер) < англ. DVD, сидишный (компьютер) < англ. CD.

В словарном материале встретились модели атрибутивных форм глагола: страдательные причастия прошедшего времени.

Их образование происходит от беспрефиксальных и префиксальных глаголов.

АЬЬг-Ѵ+-енн-ый: раренный < рарить, таренный < тарить, зараренный < за -рарить, затаренный < затарить, зазупленный < зазупить, отлхаченный < отлха-чить.

АЬЬг-Ѵ+-ованн-ый: зипованный < зиповать, аржеванный < аржить, приай-сованный < приайсовать, зазипованный < зазиповать, заражеванный < зааржить. АЬЬг-Ѵ+-ан/-ян-ый: обхаянный < обхаять, аржаной < аржить.

Участие аббревиатуры в сложении увеличивает сложность словообразовательного акта.

Суффиксально-сложная аббревиатурная модель строится на базе опорного компонента, содержащего глагольную основу, в сопровождении субъективнооценочных суффиксов:

АЬЬг+і+-к(а): сидивертка < сиди (< англ. CD) + -верт + -к(а) (разновидность компакт-дисков).

Более сильную экспрессию передают суффиксальные морфемы: АЬЬг+і+-ушк(а): сидивертушка < сиди (< англ. CD) + -верт + -ушк(а) (разновидность компакт-дисков).

С нулевым суффиксом закрепились лексические единицы:

50

АЫэг+і+-пой: фидопой < ФИДО + -пой (< помойка < пить) (попойка операторов сети ФИДО).

К цельной аббревиатуре присоединяется связанный окказиональный компонент. С помощью связанного элемента выражается негатив по отношению к номинированным лицам.

АЬЬг+і+-нег: айттинег < айти (< англ. IT) + -нег (программист в Интернет-технологиях).

Частотны сложения с опорным компонентом со значением «подобия тому, что названо первым компонентом» [7, с. 111]:

Abbr +і+-подобный: фидоподобный < ФИДО + -подобный.

В русском КЖ активно используются инициально-звуковые аббревиатуры - акронимы.

КК < okay cool (Окей, здорово)

CU < see you (Увидимся)

CUL< see you later (Увидимся позже)

IKWUM < I know what you mean (Я знаю, что ты имеешь в виду)

Юи<1 owe you (Я должен тебе)

ОІС < Oh, I see (О, я понимаю) ит.д.

В целом функциональная направленность аббревиации в русском КЖ кардинально меняется: в аббревиатуры привносится оценочная функция, снимается официоз, занижается высокий официальный ранг аббревиатурных лексем. Ярким доказательством данной максимы является арсенал компьютерных аббревиатурных жаргонных моделей.

В КЖ развито явление языковой компрессии - субстантивация.

Полная субстантивация - явление эпизодическое в КЖ и практически ограничивается следующими лексемами: хвостатая (манипулятор типа ‘Mouse’), мышастая (манипулятор типа ‘Mouse’), софтварий < англ, software (программное обеспечение), сексепилъный < англ. Excel (приверженец программы Excel).

В языкознании вызывает диспут тот факт, что могут ли производные мышастая, хвостатая быть отнесены к полной субстантивации исходя из того, что сочетаний с прилагательными этого типа никогда не было, и предлагается отнести это явление к ложной субстантивации по аналогии с лексемами шашлычная, чайная, пирожковая кодифицированной речи.

Анализ показал, что лексемы мышастая, хвостатая образовались от сочетаний мышастый манипулятор и хвостатый манипулятор (проводной манипулятор). (Например, Так мышастый действительно отличный... Сам пользую уже года 4, правда модель с хвостом, но зато не садятся акку в самый нужный момент [http://www.rozetka.de/Forums/archive/index.php7t-4438.html]). Как известно, субстантивируясь, прилагательные приобретают грамматические категории существительных: род, число и падеж. Однако изменение категории рода (мышастый - мышастая) может навести на мысль о явлении ложной субстантивации, так как таких сочетаний нет. Женский род лексем мышастая, хвостатая возник

51

по семантическому признаку: мышь (манипулятор типа ‘Mouse’) - женского рода. (Речь идет именно об этом типе манипулятора.) Несмотря на то что неодушевленным именам существительным, обозначающим предметы и явления, несвойственно уподобление рода и пола, и на них накладывается отпечаток иной семантики категории рода, поскольку у грамматической категории рода присутствуют предметно-смысловые основы. Что, в свою очередь, может служить основанием считать лексические единицы мышастая, хвостатая полной субстантивацией.

В ракурсе компрессивной деривации широко представлена эллиптическая субстантивация.

При этом сжимание словосочетания в одно слово может происходить лишь в том случае, если словосочетание обладает способностью обозначать то же понятие, что и отдельное слово. Новое существительное включает в себя значение предметности, выраженное целым словосочетанием [3, с. 61].

Образование субстантиватов в русском КЖ происходит по модели: из частотного словосочетания ‘прилагательное + существительное’Лпричастие + существительное’ элиминируется имя существительное.

Наиболее часто опускаемые имена существительные при конверсивах, мотивированных прилагательными:

архив: зазипованный/зтнутый/зазипованный (архиватор ZIP), заплен-н ы й/зазупленны й/зазужены й/зуженн ы й (архиватор ZOO), отэлхачен-

ный/лхаевый/элашевый (архиватор LHA), айсовый/ приайсованный (архиватор ІСЕ), раренный/зараренный (архиватор RAR), аржапой/аржаной/аржеваппый (архиватор ARJ), укнутый (архиватор UC), зажаренный (архиватор JAR); файл: архивнутый < архивированный;

компьютер: задумчивый, тормозной, кривой (плохо работающий), гнилой (плохой компьютер), душевный (хороший), битый (поломанный, испорченный), безголовый (компьютер, работающий без дисплея), глючный (с периодической неисправностью), дохлый (неисправный);

процессор: запуганный (плохо работающий), разогнанный (хорошо работающий);

кодер: гнусный/гнушный/гнутый (написанный под эгидой GNU), гуёвый, гуевый (приложение, обладающее GUI), иксовый (графический интерфейс пользователя), дефолтный (присваиваемый автоматически) шареный (общего пользования), заверенный (недоступный элемент управления в окне, зарисованный серым цветом), сказёвый (устройство для работы через интерфейсы), нуленный (программа с отсутствием регистрации);

программа: багистая (программа с множеством ошибок), задумчивая (медленно работающая программа), гнилая (плохо написанная программа), гибкая (программа, которая отказывается работать);

дискета: пропиленная (испорченная дискета), бэднутая (дискета с bad-секторами);

52

Имена существительные pluralia tantum адъективного склонения, мотивированные прилагательными, представляют обозначения лиц:

мелкомягкие (производитель или пользователь продукции фирмы OS Microsoft), красноглазые (пренебрежительное название пользователей OS Linux), гнутые (производитель или пользователь продукции фирмы GNU), интэловские (производители или пользователи продукции фирмы Intel).

Субстантивированные причастия образуются свободно в соответствии с нуждами контекста [7, с. 85]. При субстантиватах, мотивированных причастиями, чаще всего удаляются слова:

диск: бутовый (загрузочный), посыпавшийся (поломанный), забитый (начиненный вирусами), поюзаный (бывший в употребление);

прибор: заточенный (приспособленный для решения какой-то определенной частной задачи);

файл: утоптанный (архивированный), залоченный (закодированный), обрусевший (русской версии).

Таким образом, субстантиваты в русском КЖ обладают двумя активными категориями: предметности и лица. Имя прилагательное вбирает в себя семантику существительного и используется в качестве номинации. Грамматически компьютерные субстантиваты ведут себя на правах существительных адъективного типа склонения. Субстантиваты имеют форму рода в соответствии с родовой принадлежностью элиминированного имени существительного.

Количественные характеристики компрессивных словообразовательных моделей свидетельствуют о том, что компрессивы занимают в профессиональном компьютерном дискурсе значительное место. Окончательно вытесняются описательные выражения и многословные названия.

***

1. Баранова Л.А. Иноязычные аббревиатуры как структурный элемент слов и словосочетаний в современном русском языке // Русский язык: исторические судьбы и современность: материалы III междунар. конгресса исследователей русского языка. М: Изд-во филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова, 2007. Секция: Русское словообразование. С. 209-210.

2. Земская Е.А. Русский язык как иностранный. Русская разговорная речь. Лингвистический анализ и проблемы обучения: учебное пособие. 3-е изд., перераб. и доп. М.: Флинта: Наука, 2004. 240 с.

3. Копоть Л.В. Универбация как вид компрессивного словообразования в современном русском языке: дис. ... канд. филол. наук. Майкоп, 2005. 210 с.

4. Коряковцева Е.И. Русский язык в эпоху Интернета: новые nomina abstracta в текстах общероссийских газет // XIX Оломоуцкие дни русистов: сб. ст. междунар. конф. Оломоуц: Изд-во Univerzita РаІаскйЬо, 2008. С. 79-82.

5. Костомаров В.Г. «Изафет» в русском синтаксе словосочетания? // Словарь. Грамматика. Текст: сб. науч. ст. М.: Изд-во Института русского языка РАН, 1996. С. 212-217.

53

6. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи: из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. М: Педагогика-Пресс, 1997. 263 с.

7. Краткая русская грамматика: учебник. 2-е изд., стереотип. / В.Н. Белоусов, И.И. Ковтунова, И.Н. Кручинина [и др.] / под ред. Н.Ю. Шведовой и В.В. Лопатина. М.: РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК: Институт русского языка им. В.В. Виноградова, 2002. 726 с.

8. Левит З.Н. Лексикология французского языка. М.: Высшая школа, 1979. 160 с.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

9. Осипова Л.И. Активные процессы в современном русском словообразовании (Суффиксальная универбация и усечение): пособие к спецкурсу. М.: Прометей, 1994. 116 с.

10. Русский язык: учебник для пед. ин-тов: в 2 ч. / М.В. Костромина, К.А. Николаева, Г.М. Ставская, Е.Н. Ширяев / под ред. Л.Ю. Максимова. 2-е изд. М.: Просвещение, 1989. Ч. 2: Состав слов и словообразование. Морфология. Синтаксис. Пунктуация. 288 с.

11. Современный русский язык: учебник. 6-е изд., перераб. и доп. / Н.С. Валгина, Д.Э. Розенталь, М.И. Фомина / под ред. Н.С. Валгиной. М.: Логос, 2002. 528 с.

12. Соколовская Т.Д. Активные процессы в современном русском языке: универбация, конденсация и др. сокращения. М.: Изд-во гос. ин-та рус. яз. им. А.С. Пушкина, 2004. 152 с.

13. Calvet L.-J. Metro-boulot-dodo / L.-J. Calvet // Le fran3ais dans le monde. 1973. № 143. P. 27-30.

Список источников материала исследования:

14. Глоссарий компьютерного жаргона // сайт онлайн-словарей OnlineDics.ru. -2009 [Электронный ресурс]. http://www.edudic.ni/ksl/l/12/URL: http://teenslang.su (дата обращения 03.09. 2009).

15. Глоссарий компьютерного жаргона // Персональный сайт Виктора Футько. -2008 [Электронный ресурс]. http://www.edudic.ru/ksl/l/12/URL: www.at-first.info (дата обращения 12.09.2008).

16. Глоссарий компьютерного жаргона // Секреты Всемирной паутины: сайт Святослава Чернецкого. - 2009 [Электронный ресурс]. http://www.edudic.m/ksm2/URL: http://networkmy.ru/156 (дата обращения 11.02.2009).

17. Форум «Клуб программистов». - 2008. [Электронный ресурс],

http ://www. edudic.ru/ksrr 12/URL: http ://programmer sforum.ru/ (дата обращения

12.09.2008) .

18. Форум программистов. - 2008. [Электронный ресурс].

http://www.edudic.m/ksrri2/URL: http://forum.codeby.net/ (дата обращения 12.11.2008).

19. Форум программистов и сисадминов. - 2008. [Электронный ресурс].

http://www.edudic.m/ksrri2/URL: http://www.cyberforum.ru/ (дата обращения 14.11.2008).

20. Форум программистов, вебмастеров, пользователей - 2008. [Электронный ресурс]. http://www.edudic.ru/ksrri2/URL: http://forum.ru-coding.com/ (дата обращения

14.04.2008) .

21. Форум программистов сайта «Сусман» - 2008. [Электронный ресурс]. http://www.edudic.ru/ksrri2/URL: http://forum.sysman.ru/ (дата обращения 14.04.2008).

22. Форум программистов «ВесельчакУ» - 2008. [Электронный ресурс].

http://www.edudic.ru/ksri/12/URL: http://forum.shelek.ru/ (дата обращения 04.02.2008).

54

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.