СОВРЕМЕННЫЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ
Модель подготовки интернационализированных специалистов по направлению «Русский язык» в Институте международных исследований Университета имени Сунь Ятсена
Го Лицзюнь,
доктор филологических наук, доцент факультета русского языка, Институт международных исследований, Университет имени Сунь Ятсена (Чжухай, Китай) E-mail: guolj5@mail.sysu.edu.cn
Рассматриваются особенности подготовки преподавателей русского языка и переводчиков в Институте международных исследований Университета имени Сунь Ятсена. Отмечается, что модель обучения специалистов разработана в соответствии с инициативой «Один пояс и один путь» и обусловлена потребностями социума и государства. Излагаются главные принципы представляемой модели обучения: интернационализация, предполагающая возможность обучения китайских студентов в разных странах, заимствование опыта ведущих вузов мира в языковом образовании, интегрированное обучение по филологическим и нефилологическим дисциплинам. Описывается система контроля качества обучения, которая осуществляется на трех уровнях: университета, института и кафедры. Утверждается, что активное взаимодействие администрации вуза, преподавателей и студентов благотворно влияет на процесс обучения. Показано, что после окончания бакалавриата студенты имеют широкие возможности для продолжения обучения в магистратуре по филологическим и нефилологическим специальностям.
Ключевые слова: интернационализация обучения, русский язык, учебная и научная деятельность, инициатива «Один пояс и один путь».
о с
CJ
[Проект фонда] Проект реформы высшего образования в провинции Гуандун, 2019 год. Guangdong Province Higher Education Teaching Reform Project 2019 (21000-18842502); Реформа в сфере обучения студентов бакалавриата и проект по контролю качества обучения в Университете им. Сунь Ятсена (Чжундацзяоу, 2018, № 294).
В 2013 году председатель КНР Си Цзиньпин выдвинул инициативу «Один пояс и один путь». Среди стран, находящихся вдоль маршрута, по которому продвигается данная программа, существует уникальная группа государств, использующих русский язык в качестве инструмента международного общения, главным образом, это три восточнославянских государства (Россия, Белору-сия, Украина) и пять государств Центральной Азии (Таджикистан, Узбекистан, Киргизия, Казахстан, Туркменистан). Таким образом, в восьми странах, которые входят в круг интересов КНР в рамках инициативы «Один пояс и один путь», русский язык является одним из основных официальных языков. Более того, число стран, где можно использовать русский язык для общения, не ограничивается указанными выше. В мае 2015 года заместитель министра образования КНР, главный инспектор Службы по надзору в сфере образования Лю Лиминь на научной конференции «Строительство экономического пояса Шелкового пути и подготовка русистов в Китае» заявил: «Два из трех важнейших современных направлений развития Экономического пояса Шелкового пути тесно связаны с русским языком. Одно из направлений ведет в Европу, с севера Китая через Монголию и Россию, второе направление - в Европу, с запада Китая через Центральную Азию. На этих двух направлениях в более чем десяти странах используется русский язык. Роль русского языка в развитии Экономического пояса Шелкового пути неоценима» [4, с. 3].
Опыту развития высшего образования в Китае в разных аспектах посвящены публикации китайских и российских исследователей. Причем в работах анализируется современный опыт развития вузовского образования [1; 13; 16; 20; 22 и др.], в том числе, разных типов, например инклюзивного [19], частного [21], музыкально-педагогического [5], инженерного [18] изучается опыт китайского высшего образования в сопоставительном аспекте [3; 11], история его формирования и развития в разные периоды истории [12; 17] и др.
По мере укрепления регионального экономического сотрудничества стран в КНР развивается установка на подготовку междисциплинарных специалистов, владеющих на профессиональном
уровне русским языком, предоставляющих услуги в сфере культурного обмена, способствующих налаживанию и упрочнению экономических и торговых связей. При этом подготовка специалистов по иностранным языкам предполагает учет международной обстановки, внешней политики Китая и его экономического развития.
Основной экспериментальной площадкой китайской политики реформ и открытости является провинция Гуандун, расположенная на самом юге континентальной части Китая. Выбор данного места неслучаен. В 2019 году валовой региональный продукт провинции (ВРП провинции Гуандун) достиг 1,56 трлн долларов США, что составило около одной десятой общенационального показателя, при этом по ВРП провинция на протяжении 30 лет занимает первое место в Китае. В 2019 году общий объем внешней торговли провинции Гуандун достиг 1,06 трлн долларов США, что составило около четверти от общего объема внешней торговли страны [2].
Сотрудничество между провинцией Гуандун и Россией всегда было очень тесным, особенно по мере углубления и продвижения стратегического взаимодействия между Китаем и Россией. Провинция Гуандун рассматривает Россию как одного из ключевых партнеров в реализации стратегии по расширению открытости внешнему миру, что способствует укреплению партнерских и добрососедских отношений сторон. Так, 2018 году объем товарооборота провинции Гуандун с Россией достиг 9,23 млрд долларов США [10], между провинцией Гуандун, ее городами и девятью российскими городами и регионами (Провинция Гуандун - Санкт-Петербург и Хабаровский край; Гуанжоу - Екатеринбург и Казань; Шэньчжэнь -Самарская область; Чжаньцзян - Серпухов; Чжу-хай - Жуковский; Фошань - Наро-Фоминск; Чжао-цин - Дмитровский район) [14] были установлены дружественные отношения, в рамках сотрудничества городов-побратимов запущен ряд культурных и экономических проектов (в конце 2018 года провинция Гуандун инвестировала в 55 проектов на территории Российской Федерации). В китайском городе Дунгуань провинции Гуандун сторонами был создан Российско-китайский торгово-индустриальный парк, ставший для России первым комплексным торговым центром по экспорту товаров и сырья в Китай [10].
Активно развивается сотрудничество между провинцией Гуандун и Россией в образовательной и научной сферах. Так, Университет им. Сунь Ят-сена, Гуандунский университет иностранных языков и внешней торговли, Южно-китайский технологический университет и многие другие высшие учебные заведения провинции осуществляют сотрудничество с российскими высшими учебными заведениями и научно-исследовательскими учреждениями в рамках обмена визитами ученых, научным опытом, студентами и др. Созданный совместно КНР и Россией Университет МГУ-ППИ в Шэньчжэне принимает студентов с сентября
2017 года. Более удобным стало и взаимное сообщение: количество рейсов, совершаемых еженедельно между Москвой и провинцией Гуандун, достигло 18. Поезд по маршруту Китай - Россия (провинция Гуандун - Маньчжурия - Россия) является еженедельным регулярным рейсом.
По мере непрерывного расширения экономических связей между провинцией Гуандун и Россией ощущается колоссальная нехватка специалистов по русскому языку. Университетом им. Сунь Ятсена, являющимся единственным в провинции Гуандун многопрофильным национальным ключевым университетом, было приложено немало усилий и проведено много масштабных исследований в сфере подготовки междисциплинарных специалистов по русскому языку. В частности, в университете создана собственная система подготовки таких специалистов. Далее рассмотрим структуру и содержание данной подготовки.
Направление «Русский язык» функционирует в Институте международных исследований Университета имени Сунь Ятсена. Институт расположен в провинции Гуандун, в центре региона «Большого залива» - городе Чжухай. В Институте международных исследований, учрежденном в 2005 году, ведется подготовка бакалавров по пяти направлениям («Английский язык», «Испанский язык», «Арабский язык», «Русский язык» и «Корейский язык»), магистров по двум направлениям («Перевод» и «Зарубежное языкознание и прикладная лингвистика»), докторантов по одному направлению («Зарубежная литература»).
При подготовке специалистов по направлению «Русский язык» Институт международных исследований, руководствуясь целью воспитания «талантливых профессионалов, обладающих высокими нравственными качествами, харизмой и патриотизмом» [8], прилагает все возможные усилия для подготовки нового типа специалистов по иностранным языкам с «кругозором мирового масштаба, придерживающихся принципов жизни Китая, обладающих внушительной базой гуманитарных знаний и возможностями применения двух иностранных языков» [7]. Взяв за основу «гуманитарные науки, два иностранных языка и открытость миру», согласуя свои цели с установками инициативы «Один пояс и один путь» и интересами региона «Большого залива», институт ориентируется на подготовку специалистов, отлично владеющих русским и английским языками, обладающих междисциплинарной компетенцией, навыками межкультурного взаимодействия, фундаментальными гуманитарными знаниями, в том числе, в сфере международных отношений, которые позволят осуществлять анализ политической, экономической и культурной ситуации в мировом и региональном пространствах. Кроме того, в Институте международных исследований ведется подготовка высококвалифицированных кандидатов для обучения в магистратуре по таким направлениям, как языкознание, литературоведение, перевод, бизнес и торговля, журналистика, регионоведение и др.
сз о со "О
1=1 А
—I
о
сз т; о т О от
З
и о со
В Институте разработана специальная программ подготовки специалистов по русскому языку, которая основывается на следующих принципах:
1. Содержание разрабатывается с учетом:
- приверженности реформам как движущей силе;
- цели учебного заведения по созданию университета мирового уровня;
- опыта зарубежных высших учебных заведений мирового уровня.
2. Учебная программа сочетает языковую подготовку и обучение по различным гуманитарным нефилологическим дисциплинам. Так, структура факультативных курсов включает в себя четыре блока: литературу и кросс-культурные исследования, языкознание и перевод, страноведение и ре-гионоведение, журналистику и международную коммерческую деятельность. Модель подготовки специалистов, которая объединяет не только специальные лингвистические и литературоведческие дисциплины, но и регионоведение, коммерцию и другие нефилологические предметы, в сравнении с традиционной, где основной упор делается на языкознание и литературу, больше отвечает потребности в подготовке междисциплинарных специалистов.
3. Последовательно претворяется в жизнь концепция обучения двум иностранным языкам: русскому и английскому.
4. Обучение осуществляется в малых группах, ежегодно набирается от 15 до 25 человек, введена система прикрепления студентов-бакалавров к кураторам, у каждого студента есть свой научный руководитель.
Подготовка специалистов по направлению «Русский язык» в Университет им. Сунь Ятсена осуществляется в русле интернационализации обучения. Каждый год кафедра русского языка корректирует учебный план и программу обучения бакалавров, при этом активно консультируясь с ведущими китайскими и зарубежными экспертами, повышая таким образом степень международного признания дисциплин, а также уделяя особое внимание ускорению темпов разработки дисциплин, преподаваемых полностью на русском языке, а также на русском и английском языках параллельно.
Обучение по специальности «Русский язык» проходит в два этапа: базовый этап (первый и второй курс) и продвинутый этап (третий и четвертый курс). На первом этапе внимание уделяется преимущественно усвоению базовых знаний по русскому языку путем интенсивного обучения аудированию, устной речи, чтению, письму и развития языковой и коммуникативной компетенций на других филологических дисциплинах. На втором эта° пе основной задачей обучения является развитие " навыков практического применения русского язы-^ ка при более глубоком изучении предметов гуманитарного цикла, при этом особое внимание уде-Ц ляется систематическому получению студентами
теоретических знаний по следующим ключевым направлениям специальности: по языкознанию и переводу, литературе и кросс-культурным исследованиям, страноведению и регионоведению, международной коммерческой деятельности и др.
Учебный план подготовки по специальности «Русский язык» включает в себя обязательные (табл. 1) и факультативные (табл. 2) дисциплины. В состав обязательных дисциплин входят базовые профильные, основные профильные предметы и дисциплины, повышающие профессиональный уровень. Кроме того, на протяжении трех лет действует учебная программа развития навыков английского языка (табл. 3) [9].
Таблица 1. Обязательные дисциплины учебного плана подготовки
Курс Обязательные дисциплины
Первый курс, второй курс Базовые профильные дисциплины: Семинары Института международных исследований «Шелковый путь»; Гуманитарная математика; Введение в зарубежную литературу; Университетская филология.
Основные профильные предметы: Базовый курс русского языка I—IV; Фонетика русского языка; Грамматика русского языка I—IV; Чтение на русском языке МИ; Диалоги на русском языке Русская устная речь МИ; Русский язык. Аудирование МИ; Русский язык. Письмо Письменная речь М!; Тренировка общих навыков владения русским языком Мк
Третий курс, четвертый курс Дисциплины, повышающие профессиональный уровень: Русский язык. Продвинутый уровень МИ; Русский язык. Аудирование. Продвинутый уровень Ш; Русский язык. Чтение. Продвинутый уровень Ш; Русский язык. Письменная речь; Русский язык. Письменная речь. Продвинутый уровень; Письменная научная речь и методы научных исследований; Российские сетевые информационные ресурсы и их применение и др.
Интернационализированная модель подготовки бакалавров предполагает, что студенты обучаются как в Китае, так и за рубежом. Кафедра русского языка подписала соглашения о сотрудничестве с семью российскими университетами, в том числе с Московским государственным университетом им. М.В. Ломоносова, Санкт-Петербургским государственным университетом, Российской академией народного хозяйства и государственной службы при президенте РФ, Сибирским федеральным университетом и другими вузами, с которыми осуществляется обмен студентами и сотрудничество по другим направлениям. Так, студенты, обучающиеся по специальности «Русский язык», на третьем курсе могут поехать по обмену на год в Россию (или другую русскоговорящую страну) и после этого, на четвертом курсе, получить на конкурсной основе возможность поехать также и в англоговорящую страну по программе краткосрочной стажировки, поскольку с первого до четвертого курса включительно студенты направления «Русский язык» изучают английский язык.
Обучение английскому языку осуществляется следующим образом. После освоения базово-
го и специального курсов английского языка студенты делятся на группы среднего и продвинутого уровней. Степень сложности курсов обучения английскому языку на направлении «Русский язык» близка к степени сложности курсов для студентов, обучающихся по специальности «Английский язык». Более того, студенты бакалавриата, будущие русисты, во время летних каникул также могут пройти курсы, организованные Институтом в высших учебных заведениях США и Великобритании. Например, Институт международных исследований совместно с Ливерпульским университетом Хоуп (Великобритания), Университетом штата Юта (США), Университетом Индианы-Пердью Ин-дианаполис (США) и другими вузами организует летние мероприятия, среди которых представлено краткосрочное обучение по программам «Британский английский язык и литература», «Американский английский язык и литература», «Американский английский язык и культура».
Таблица 2. Факультативные дисциплины и темы учебного плана подготовки
Литература и культурология
Страноведение и регио-новеде-ние
Лингвистика и перево-доведение
Международная коммерческая деятельность
Общая информация о России; Введение в культуру России; Чтение избранных русских классических трудов гуманитарной тематики; Введение в кросс-культурные исследования; Введение в литературу и теорию литературы; История русской литературы; Чтение избранных русских литературных произведений советских писателей; Создание эпических и лирических произведений; Творческое письмо; Обзор культуры Китая; Общество и культура современной России; История культурных связей между Китаем и Россией и др.
Глобализация и международные отношения; Глобальное общество и Китай; Россия в глобальной политике; История китайско-российских отношений; Исследование проблем международных отношений; Исследование Восточной Азии; Исследование США; Исследование Израиля; Исследование Центральной Азии и России; Исследование России и Восточной Европы; Международные отношения и регионоведение; Общая информация о Латинской Америке; Общая информация о Ближнем Востоке и др.
Введение в языкознание; Введение в перевод; Теория современного русского языка; Практическая стилистика русского языка; Базовый курс письменного перевода с русского языка; Базовый курс устного перевода с русского языка на китайский язык; Теория и практика перевода; Творческое письмо и перевод и др.
Экономика; Бухгалтерский учет; Кросс-культурный менеджмент; Эффективное общение; Менеджмент; Введение в преподавание китайского языка как иностранного; Изучение второго языка; Тактики и навыки кросс-культурной коммуникации и др.
Таким образом, интернационализированная концепция обучения с двойной стажировкой «англоговорящая страна + русскоговорящая страна» расширяет кругозор студентов и их знания о международной обстановке, позволяет не только проч-
но закрепить навыки практического применения русского языка, но и обеспечить стабильное развитие навыков английского языка.
Таблица 3. Учебная программа развития навыков английского языка
Первый курс, второй курс
Третий курс
Английский язык. Чтение. I—IV; Английский язык. Аудирование. I—IV; Английский язык. Устная речь. ¡—IV.
Лексикология; Письменный перевод с английского языка на китайский язык; Письменный перевод с китайского языка на английский язык; Отбор и перевод новостей; Сравнение английского и китайского языков.
Успешной реализации учебных планов и подготовке будущих специалистов по русскому языку способствует и система обеспечения качества обучения. В рамках менеджмента качества учебного процесса сформированы три уровня системы контроля качества: уровень университета, института и кафедры. Мониторинг на уровне Университета им. Сунь Ятсена осуществляется высококвалифицированными преподавателями, имеющими большой стаж работы. Команда по надзору за качеством обучения глубоко погружена в образовательный процесс: присутствует в аудиториях и в институте, организует для преподавателей семинары и образовательные обмены, участвует в коллективной подготовке к занятиям, лично общается с читающими лекции преподавателями, обеспечивает активную обратную связь о текущей ситуации с отделом по управлению обучением университета. Мониторинг на уровне института осуществляет проректор по учебной работе, который регулярно посещает лекции, подводит итоги результатов учебного процесса. Функцией контроля на уровне кафедры наделены заведующий кафедрой, заведующий учебными курсами: они регулярно посещают лекции преподавателей, изучают учебную ситуацию и предлагают меры по усовершенствованию качества преподавания.
Кроме того, для повышения качества образования создана система обратной связи со студентами, более того, на кафедре русского языка разработана программа наблюдения за качеством обучения студентов в режиме реального времени. Осуществляется она следующим образом. Во-первых, на кафедре введена система прикрепления студентов бакалавриата к отдельным кураторам, и даже на начальных курсах студенты имеют научного руководителя. Под его руководством обучающиеся осуществляют научную работу, что позволяет пробудить в них интерес к исследовательской деятельности уже в самом начале образовательного пути. Научный руководитель осуществляет мониторинг обучения студента на всех образовательных этапах и на заседаниях кафедры в режиме реального времени дает отзыв, стимулирует всестороннее обсуждение результатов, что способствует непрерывному продвижению
сз о со "О
1=1 А
—I
о
сз т; о
т О
от
З
и о со
и совершенствованию учебной программы. Кроме этого, кафедра русского языка регулярно проводит опросы студентов, беседы между преподавателями и студентами, устраивает официальные званые обеды с директором института и заведующими кафедрами, чтобы предоставить студентам возможность в процессе непосредственного общения дать отзыв об их удовлетворенности обучением.
В результате полученных таким образом от студентов отзывов об образовательном процессе и предложений о его совершенствовании кафедры проводят обсуждение и своевременно вносят изменения в методику преподавания, что позволяет сотрудникам, учитывая потребности молодого поколения и постоянно обновляя программу, идти в ногу со временем и в конечном счете добиваться непрерывности и продолжительности развития учебного процесса.
Также наряду с мониторингом на уровне учебного заведения в Университете им. Сунь Ятсена реализуется система оценивания студентами эффективности работы преподавательского состава. На основе полученных оценок компетентные члены руководства делают вывод о качестве преподавания, предлагают меры по усовершенствованию методики преподавания и осуществляют контроль за внедрением этих мер. Таким образом, трехуровневая система контроля качества гарантирует эффективность обучения.
Одной из особенностей образовательного процесса в Институте международных исследований Университета им. Сунь Ятсена является система разработки учебных планов командой, объединяющей китайских и иностранных преподавателей. Например, на кафедре русского языка они регулярно устраивают тематические обсуждения методик обучения, а также семинары и тренинги, направленные на сплочение коллектива и повышение квалификации преподавательского состава. Данные мероприятия проводятся на русском языке по принципу «обучения практике общения на примере речи преподавателя». Содержание тренингов посвящено следующим темам: коллективной разработке курсов, совместному руководству дипломными проектами студентов, проведению двуязычных научных конференций и т.д. Институт приглашает для выполнения работы на долгосрочной, краткосрочной основах и по другим моделям стратегии «привлечения иностранных специалистов» известных китайских и иностранных преподавателей для проведения лекций и семинаров, руководства дипломными проектами и т.д.
На данный момент коллектив кафедры русского языка состоит из 13 человек, из них 2 профессора и 3 доцента, 11 научных сотрудников имеют докторскую научную степень, при этом все китайские ° сотрудники имеют опыт обучения в России. Кафе" дра русского языка Института международных ис-^ следований использует все возможности для создания системы регулярной связи с кафедрами Ц русского языка зарубежных учебных заведений,
чтобы осуществлять обмен учебными и научными ресурсами. Это позволяет учебному подразделению расширить пространственно-временное поле учебного процесса, мотивировать преподавателей к самостоятельному непрерывному совершенствованию или вступлению в постдокторские программы академической мобильности в ведущих университетах США и России, а также осуществлять совместную подготовку интернационализированного преподавательского коллектива. Кроме этого, у преподавателей Института международных исследований существует множество возможностей для краткосрочных и долгосрочных международных поездок учебного характера, в том числе по китайско-российскому правительственному гранту, ежегодно финансируемому Государственным комитетом КНР по управлению фондом обучения за границей, а также в рамках соглашений между высшими учебными заведениями о краткосрочном обмене преподавателями и т.д. Институт стимулирует преподавателей к активному участию в международных научных конференциях высокого уровня, а также поощряет академический обмен преподавателями с российскими высшими учебными заведениями и исследовательскими учреждениями.
На кафедре русского языка практикуется приглашение на работу преподавателей русского языка из англоязычных стран, а также преподавателей английского языка из русскоязычных стран. Они образуют костяк преподавательского состава, который занимается программой двуязычного образования на кафедре. Цель развития кафедры состоит в том, чтобы в будущем иностранные преподаватели составляли половину и более ее преподавательского состава, создавая благоприятную атмосферу двуязычного русско-английского образования и тем самым стимулируя весь преподавательский коллектив непрерывно повышать уровень знаний русского и английского языков.
Благодаря сложившейся в Институте международный исследований системе обучения, выпускники по специальности «Русский язык» делают выбор (согласно данным за последние три года) в пользу продолжения обучения для получения степени магистра, распределяясь при этом по двум основным направлениям: процент поступающих в магистратуру по той же специальности («Русский язык») составляет 45%, по смежным специальностям - 31% (журналистика и социальные коммуникации, философия, китайский язык, юриспруденция, педагогика, психология и другие специальности) [6]. Эти цифры являются отражением ситуации в нашем институте, в котором студентам предоставляется возможность получить комплексное образование на базе русского языка - продолжать заниматься изучением русского языка или россиеведения, а также задействовать учебные ресурсы многопрофильного университета и, используя русский или английский язык в качестве инструмента, обучаться по иной специальности.
При этом студенты могут продолжать получать образование не только в Университете им. Сунь Ятсена, но и в Пекинском, Чжэцзянском, Нан-кинском, Сямэньском университетах, Китайском народном университете, Пекинском университете иностранных языков, Шанхайском университете иностранных языков, Китайском университете коммуникаций, Гуандунском университете иностранных языков и внешней торговли, Московском государственном университете, Санкт-Петербургском государственном университете, Китайском университете Гонконга, Университете Макао и др. Студентам предоставляются широкие возможности выбора специальности для дальнейшего обучения: продолжить обучение в сфере переводческой деятельности, по литературе, языкознанию, регионоведению и страноведению или, выбрав другую специальность, постигать международную политику, юриспруденцию, журналистику, всемирную сеть Интернет, финансы, а также развиваться в других сферах.
Таким образом, система подготовки специалистов по русскому языку в Университете им. Сунь Ятсена осуществляется в соответствии с разработанной китайским правительством в 2015 году «Комплексной программой единого координирования и содействия созданию ведущих мировых университетов и учебных дисциплин». В данной программе «содействие сотрудничеству в области международного обмена, укрепление практического сотрудничества с ведущими мировыми университетами и научными учреждениями, расширение международной совместной инновационной деятельности, реальное повышение международной конкурентоспособности и укрепление права голоса высших учебных заведений Китая» составляют одну из пяти задач реформы [15].
В Институте международных исследований при подготовке специалистов по русскому языку обучение языковым навыкам и умениям занимает главное место в учебном процессе, но в то же время за счет разворачивания различных международных мероприятий (обмен преподавателями и студентами, совместные конференции, семинары и др.) китайская система подготовки специалистов по русскому языку интегрируется в глобальную языковую среду, принимая за образец модели подготовки специалистов по русскому языку в ведущих мировых университетах. Обучаясь по модели «гуманитарные науки, два иностранных языка и открытость миру», выпускники Института международных исследований Университета им. Сунь Ятсена по специальности «Русский язык» достигают высокого уровня владения иностранными языками и уверенно применяют их на практике, имеют широкий кругозор, обладают высоким уровнем комплексной структуры знаний в области гуманитарных наук, а также демонстрируют высокий уровень способностей в сфере межкультурной коммуникации. Выпускники способны справляться с большим объемом работы, отвечают всем тре-
бованиям государства, предъявляемым к специалистам по иностранным языкам в условиях новых
реалий.
Литература
1. Гурулева Т.Л. Университеты КНР: современное состояние и стратегия глобального развития до 2035 года // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 4: История. Регионоведение. Международные отношения. - 2020. - Т 25, № 2. - С. 185197.
2. Информационно-развлекательный портал Sina.com, новости финансово-экономического сектора: По предварительным подсчетам, ВВП провинции Гуандун в 2019 году впервые превысит 10 трлн китайских юаней [Электронный ресурс] // URL: http://finance.sina.com.cn/ roll/2020-01-15/doc-iihnzahk4164694.shtml. (дата обращения: 02.08.2020)
3. Лунев С.И. Развитие образования (базовое и высшее образование, аспирантура) и науки в Китае и Индии // Сравнительная политика. -2013. - № 2 (12). - С. 70-81.
4. Лю Лиминь. Гуманитарное сотрудничество и обмен между Россией и Китаем в рамках инициативы «Один пояс и один путь» [J] // Обучение русскому языку в Китае. - 2015. - № 3. -С. 1-4.
5. Лю Цин. Высшее музыкально-педагогическое образование в Китае на рубеже XX-XXI вв. // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. -2008. - № 74-2. - С. 183-187.
6. Отчет о трудовой занятости выпускников Института международных исследований Университета имени Сунь Ятсена 2018 года. 201904-19 [Электронный ресурс] // URL: http://www. sohu.com/a/309242210_768533. (дата обращения: 02.08.2020)
7. Официальный сайт института международных исследований университета им. Сунь Ятсена [Электронный ресурс] // URL: http://sti.sysu.edu. cn/. (дата обращения: 05.08.2020)
8. Официальный сайт университета им. Сунь Ятсена [Электронный ресурс] // URL: http://www. sysu.edu.cn/cn/index.htm. (дата обращения: 05.08.2020)
9. Приложение к документу «Учебный план и программа обучения бакалавров по специальности русского языка для поступивших в 2019 году» [Электронный ресурс] // URL: http://jwb. sysu.edu.cn/content/47016. (дата обращения: 02.08.2020)
10. Российское новостное агентство Sputnik: Губернатор провинции Гуандун: В 2018 году объем товарооборота провинции Гуандун с Россией превысил 9,2 млрд долларов США, 2019-06-15 [Электронный ресурс] // URL: http://sputniknews. cn/economics/201906151028763536/. (дата обращения: 02.08.2020)
сэ о со -а
А —i о
сз т; о m О от
З
ы о со
о с
U
11. Сан Тяньцзы. Особенности и ключевые тенденции в сотрудничестве РФ и КНР в области высшего образования // Мир экономики и управления. - 2019. - Т. 19, № 1. - С. 107-114.
12. Сидорова А.В. Китайский космополитизм и система высшего образования КНР конца 19702000-х гг. // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Социология. - 2011. -№ 2. - С. 79-86.
13. Соломатина М.Н. Контроль знаний студентов: опыт китайских вузов // Сибирский педагогический журнал. - 2015. - № 6. - С. 168-172.
14. Список городов-побратимов провинции Гуандун Китая, 2019-12-31 [Электронный ресурс] // URL: http://www.gdfao.gd.gov.cn/Item/27035. aspx. (дата обращения: 02.08.2020)
15. У Каннин. Создание ведущих мировых университетов требует охвата взором всего мира // Исследования и дискуссии. - 2016. - № 7. -С. 13-16.
16. Фенг Деуинг. Устоявшиеся позиции Пекинского объединенного университета и высшее образование в Китае в XXI веке // Знание. Понимание. Умение. - 2011. - № 1. - С. 30-33.
17. Ху Мин. Основные направления реформирования университетской системы в Китае в 19171932 гг. // Историко-педагогический журнал. -2011. - № 1. - С. 154-160.
18. Цзе Сюй, Шу Чжан, Ляньцэнь Ван. Современная система высшего инженерного образования в Китае и ее проблемы // Вестник Московского университета. Серия 20. Педагогическое образование. - 2012. - № 2. - С. 98-105.
19. Цзиньлин Ван, Супрун В.И. Высшее образование для инвалидов и проблемы инклюзивного образования в Китае // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. - 2019. - № 6 (139). - С. 70-75.
20. Шведова И.А. Интернационализация высшего образования в Китае // Вестник Томского государственного университета. История. - 2013. -№ 1 (21). - С. 132-138.
21. Юань Ш. Частное высшее образование в Китае: эволюция, особенности и проблемы // Университетское управление: практика и анализ. - 2004. - № 3. - С. 77-80.
22. Luo Yan. Building world-class universities in China // Institutionalization of world-class University in global competition. - Dordrecht: Springer ScienceCBusiness, 2013. - Ch. 10. - Pp. 165-183
MODEL OF INTERNATIONALIZED SPECIALIST TRAINING IN THE FIELD OF "RUSSIAN LANGUAGE" AT THE INSTITUTE OF INTERNATIONAL STUDIES OF SUN YAT-SEN UNIVERSITY
Guo Lijun
School of International Studies, Sun Yat-sen University (Zhuhai, China)
There are considered the peculiarities of training of Russian language teachers and translators / interpreters at the Institute of International Studies of Sun Yat-sen University. It is indicated that the
specialist teaching model has been developed in accordance with the Belt and Road Initiative and is based on demands of the society and the state. There are specified the following underlying principles of the teaching model: internationalization which provides Chinese students with an opportunity to study in different countries, adoption of experience of the world leading universities in the field of language education, integrated teaching of philological and non-philological subjects. There is described the teaching quality control system which is implemented at three levels: University, Institute and Department. Active interaction of the University administration, teachers and students is confirmed to be beneficial to the teaching process. It is demonstrated that after completion of the Bachelor's degree program, students have great opportunities to proceed with the Master's degree program in philological and non-philological specialties.
Keywords: internationalization of education, Russian language, educational and scientific activities, the Belt and Road Initiative.
References
1. Guruleva T.L. Universities of China: current state and strategy of global development until 2035 // Bulletin of the Volgograd state University. Series 4: History. Regional studies. International relations. - 2020. - Vol. 25, Iss. 2. - Pp. 185-197.
2. Information and entertainment portal Sina.com, financial and economic sector news: according to preliminary estimates, the GDP of Guangdong province in 2019 will exceed 10 trillion for the first time. Chinese yuan [Electronic resource] // URL: http:// finance.sina.com.cn/roll/2020-01-15/doc-iihnzahk4164694. shtml. (accessed: 02.08.2020)
3. Lunev S. I. the Development of education (basic and higher education, PhD) and science in China and India // Comparative politics. - 2013. - № 2 (12). - Pp. 70-81.
4. Liu Limin. Humanitarian cooperation and exchange between Russia and China within the framework of the "One belt and one road" initiative [J] // Teaching Russian in China. - 2015. - No. 3. - Pp. 1-4.
5. Liu Qing. Music and pedagogical Higher education in China at the turn of the XX-XXI centuries // Izvestiya Rossiyskogo gosu-darstvennogo pedagogicheskogo universiteta im. - 2008. - No. 74-2. - Pp. 183-187.
6. Report on employment of graduates of the Institute of international studies of sun Yat-sen University in 2018. 2019-04-19 [Electronic resource] // URL: http://www.sohu. com/a/309242210_768533. (accessed: 02.08.2020)
7. Official website of the Institute of international studies of the University. Sun Yat-sen [Electronic resource] // URL: http://sti.sysu. edu.cn/. (accessed: 05.08.2020)
8. Official website of the University. Sun Yat-sen [Electronic Resource] // URL: http://www.sysu.edu.cn/cn/index.htm. (accessed: 05.08.2020)
9. Appendix to the document "Curriculum and training program of Baka-Lavrov in the specialty of the Russian language for those who entered in 2019" [Electronic resource] // URL: http://jwb. sysu.edu.cn/content/47016. (accessed: 02.08.2020)
10. Russian news Agency Sputnik: Governor of Guang-Dong province: in 2018, the volume of trade turnover of Guangdong province with Russia exceeded 9.2 billion us dollars, 2019-06-15 [Electronic resource] // URL: http://sputniknews.cn/econom-ics/201906151028763536/. (date accessed: 02.08.2020)
11. San Tianzi. Features and key trends in cooperation between Russia and China in the field of higher education // World of Economics and management. - 2019. - Vol. 19, No. 1. - Pp. 107-114.
12. Sidorova A.V. Chinese cosmopolitanism and the system of higher education of the people's Republic of China in the late 1970-2000s. // Bulletin of the people's friendship University of Russia. Series: Sociology. - 2011. - No. 2. - Pp. 79-86.
13. Solomatina M.N. Control of students ' knowledge: experience of Chinese universities // Siberian pedagogical journal. - 2015. -No. 6. - Pp. 168-172.
14. List of Twin cities of Guangdong province of China, 2019-1231 [Electronic resource] // URL: http://www.gdfao.gd.gov.cn/ Item/27035.aspx-ga. (accessed: 02.08.2020)
15. Wu Kanning. Creating the world's leading universities requires reaching out to the entire world // Research and discussion. -2016. - No. 7. - Pp. 13-16.
16. Feng Deying. Established positions of the Beijing United University and higher education in China in the XXI century // Knowledge. Understanding. Skill. - 2011. - No. 1. - Pp. 30-33.
17. Hu Ming. The main directions of reforming the University system in China in 1917-1932 / / Historical and pedagogical journal. -
2011. - No. 1. - Pp. 154-160.
18. Xu Jie, Zhang Shu, Wang Liancen. Modern system of higher engineering education in China and its problems // Bulletin of the Moscow University. Episode 20. Pedagogical education. -
2012. - No. 2. - Pp. 98-105.
19. Wang Jinling, Suprun V. I. Higher education for the disabled and problems of inclusive education in China // Proceedings of the
Volgograd state pedagogical University. - 2019. - № 6 (139). -Pp. 70-75.
20. Shvedova I.A. Internationalization of higher education in China // Bulletin of Tomsk state University. History. - 2013. - № 1 (21). - Pp. 132-138.
21. Yuan Shi. Private higher education in China: evolution, features and problems // University management: practice and analysis. - 2004. - No. 3. - Pp. 77-80.
22. Luo Yan. Building world-class universities in China // Institutionalization of world-class universities in the context of global competition. - Dordrecht: Springer ScienceCBusi-ness, 2013. - Ch. 10. - Pp. 165-183.