Научная статья на тему 'Многолетний опыт преподавания белорусоведческих дисциплин российским зарубежным студентам и аспирантам'

Многолетний опыт преподавания белорусоведческих дисциплин российским зарубежным студентам и аспирантам Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
32
11
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Многолетний опыт преподавания белорусоведческих дисциплин российским зарубежным студентам и аспирантам»

независимо от специальности с первого курса имеют возможность выбрать второй язык: польский, болгарский, словацкий или чешский. Поскольку в последнее время наметилась тенденция по возрастанию интереса к русскому языку, в новом вузе на кафедре филологии планируют готовить преподавателей-филологов с двой-ной специальностью «русско-английский», «русско-немецкий», «русско-словацкий» и «русско-венгерский».

Подведя итоги, можно сказать, что Восточно-Европейский славянский университет продолжает свою активную деятельность по пропаганде знаний о славянской истории и письменности среди своих студентов, расширяет преподавание предметов, связанных со славянской письменностью и культурой, обсуждает актуальные проблемы современной славистики, ведет культурно-просветительскую деятельность с целью сохранения истории славянской культуры на Закарпатье.

Ю.А. Лабынцев, Л.Л. Щавинская

(Институт славяноведения РАН)

Многолетний опыт преподавания белорусоведческих дисциплин российским зарубежным студентам и аспирантам

Всякое новое дело требует, как правило, дополнительных усилий и развитие академического белорусоведения в России не исключение. Необходимость в этом ощущалась давно, с начала 1990-х гг., когда организовывался Центр белорусоведческих исследований в РАН. Специалистов по истории, культуре и литературе Беларуси в России не готовили, но попытаться сделать это удалось только в начале 2000-х гг.

Первый спецкурс «История белорусской литературы» стал читаться в Государственной академии славянской культуры (ГАСК) с 2004 г., затем был разработан спецкурс «История белорусской культуры». Они всегда дополняли друг друга, но последний более универсален и рассчитан в основном на культурологов, тогда как спецкурс «История белорусской литературы» читался только на филологическом факультете. Оба спецкурса уже прошли испытание временем и можно твердо сказать, что они нужны студентам, тем более, что стали первыми в истории вузовского обучения в России. Некоторые студенты, помимо обязательной для всех письменной работы в рамках спецкурса, пишут затем курсовые и защищают дипломы на белорусоведческие темы. К тому же программой предусмотрена многочасовая самостоятельная индивидуальная работа

студентов, к которой прибавляется многодневная практика с выездом в Беларусь. В 2009 г. в ГАСК защищена кандидатская диссертация по истории православной культуры белорусов современной Польши.

Весьма удачным усилием в развитии подобного интереса не только в рамках ГАСК, но и куда более широких, стало использование глобальных электронно-сетевых технологий. Помимо сетевых, важную роль в подобном распространении интереса к Беларуси, ее культуре и литературе играют и отчуждаемые электронные ресурсы, в том числе и электронные учебные пособия, подготовленные и подготавливаемые нами как для студентов, так и для куда более широкого круга лиц. В привлечении новых исследователей к работе в области белорусоведения успешными оказались и наши совместные с белорусской стороной электронные конференции, материалы которых постоянно используются и в учебном процессе. Особо следует сказать о наших белорусоведческих спецкурсах, прочитанных вне России, прежде всего в Беларуси, и Польше, где бело-русоведческие дисциплины преподаются в целом ряде ведущих вузов страны в течение уже многих лет.

Секция

«Церковнославянский язык: грамматика о грамматике»

А.А. Кожинова, Е.С. Суркова

(Белорусский ГУ)

О языках перевода Книги пророка Даниила из Виленского ветхозаветного свода

Доклад посвящен анализу славянского перевода Книги пророка Даниила из Виленского ветхозаветного свода, выполненного, как предполагается, в иудейской среде во второй половине XV в., возможно, в Киеве. Это один из двух известных переводов, сохранивших лингвистическую дихотомию оригинала, написанного на древнееврейском и арамейском языке, - здесь части на древнееврейском переведены на «про-сту» мову, а арамейские части - на церковнославянский.

В докладе высказывается предположение о том, что подобная дихотомия вызвана не столько желанием отразить билигвизм оригинала (в таком случае создатель перевода не учел языковую диглоссию - церков-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.