Научная статья на тему 'Многоаспектное описание социолектизма в словаре'

Многоаспектное описание социолектизма в словаре Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
146
20
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
словарь / социолект / словарная статья

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Р В. Рюмин

В статье рассматриваются вопросы структуры словарной статьи социолектной лексемы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

A polyaspect descreption of sociolectism in the dictionary

The article is devoted to consideration of the problems concerning the lexical article structure of the youth slang and defines its tasks.

Текст научной работы на тему «Многоаспектное описание социолектизма в словаре»

УДК 81.276.1

Р. В. Рюмин*

Многоаспектное описание социолектизма в словаре

В статье рассматриваются вопросы структуры словарной статьи социолектной лексемы.

The article is devoted to consideration of the problems concerning the lexical article structure of the youth slang and defines its tasks.

Ключевые слова: словарь, социолект, словарная статья

В задачи настоящей статьи входит рассмотрение вопросов о том, как будет реализовываться многоаспектное описание, из каких зон должна состоять словарная статья социолектного словаря, как решаются спорные вопросы лексикографического описания соци-олектизмов (на примере молодежного жаргона).

Определим задачи лексикографического описания молодежной жаргонной лексики и фразеологии в комплексном многоаспектном словаре.

Итак, термин комплексный употребляется по отношению к макроструктуре словаря, которая должна включать Алфавитно-объяс-нительный словарь, Синопсис идеографической части издания, Словарь молодежного лексикона в тематико-идеографических группах, Ономастикон.

Термин многоаспектный используется по отношению к микроструктуре словаря - его словарной статье, содержащей следующую информацию: заглавное слово (с указанием на орфографические и орфоэпические данные), его грамматическая параметризация, функциональная и экспрессивно-стилистическая характеристика, толкование, фразеологический материал, иллюстративный материал, точная паспортизация его источника, информация о словообразовательных и парадигматические связях соответствующей единицы, историко-этимологические сведения.

Рассмотрим лексико-семантическую подгруппу

«Родственники» (группа «Человек в обществе», класс «Человек как общественное существо»). Данная подгруппа включает, по нашим подсчетам, 45 жаргонных единиц, из них - 39 сущ., 4 прил. и 2 фразеологических оборота. В составе подгруппы «Родственники» можно выделить: а) жаргонизмы-существительные со значением 'родители (родитель)': кони /конь, кости, марксы, начальство, олды, папаньi, парэнта (пэрэнта / пэрэнт / пэрэнты), пэрэнса / пэрэнс (пэрэнсы,

Кандидат филологических наук, Кубанский государственный университет.

158

парэнсы /парэнс) пренты, предки, родаки, родачки, родики, родяки, соседи, старцы, фазер-мазер, ханы, черепа, шнурки, шнурЫ (21 единица); прилагательные со значением 'родительский': пэрэн-товый, пэрэнсовый, родаковский, родаковый (4 единицы); а также фразеологизмы со значением 'родители дома' шнурки в стакане, кости в стакане (2 единицы); б) наименования со значением 'отец': батинок (ботинок), батон, дад, падре, папахен, папик, папоротник, пахан, предок, фазер (фазёр), хан (11 единиц); в) наименования со значением 'мать': мазер, маман, мамик, матрёна, паханка, ханочка (6 единиц); г) наименования со значением 'брат': бразер (брайзер) (1 единица).

Прежде всего, на примере слов указанной лексико-семантиче-ской группы рассмотрим грамматический аспект многоаспектного лексикографического описания молодежных жаргонизмов и представление его в словарной статье.

Согласно лексикографической традиции, в проектируемом словаре грамматические сведения о слове располагаются за заглавным словом статьи, и первой указывается система флексий, выражающая грамматические значения категорий числа и падежа. Заглавное слово стоит в исходной форме (И.п. ед.ч.), затем указывается форма родительного падежа ед. числа: ПАПИК, -а.

В отдельных случаях наряду с исходной формой дается форма множественного числа: ПЭРЭНТ, а, м., чаще мн. ПЭРЭНТА, ПЭРЭНТЫ.

При употреблении слова преимущественно во множественном числе толкуется именно эта форма: ОЛДЫ, ов, мн.

На формальную неизменяемость существительных-жаргонизмов указывает помета «нескл.».

Далее в грамматической зоне стоит помета с указанием рода жаргонного слова. Заметим, что большинство жаргонных существительных, зафиксированных в словаре Т.Г. Никитиной [10], имеют значения либо мужского рода (~58 % от общего числа существительных), либо женского (~33 %); жаргонизмов среднего рода и существительных, употребляющихся только в форме мн.ч., немного - по 3,5 % и 5,5 % соответственно.

Сложность возникает при определении грамматического значения рода иноязычных заимствованных слов. По нашим наблюдениям, такие заимствования (в основном они англоязычного происхождения), попадая в русский молодежный жаргон, оформляются чаще всего как существительные муж. р.: чилд, -а, 'ребёнок' (< child); бойфренд, -а, 'друг, приятель, любимый' (< boy-friend); кис, -а, 'поцелуй' (< kiss); лайф, -а, 'жизнь' (< life); чиз, -а, 'сыр' (< cheese); зиппер, -а, 'застежка-молния' (< zipper); бэг, -а, 'сумка, рюкзак' (< bag); стрит, -а, 'улица' (< street); найт, -а, 'ночь' (< night) и др. Заимство-

ванные жаргонизмы женского и среднего родов единичны: скул, ж., 'школа' (< school); мазер, ж. 'мать'(< то^ег); мейло, -а, ср., 'письмо, посланное электронной почтой' (< mail). По мнению Е.Г. Борисовой-Лукашанец, основной тенденцией в плане фонетической трансформации иностранных слов надо считать ориентацию носителей жаргона не на письменную, графическую форму заимствованной единицы, а на ее звуковой облик. Тем самым объясняется преимущественное оформление английских слов в русском молодежном жаргоне как существительных муж. р. с нулевым окончанием в исходной форме: в результате фонетических преобразований основы этих заимствований оканчиваются на согласный [3: 106-108].

В данном случае, как видно, происходит противоборство между содержательной (этимологической или ассоциативной) мотивацией рода и определением рода по формальному признаку (конечному звуку). Такое противостояние мотиваций в установлении родовой принадлежности иностранных заимствований обусловливает появление так называемой «родовой вариантности»1. Так, заимствование дор 'дверь' определяется русскоязычными носителями либо как существительное женского рода (по смысловой аналогии), либо как существительное мужского рода (в соответствии с внешней приметой слова - конечным согласным - формальной родовой характеристикой): дор а, м. или неизм., ж. 'дверь'. Например, Только выспи-чить успела, дор тихонько заскрипела... Во весь тайм оф разговора он стоял бихайнд зе дора (Макароническое травестирование произведения А.С. Пушкина «Сказка о царе Салтане»). «Родовая вариантность» также должна быть отражена в социолектном словаре.

В жаргонных существительных - наименованиях лица грамматическое значение рода и лексическое значение пола, как правило, не расходится, за редким исключением приведенного ниже примера.

МАМИК, а, м. (о женщине). Мать.

Мой мамик что-то подозревает, но я не хочу рассказывать ей о Павле.

Подтверждением пометы, указывающей на значение рода, является, по нашему мнению, правильно подобранный иллюстративный материал.

Представляется важным также включить в словарную статью функционально-стилистические пометы, указывающие, во-первых,

1 Родовая вариантность, как утверждает К.С. Горбачевич, возникает на переходных этапах, в слабых звеньях перестраивающейся системы языка. На современном этапе, по данным исследователей, в пределах русского литературного языка происходит постепенное сокращение числа родовариантных пар [5: 144-148]. Однако для современного молодежного жаргона, как показывает анализ нашего материала, явление варьирования в форме грамматического рода продолжает оставаться актуальным.

160

на эмотивно-экспрессивную характеристику жаргонизма в словаре (одобр., ласк., ум.-ласк., шутл., шутл.-ирон., неодобр., пренебр., презр., груб., вульг. и т. д.) и, во-вторых, на сферу функционирования данного слова в той или иной группе молодежи.

Многоаспектное лексикографическое описание должно отразить все возможные случаи произношения и написания того или иного жаргонизма. Появление многочисленных фонетических, графических вариантов слова связано с преимущественно устной средой его функционирования, ср.: парэнта (пэрэнта/пэрэнт/пэрэнты); пэрэнса /пэрэнс (пэрэнсы, парэнсы / парэнс); пренты. Полагаем, что данные единицы необходимо описывать как фонетические (и соответственно графические) варианты одной единицы и представлять их в единой словарной статье.

Считаем целесообразным внести грамматическую зону жаргонного слова в алфавитный словник социолектного словаря, в котором также будет дано толкование данной единицы.

Представляется необходимым включить словообразовательный аспект в многоаспектное лексикографическое описание молодежных жаргонизмов. Рассмотрение единиц в данном ракурсе позволит установить их производящую базу, выявить происхождение жаргонизмов, уточнить ассоциативно-деривационные отношения между единицами в жаргонной лексической подсистеме языка.

По справедливому замечанию Е.А. Земской, «словообразование в жаргоне служит не только и не столько для того, чтобы создавать новые номинации, сколько для того, чтобы порождать яркие, образные, несущие заряд выразительности слова, многие из которых являются экспрессивными модификациями нейтрально-литературных, просторечных или разговорных слов» [11: 18].

Значительная часть жаргонных единиц из лексико-семантиче-ской группы «Родственники» возникла на базе переосмысления общеупотребительных слов современного русского языка, например: кости, начальство, соседи, старцы, предки, шнурки и др. В данном случае речь идет о метафоре - «механизме речи, состоящем в употреблении слова, обозначающего некий класс предметов, явлений, и т. п., для характеризации или наименования объекта, входящего в другой класс, либо наименования другого класса объектов, аналогичного данному в каком-либо отношении» [1: 296]. Заметим, что образование метафоры связано с заимствованием не всего слова и его значений, а только его частей: звуковой оболочки и образа. Так, используя слово шнурки вместо слова родители, говорящий актуализирует определенные фрагменты содержания семантики общеупотребительного слова шнурки - 'то, что связывает', 'то, что ограничивает в свободе' (ср.: зашнуровать).

Представляется, что в случае с жаргонизмами батон, ботинок (< батя), папоротник (< папа) можно говорить только о звуковой близости их с общеупотребительными словами; «возникающая при этом игра слов семантически не обогащает высказывание, но лишь смешит столкновением далеких, несоединимых понятий» [7: 206207]. Появление данных единиц - результат так называемой «фонетической мимикрии», разновидности языковой игры, основанной на замене слова паронимом [6: 19; 2: 35].

Многие молодежные жаргонизмы из лексико-семантической группы «Родственники» являются иноязычными заимствованиями: а) из английского языка: олды (< о№ 'старый'); парэнта (< parents 'родители'); дад (< dad 'отец'); фазер (< father 'отец '); мазер, (< mother 'мать'); бразер (< brother 'брат'); б) из испанского языка: падре (< padre 'отец'); в) из немецкого (через идиш): папахен (< Papachen 'папочка'). Направление процесса заимствования в данном случае специфично: от русского слова («русского эквивалента») к его иностранному переводу и далее к русифицированной форме заимствованной лексемы: родители ^ parents ^ парэнта. В некоторых случаях необходимо говорить о намеренной вульгаризации произношения: пренты, фазёр. По наблюдениям Е.Г. Борисовой-Лукашанец, словообразовательная активность заимствований относительно невелика. Отноминальные прилагательные, по словам ученого, образуются с помощью суффикса -ов- [3: 109-110]. В нашем материале эта модель представлена следующими примерами: пэрэнт + -ов—> пэрэнтовый; пэрэнс + -ов—> пэрэнсовый. Сложное жаргонное существительное фазер-мазер возникает в результате словосложения англоязычных заимствованных слов: фазер + мазер.

Помимо «внешних» заимствований, лексическая группа «Родственники» содержит заимствования «внутренние» - из воровского арго: конь угол. 'отец'; матрёна угол. 'малоимущая пожилая женщина'; пахан угол. 'отец'; паханка угол. 'мать' [8: 277, 341, 423].

Молодежные жаргонизмы родаки, родачки, родяки, родики являются словообразовательными вариантами. Возможно, данные слова образовались от усеченной основы слова родители с последующим присоединением / заменой суффиксов (род[ители] + -ак(и) ^ родаки), поэтому их словообразовательное гнездо может выглядеть следующим образом:

Родители ^ родаки ^ родачки

^ родаковый ^ родаковский ^родики ^родяки

По мнению Н.Т. Валеевой, присоединение аффиксов к ранее возникшей сленговой (жаргонной) основе может обновить её и вновь ввести в активное употребление. Словообразовательную функцию, единственной целью которой является обновление наскучившего жаргонизма, исследователь предлагает называть «деарха-изирующей функцией» [4: 165-173].

Что касается других молодежных жаргонизмов, то, например, слово папаны, по мнению некоторых исследователей, возникло под влиянием укр. батьки 'родители', а молодежная жаргонная единица хан образована от угол. пахан [8: 418-423].

Представим образцы словарных статей многоаспектного лексикографического описания.

РОДАКИ, -ов, мн. ирон. Родители. В любом случае лучше рискнуть, чем зависеть от родаков.

Гнездо: родики, родяш; родачки; родаковый, родаковский.

От лит. родители путем усечения основы слова с последующим присоединением суффикса: род[ители] + -ак(и) ^ родаки.

Синонимы: кони, кости, марксы, начальство, олды, папаньI, парэнта (пэрэнта, пэрэнты, пэрэнса, пэрэнсы, пэренсы, парэнсы, пренты), предки, родачки, родики, родяки, соседи, старцы, фазер-мазер, ханы, черепа, шнурки, шнуры.

БАТИНОК, -нка, м.; БОТИНОК, -нка, м. шутл.-ирон. Отец.

Опять батинок в моих ботинках хиппует. Мой ботинок вернулся с загранки.

От разг. батя (замена слова на созвучное лит. ботинок).

Синонимы: батон, дад, падре, папахен, папик, папоротник, пахан, предок, фазер (фазёр), хан.

МАЗЕР, нескл., ж. шутл.-ирон. Мать.

Он поспешно сунул мани в карман, чтобы их не заметила мазер, мывшая на кухне посуду.

Из англ. < то^ег 'мать'.

Синонимы: маман, мамик, матрёна, паханка, ханочка.

БРАЗЕР, -а, м.; БРАЙЗЕР, -а, м. шутл. Брат.

Отныне я тебе не фрэнд и не бразер. Бразер, брайзер - от англ. Ьго^ег (брат).

Из англ. < Ьго^ег 'брат'.

БОБ, -а, м. одобр. Борис Гребенщиков, лидер рок-группы «Аквариум».

Менты прикрывают концерт «Аквариума» в ЦДРИ. Улыбающийся Боб запихивает какой-то ископаемый усилитель в багажник такси.

Множественная мотивация: с одной стороны, оно соотносимо с иностранным вариантом имени (Борис - Боб), с другой - его можно

представить как результат сложения начала имени и начального звука отчества: Бо(рис) Б(орисови) ^ Боб.

Синонимы: Гоебень, Гриб, Гребендуля, БГ, Бог, Гроб Бебенщиков.

Таким образом, при разработке принципов описания молодежных жаргонных единиц мы опираемся на традиции и опыт отечественной лексикографии, в том числе предшествующих изданий по молодежному жаргону, а также учитываем современные требования к лексикографической деятельности, обусловленные сочетанием си-стемоцентрического и антропоцентрического подходов к описанию слова. Одним из последствий этого синтеза должно быть создание словаря для конкретных пользователей, так называемого «очеловеченного» словаря, характеризующегося конкретными запросами [9: 143].

В качестве пользователей проектируемого словаря молодежного жаргона избираются люди, интересующиеся языком и проблемами молодежи. Таким образом, пользовательский адрес такого словаря видится достаточно широким: издание предназначается лингвистам, литературоведам, журналистам, социологам, психологам; будет полезно преподавателям вузов и школ, родителям, желающим лучше понимать язык, на котором говорят их дети.

Основными задачами словаря видятся следующие:

1. Обеспечить пользователя информацией о молодежном жаргонном лексиконе, представив ее в наиболее полном виде.

2. Обеспечить понимание содержания жаргонной единицы.

3. Предоставить пользователю необходимые сведения о «лек-сисной» стороне жаргонного слова, позволяющие рассматривать эту единицу в составе лексической системы языка (написание, произношение жаргонизма, его грамматические, словообразовательные свойства, происхождение и т. п.).

4. Помочь пользователю систематизировать знания о молодежном жаргоне.

5. Показать семантическую избирательность молодежного жаргона, ограниченность его понятийной зоны.

Таким образом, в микроструктуру моделируемого словаря (словарную статью) представляется необходимым ввести словообразовательный аспект описания молодежных жаргонизмов: это позволит установить их производящую базу, выявит происхождение жаргонизмов, уточнит парадигматические отношения между единицами в жаргонной лексической подсистеме языка. В словарной статье предполагается также указание на синонимы заглавного слова.

Список литературы

1. Арутюнова, Н.Д. Метафора // Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1998. - С. 296.

2. Береговская, Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопросы языкознания. - М. - 1996. - № 3. - С. 32-41.

3. Борисова-Лукашанец, Е.Г. О лексике современного молодёжного жаргона. (Англоязычные заимствования в студенческом сленге 60-70-х годов) // Литературная норма в лексике и фразеологии. - М., Наука, 1983. - С. 104120.

4. Валеева, Н.Т. О деархаизирующей функции жаргонного словообразования в современном русском языке // Агрессия в языке и речи. - М., 2004. - С. 165-173.

5. Горбачевич, К.С. Вариантность слова и языковая норма (на материале современного русского языка). - Л.: Наука, 1978.

6. Зайковская, Т.В. Пути пополнения лексического состава современного молодёжного жаргона: автореф.....канд. филол. наук. - М., 1993.

7. Земская, Е.А., Китайгородская, М.В., Розанова, Н.Н. Языковая игра // Разговорная русская речь. - М.: Наука, 1983. - С. 172-214.

8. Мокиенко, В.М., Никитина, Т.Г. Большой словарь русского жаргона. - СПб.: Норинт, 2000.

9. Морковкин, В.В., Морковкина, А.В. Русские агнонимы (слова, которые мы знаем). - М.: ГИРЯ им. А.С. Пушкина, 1997.

10. Никитина, Т.Г. Словарь молодежного сленга: (Материалы 1980 -2000 гг.). - 3-е изд., испр. и доп. - СПб.: Фолио-Пресс, 2004.

11. Ермакова, О.П., Земская, Е.А., Розина, Р.И. Слова, с которыми мы все встречались: Толковый словарь русского общего жаргона / под общ. рук. Р.И. Розиной. - М.: Азбуковник, 1999.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.