МИСБАХ-УЛ-ХИДАЯ ВА МИФТАХ-УЛ-КИФАЯ» ИЗЗУДДИНА КАШАНИ КАК ПАМЯТНИК СУФИЙСКОЙ ПРОЗЫ В ПЕРСИДСКО-ТАДЖИКСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
Мансурова З.А.
Худжандский государственный университет им. акад. Б. Гафурова
К изучению персидско-таджикской суфийской литературы невозможно приступить, не ознакомившись с самим понятием суфизм, суфий, философией суфизма и постулатах этого учения. Следовательно, автор в начале статьи решила предоставить читателю краткий обзор о понятиях суфизма, суфий и суфийская философия.
Суфизм (тасаввуф) и его представители на протяжении многих веков оказывали огромное влияние на культуру, философию, литературу и развитие духовности арабоязычных и персоязычных народов и стран.
Этимология слова «суфий» до сих пор является предметом спора исследователей. Часть суфиев считают его производным от арабского слова «сафа», что в переводе означает «чистота», «чистосердечность». Другие предполагают, что слово «суфий» произошло от греческого зорИоз, что значит «мудрость». Наиболее достоверным и соответствующим историческим фактам является предположение, что слово «суфий» произошло от арабского «суф» - шерсть и означает «шерстяной». Источники свидетельствуют, что последователи суфизма, выбирая аскетичный образ жизни, носили шерстяную одежду и власяницу -шерстяной плащ, который являлся символом их благочестия, отрешенности и протеста против мирских благ.
Относительно истории появления и формирования мировоззрений исламского суфизма научными исследователями выдвигались несколько версий. Часть из них, основываясь на сходности суфийских постулатов с некоторыми неисламскими воззрениями, предполагали, что суфизм сформировался под влиянием буддизма и христианства (например, суфийское убеждение об аскетичном образе жизни и отрешенности в уповании на Бога сходны с монашеством в христианстве). Например, Рейнхардт Дози (1820-1883) - голландский ученый, знаток арабского языка, истории и литературы придерживается мнения, что основным источником суфизма является зороастрийское учение. Или же известный немецкий востоковед ХХ-го века Макс Хортен, основываясь на высказываниях суфиев Байазида Бистами (804-874), Джунайда ал-Багдади (ум. в 909 г.) и Халладжа Абу Абд Аллах ал-Хусайна (858-922) выдвинул гипотезу о том, что на формирование суфизма повлияли индуизм и брахманизм. История формирования мировоззрений суфизма и его появления в последние два десятилетия были объектом изучения многих ученых. Сегодня большинство исследователей суфизма придерживаются той точки зрения, что, несмотря на сходность исламского суфизма с неисламскими мистическими течениями, суфизм в исламе представляет собой самостоятельное учение, источником которого является Коран и ислам.
Согласно философии (хикме) [1, с.304] учения суфизма целью суфия является познание Истины - Бога путем интуиции и откровения. Суфий признает Бога не разумом, а сердцем. Во время чтения молитв, совершения обрядов и при помощи «мистического вкушения» (завк), суфий впадает в состояние экзальтации и оказывается в единении с Богом, божественная истина которого сокрыта внутри сердца. Суфий считает Божий закон (шариат) и практический метод (тарикат) освещающим путь светильником, но конечной целью является не путь и не светильник, а Истина - эзотерическое познание (ма'рифа). На пути постижения Истины суфий преодолевает несколько стадий-остановок (макамат).
В зависимости от путей (тарикатов) постижения Истины в исламском суфизме появилось несколько направлений, одним из которых является Сухравардия, названного в честь основателя Шихабуддина Умара Сухраварди.
Шихабуддин Абухафс Умар Сухраварди (1145-1234) один из известнейших представителей суфизма и религиозно-философской мысли XIII века. Сухраварди посвятил свою деятельность «божественной философии» (фалсафаи илохи) и основал орден «Сухравардия», который на протяжении многих столетий объединял большое количество мыслителей, теологов и последователей в Средней Азии, Иране, Ираке, Афганистане, Пакистане и Индии.
Главным трудом Сухраварди считается трактат «Авариф ал-ма'ариф» («Дары божественного знания»), который является своего рода руководством для суфия на пути постижения Истины. Среди ученых теологов XIII века, внесших вклад в изучение и распространение «Сухравардия», особое место занимает Иззуддин Махмуд Кашани. Его книга «Мисбах-ул-хидая ва мифтах-ул-кифая» представляет собой вольный перевод
«Авариф ал-ма'ариф» Сухраварди на персидский язык, дополненный комментариями и пояснениями со стороны автора.
Иззуддин Махмуд ибн Али Кашани является одним из ярчайших философов, мыслителей и ученых конца XIII и начала XIV вв. К сожалению, данные о биографии этого ученого, которые дошли до нашего времени, очень скудны. Из источников лишь известно то, что он был учеником двух великих последователей суфийского ордена (тариката) Сухравардия, которые оказали огромное влияние на формирование его философских мировоззрений. Его первый учитель и наставник - Нуриддин Абду Самад ибн Али Нетензи Исфахани (ум. 699 х./1299 г.) ученик (мурид) Наджибуддина Али ибн Бузгуши Ширази[2] был родом из Исфахана, но переехал в Нетенз[3] и основал там свою обитель (хатка). Второй учитель Иззуддина Кашани - Захируддин Абдуррахман ибн Шайх Наджибуддин Али ибн Бузугуши Ширази (ум. В 714 х./1314 г.), сын Наджибуддина Али ибн Бузугуши Ширази. Его отец был учеником (муридом) и последователем Шихабуддина Умара Сухраварди. В источниках приводится рассказ о том, что когда Захируддин был еще в утробе матери, Шихаббудин Сухраварди прислал его отцу Наджибуддину отрезок от своего святого плаща. Как только Захируддин появился на свет, его завернули в этот отрезок, и он стал его первым одеянием.
«Мисбах-ул-хидая ва мифтах-ул-кифая» в переводе с арабского языка означает «Светильник праведного пути и ключ одаренности» [4] является одним из величайших произведений персидско-таджикской суфийской прозы XIII века. Иззуддин Кашани в предисловии отмечает, что к работе над переводом «Авариф ал-ма'ариф» приступил «по просьбе друзей и братьев (по ордену.- М.З.), которые хотели узнать больше об учениях суфиев, но обладали скудными знаниями арабского красноречия»[5, с.3-4].
Книга состоит из десяти глав (боб), каждый из которых состоит из десяти разделов (фасл):
1.О верованиях (и'тикадат) суфиев;
2.О науках (улум);
3.О знании (ма'рифат)
4.О терминологии суфиев (истилахат)
5.О суфийской благодетели (мустахсинат)
6.О поведении (адаб)
7.О труде (а 'мал)
8.Об этике (ахлак)
9.О стадиях-остановках (макамат)
10. О состояниях (халат) и заключение (хатм)
Книга содержит большое количество стихов, рассказов арабских поэтов и писателей и является ценным источником в исследовании представителей своего времени. Несмотря на то, что книга написана на персидском языке, она содержит большое количество арабских словосочетаний и фраз. Например, калил-ул мата' (¿Ы1 или же касир-ул-алба' (¿Ш Следовательно, читатель книги для ее понимания должен обладать знаниями в области философии, теологии, персидской литературы и арабского языка. Возможно, это явилось причиной тому, что данная книга по сей день входит в число малоизученных произведений персидско-таджикской суфийской литературы.
В 1891 году Люит Кой Вайлберфорс Кларк опубликовал английский перевод «Мисбах-ул-хидая ва мифтах-ул-кифая» в Калькутте, Индии как приложение к Дивану Хафиза на английском языке. Автор в своем издании отмечает, что ни «Авариф ал-ма'ариф», ни «Мисбах-ул-хидая» ранее на английский язык не переводились и что он публикует в своей книге более половины перевода «Мисбах-ул-хидая»[6].
Книга «Мисбах-ул-хидая ва мифтах ул-кифая» была опубликована в 1325 г.х. в Индии. Книга была издана при поддержке Джалаллидина Хумои, который также выступил в роли редактора.
Джалалиддин Хумои разделил материал «Мисбах-ул-хидая ва мифтах-ул-кифая» на семь частей:
1. Метод религиозных размышлений: тавхид, нубувват и ма'ад
2. Знания и эзотерическое познание: обязательное знание и практический путь постижения Истины, практика, вахй, наитие (илхам), открытие (кашф) и наблюдения (шухуд).
3. Суфийская терминология и пояснения: община и аскеза, трезвость (сухв) и опьянение (сакр), одежда суфия (хирка), основа обители (ханака).
4. Об этикете индивида и общины: собрания и уединения, этикет наставника (шейха) и ученика (мурида), воздержание от еды и одежды.
5. Деятельность в соответствии с направлением ордена: обязательные и рекомендуемые.
6. О поведении: о правде, доброте, постижении, отдаче и любви.
7. Остановки (макамат) и состояния (халат) идущего по пути практического познания (салик).
Хаджи Халифа в своей книге «Пояснения к «Гулшани раз» упоминает о туркоязычном переводе «Мисбах-ул-хидая», который был выполнен турецкими суфиями - последователями Сухравардия.
В дополнение к этому, Имадуддин Али Кирмани, известный под псевдонимом Имад Факих (ум. в 773 х.), изложил «Мисбах-ул-хидая» в стихотворной форме и добавил также свои комментарии и рассуждения об «Авариф ал-ма'ариф». Его произведение также как и «Мисбах-ул-хидая» состоит из десяти глав (боб), каждая из которых состоит из десяти разделов (фасл). Имад Факих назвал свое произведение «Тарикат-намэ», что в переводе на русский язык означает «Руководство по учению». «Тарикат-намэ» состоит из 2770 бейтов, которые поэт написал в возрасте 40 лет и посвятил Эмиру Мубаризуддину Мухаммад Музаффару. Произведение Имада Факиха было опубликовано в составе сборника сочинений поэта, изданного в 1357 г.х. под именем «Панч ганч» (Пять сокровищ).
«Мисбах-ул-хидая ва мифтах-ул-кифая» оказало большое влияние на персидско-таджикскую суфийскую литературу, и в целом, на распространение идей ордена Сухравардия в странах Ближнего Востока. В частности, исследователь мусульманского мистицизма и классической арабской литературы, востоковед, автор более 100 работ на английском, русском, азербайджанском, персидском и арабском языках - Кныш А. Д. в своей книге «Мусульманский мистицизм» отмечает: «Среди мусульман, говорящих на персидском языке, ас-Сухраварди известен прежде всего, благодаря сочинению «Светильник праведного пути и ключ к достаточности» (Мисбах ал-хидайа ва мифтах-ал-кифайа) Изз ад-дина Махмуда б. Али Кашани (ум. в 735/1334/-5г.). Оно представляет собой детальное изложение Авариф-ал-ма'ариф, которое дополнено собственными рассуждениями Кашани относительно этики и правил поведения, принятых среди суфиев его эпохи»[8, с.230].
Это произведение привлекает внимание исследователей литературы, культуры и философии Ирана. К сожалению, в Таджикистане «Мисбах-ул-хидая ва мифтах-ул-кифая» еще не подвергалось тщательному научному исследованию. Тем более что после приобретения независимости и распространении идеологии определения национальной идентичности, исследование появления и становления персидско-таджикской философской литературы является одним из способов изучения истоков и самоопределения для таджикского народа. Следовательно, исследование данного произведения, определение его литературной ценности и выявление его места в персидско-таджикской литературе приобретает особое значение.
ЛИТЕРАТУРЫ
1.'Абд ал-Хусайн Зарринкуб. Ценность суфийского наследия/ Пер. с. Перс. С примеч. М. Махшулова/ Под ред. А.А. Хисматулина. -СПб.: Петербургское Востоковедение, 2012.- 304 с.;
2.«Мисбах-ул-хидая ва мифтах-ул-кифая» Иззуддина Махмуда Кашани, ред. и комментарии Иффат Карбоси и Доктора Мухаммада Риза Барзгар Халики, Техран 1969 г. (на перс.яз.) - 656 с.;
3.Баранов Х.К. Большой арабско-русский словарь: В 2 т. Ок. 100 000 слов и словосочетаний.- 12-е изд., стер.- М.: Живой язык, 2008 г.
4.А.Д. Кныш. Мусульманский мистицизм/Пер. с англ. М.Г. Романовой. СПб.: Диля, 2004. - с.230;
5.Диван Хафиза. Л.К. Вайлберфорс Кларк (THE-DIVANI-HAFIZ), Preface by Lieut.-Coi.. H. Wilberforce Clarke, 1891, Calcutta: Government of India Cenral Printing Office, 8 Hasting Street;
6.Суфизм в контексте мусульманской культуры. М.: Наука. Главная редакция восточной литературы, 1989.-341 с.;
7.Ахроров Ф.М. Религиозно-мистические воззрения Шихабуддина Абухафса Умара Сухраварди на основе его трактата «Авариф-ал-ма'ариф», диссер. ТГПУ им.С.Айни, Душанбе, 2012 г.
8.Бертельс Е.Э. Избранные труды. Суфизм и суфийская литература. М.: Наука. Главная редакция восточной литературы, 1965.- 528с.
МИСБАХ-УЛ-ХИДАЯ ВА МИФТАХ-УЛ-КИФАЯ» ИЗЗУДДИНА КАШАНИ КАК ПАМЯТНИК СУФИЙСКОЙ ПРОЗЫ В ПЕРСИДСКО-ТАДЖИКСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
В статье рассматривается памятник персидско-таджикской суфийской прозы «Мисбах-ул-хидая ва мифтах-ул-кифая», автором которого является Иззуддин Махмуд Кашани -философ, деятель культуры и литературы, теолог и ученый XIII-XIV вв. Автор статьи дает
читателю представление о понятиях суфизм, суфий и постулатах философии суфизма. В статье дается краткая информация о биографии Иззуддина Махмуда Кашани и формировании его мировоззрений. Также описана история написания произведения, структура содержания и наименование глав. Отмечается, что «Мисбах-ул-хидая ва мифтах-ул-кифая» является вольным переводом «Авариф ал-ма'ариф» Сухраварди, дополненным комментариями Иззуддина Махмуда Кашани относительно этики и правил поведения суфиев той эпохи. Для подготовки статьи автор использовал в качестве источника «Мисбах-ул-хидая ва мифтах-ул-кифая» на персидском языке, изданного в Тегеране в 1969 году. В предисловии произведения Иззуддин Махмуд Кашани отмечает, что приступил к переводу «Авариф ал-ма'ариф» Шихабуддина Умара Сухраварди по просьбе друзей из числа последователей Сухравардия.
Отмечается, что в рамках идеологии определения национальной идентичности, изучение памятника персидско-таджикской литературы «Мисбах-ул-хидая ва мифтах-ул-кифая» приобретает особое значение для таджикского народа.
Ключевые слова: персидско-таджикская проза, перевод «Авариф-ал-маариф», Мисбах-ул-хидая, Иззудин Кашани, Сухравардия, Аввариф-ал-маариф, суфизм, суфийская литература.
MISBAH-UL-HIDAYA VA MIFTAH-UL-KIFAYA" OF 'IZZUDDIN MAHMUD
KASHANI AS A MONUMENT OF SUFI PROSE IN PERSIAN-TAJIK LITERATURE
This article deals with monument of Persian-tajik Sufi proze "Misbah-ul-hidaya va miftah-ul-kifaya" which author is Izzuddin Mahmud Kashani - philosopher, cultural and literature figure, theologist and scientist of XII-XIV centuries. The author of the article presents to the reader concise information about Sufism, Sufi and Sufism philosophy and postulates. There are also information about Izzuddin Mahmud Kashani's biography and forming of his mindset. Also you can find information about backstory of writing this opus, description of structure of content and name of the chapters. It is noted that "Misbah-ul-hidaya va miftah-ul-kifaya" is free interpretation of "Avarif al-ma"arif" of Shihabuddin Umar Suhravardi with additional comments of Izzuddin Mahmud Kashani about ethics and behavior rules among Sufis of that period. For preparing article the author used as a source the book "Misbah-ul-hidaya va miftah-ul-kifaya" in Persian language published in Tehran in 1969. In preface of the opus Izzuddin Mahmud Kashani noted that he started translation of "Avar if al-ma "arif" of Shihabuddin Suhravardi by request of his friends - followers of Suhravardiya.
It is noted that within the framework of ideology of definition of national identity research of monument of persian-tajik literature "Misbah-ul-hidaya va miftah-ul-kifaya" takes on particular importance for Tajik people.
Keywords: Persian-tajik prose, translation of "Avarif al-ma'arif", Misbah-ul-hidaya, Izzuddin Kashani, Suhravardiya, Sufism, Avarif-al-ma'arif, Sufism literature.
Сведения об авторе:
Мансурова Зебунисо Абдурауфовна - соискатель кафедры арабской филологии Худжандский Государственный Университет им. акад. Б. Гафурова. E-mail: [email protected] Телефон: (+992) 927048869; (+992)928339988
About the author:
Mansurova Zebuniso Abduraufovna - the researcher in the Department of Arab Philology, Khujand State University named after academician B. Gafurov. E-mail: [email protected] Phone: (+992) 92 704 88 69; 92 833 99 88
УДК 882:891.550
ВЛИЯНИЕ ПОЭЗИИ ЛЕРМОНТОВА НА ТВОРЧЕСТВО КУТБИ КИРОМА
Кувватова С.М.
Таджикский государственный педагогический университет имени С. Айни
Огромные изменения не только в политическую, но и в духовную жизнь Таджикистана внесла Октябрьская социалистическая революция. Новый образ жизни потребовал пересмотреть жизненные и духовные ценности: перед таджикской литературой встали новые задачи. Для таджикской советской литературы глубоко осознанным эстетическим требованием становятся новые художественные формы. Таджикские литераторы, наряду с опытом национальной классической литературы, начинают глубоко изучать и опыт великой русской литературы[1, с.257].
Теперь уже в новой стране наибольшую силу воздействия имели свободолюбивые идеи, романтические настроения, героические образы - одним словом, новые герои.