Научная статья на тему 'Мифологема воды в лирике Хайцзы (1964-1989 гг. )'

Мифологема воды в лирике Хайцзы (1964-1989 гг. ) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
112
30
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КИТАЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА / СОВРЕМЕННАЯ ПОЭЗИЯ / ХАЙЦЗЫ / ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ОБРАЗ / МИФОЛОГЕМА / ПЕРВОСТИХИЯ / ВОДНАЯ СТИХИЯ / CHINESE LITERATURE / MODERN POETRY / HAI ZI / ARTISTIC IMAGE / MYTHOLOGEME / PRIMORDIAL ELEMENT / WATER

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Цыбикова Валентина Владимировна

В статье рассматриваются основные образы водной стихии в творчестве известного китайского поэта ХХ века Хайцзы. В его поэтическом космосе первостихия воды отражает как традиционные истоки художественного мира поэта, так и индивидуально-авторское мировоззрение. Хайцзы раскрывает тесную связь и гармонию между универсумом природы и человеком. Универсалии человеческой жизни и бытия в поэзии Хайцзы оформляются в русле этнопоэтических традиций, что определяется самим языком творчества, и в этом большую роль сыграло использование мифологем, сложившихся в национальной культуре.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

MYTHOLOGEME OF WATER IN HAI ZI’S LYRICS (1964-1989)

The article examines the basic water images in the creative work of the famous Chinese XX-century poet Hai Zi. In his poetical cosmos, the primordial elementwater’ represents both the traditional origins of the poet’s artistic world and the author’s individual worldview. Hai Zi discovers close relation and harmony between the world of nature and a human being. In his poetry, the universals of human life and existence are interpreted within the context of ethno-poetical traditions, which is determined by the poetical language itself, and national mythologemes are of great importance here.

Текст научной работы на тему «Мифологема воды в лирике Хайцзы (1964-1989 гг. )»

https://doi.org/10.30853/filnauki.2018-10-2.11

Цыбикова Валентина Владимировна

МИФОЛОГЕМА ВОДЫ В ЛИРИКЕ ХАЙЦЗЫ (1964-1989 ГГ.)

В статье рассматриваются основные образы водной стихии в творчестве известного китайского поэта ХХ века Хайцзы. В его поэтическом космосе первостихия воды отражает как традиционные истоки художественного мира поэта, так и индивидуально-авторское мировоззрение. Хайцзы раскрывает тесную связь и гармонию между универсумом природы и человеком. Универсалии человеческой жизни и бытия в поэзии Хайцзы оформляются в русле этнопоэтических традиций, что определяется самим языком творчества, и в этом большую роль сыграло использование мифологем, сложившихся в национальной культуре. Адрес статьи: www.gramota.net/materials/2/2018/10-2/11 .html

Источник

Филологические науки. Вопросы теории и практики

Тамбов: Грамота, 2018. № 10(88). Ч. 2. C. 272-275. ISSN 1997-2911.

Адрес журнала: www.gramota.net/editions/2.html

Содержание данного номера журнала: www .gramota.net/mate rials/2/2018/10-2/

© Издательство "Грамота"

Информация о возможности публикации статей в журнале размещена на Интернет сайте издательства: www.gramota.net Вопросы, связанные с публикациями научных материалов, редакция просит направлять на адрес: phil@gramota.net

272

ISSN 1997-2911. № 10 (88) 2018. Ч. 2

HEROIC TOPOS OF THE EARLY MEDIEVAL SCOTTISH LITERATURE

Tulup El'zara Refatovna, Ph. D. in Philology Crimean University of Culture, Arts and Tourism, Simferopol telzara@yandex. ru

In the article, the author analyzes "Life of Saint Columba" in terms of how the old, pagan, and the new, Christian, traditions interact in this work at the level of its genre structure. The subject of the analysis is the Scottish saint Columba and the historical and biographical context. "Life of Saint Columba" demonstrates two trends simultaneously. On the one hand, the hagiographer shows the spiritual path of his hero as the rejection of the traditional warlike model of heroism and the use of a new heroic model - spiritual missionary work. On the other hand, "Life of Saint Columba" focuses primarily on Columba's miracles and revelations.

Key words and phrases: hero; saint; early Middle Ages; Christianity; paganism; genre; type of text; St. Columba.

УДК 821.521 Дата поступления рукописи: 08.08.2018

https://doi.org/10.30853/filnauki.2018-10-2.11

В статье рассматриваются основные образы водной стихии в творчестве известного китайского поэта ХХ века Хайцзы. В его поэтическом космосе первостихия воды отражает как традиционные истоки художественного мира поэта, так и индивидуально-авторское мировоззрение. Хайцзы раскрывает тесную связь и гармонию между универсумом природы и человеком. Универсалии человеческой жизни и бытия в поэзии Хайцзы оформляются в русле этнопоэтических традиций, что определяется самим языком творчества, и в этом большую роль сыграло использование мифологем, сложившихся в национальной культуре.

Ключевые слова и фразы: китайская литература; современная поэзия; Хайцзы; художественный образ; мифологема; первостихия; водная стихия.

Цыбикова Валентина Владимировна

Бурятский государственный университет, г. Улан-Удэ valentgem@yandex. т

МИФОЛОГЕМА ВОДЫ В ЛИРИКЕ ХАЙЦЗЫ (1964-1989 ГГ.)

В китайской поэзии ХХ века творчество Хайцзы Щ^ (1964-1989 гг.) занимает важное место, поскольку является отражением основных тенденций переломного периода в развитии китайского общества и искусства [8, с. 255]. Политика реформ и открытости, проводимая правительством КНР в 1970-х гг., ставила основной целью переход от внутренне ориентированной к внешне ориентированной политике, что способствовало проникновению западной идеологии в «некогда закрытый» Китай и привело к изменениям социокультурной ситуации. Специфика художественного мира и новаторство китайского поэта определяются воплощением ар-хетипической образности и ее трансформацией в контексте процессов глобализации.

В современном литературоведении существует ряд определений понятия «мифологема». Исследователи подчеркивают тесную связь мифологемы с архетипическими представлениями о мире и в самом широком смысле понимают этот термин как «заимствования у мифа мотива, темы или ее части и воспроизведение в более поздних фольклорных и литературных произведениях» [4, с. 224]. В китайской литературе на самых различных этапах ее развития происходит реализация традиционных представлений о мироздании в мифообразах, ставших этнопоэтическими константами. Мифологемы выражают своеобразие духовного мира автора, преломляясь через его жизненный опыт, преображаясь в творческой лаборатории поэта.

В произведениях Хайцзы широко представлена водная стихия. Выявление элементов первостихий также непосредственно выражает генетическое мышление. Как известно, в Китае «основные классификационные матрицы: двоичная (инь-ян), троичная (тянь-жэнь-ди; Небо-Человек-Земля); пятеричная (у син, пять "элементов"), которые имеют не столько субстанциональный, сколько функциональный характер. Эти элементы находятся одновременно в отношении (порядка) взаимного порождения (дерево-огонь-почва-металл-вода) и взаимопреодоления (вода-огонь-металл-дерево-почва)» [3, с. 113].

Одним из самых часто употребляемых иероглифов поэзии Хайцзы является «вода» (Ж) [9, с. 185]. Псевдоним поэта Хайцзы Щ^, а также настоящее имя Хайшэн Щ^ несут в себе значение - «сын моря», «рожденный морем», и частое употребление образов водной стихии в творчестве Хайцзы может быть истолковано как в контексте биографии, так и традиционной культуры в целом. Со значением водной стихии связаны такие понятия, как «реки» (МШ), «река» (М), «Тихий океан» «речная вода» (МЖ), «море» (Щ), «морская

вода» (ЩЖ). Образ воды, традиционный для китайской поэзии, ассоциировался с женским началом. Пребывающая в вечном движении, она являлась символом женского начала инь. Еще в «поэзии гор и вод» (эпоха Тан) водные образы занимали важное место. Так, в стихотворении Ли Бо образ воды определяет метонимические связи при развитии поэтической темы странствия и возвращения к своему естественному началу:

Ну что за дивный облачный денек!

Чисты ручьи в сияющих горах,

В кувшине зелье - что зари глоток

Настоянный на желтых лепестках.

На камнях, соснах - седина веков,

Поднялся ветер, загудел струной,

Взглянул в фиал - и на душе легко,

И усмехаюсь над самим собой.

Сбил ветер шляпу. Я хмелен совсем.

Мир - пуст. Так песней помяну друзей [2, с. 202].

Ли Бо «Праздник девятого дня» (перевод С. А. Торопцева)

Образ чистого ручья - точка отсчета лирических переживаний героя, предающегося гармонии единения с природой.

В мировой литературе первостихия воды получила разную художественную интерпретацию, начиная с мифологических систем разных народов мира и заканчивая новыми потенциальными смыслами. В стихии воды собрана созидательная энергия любви и смерти, это амбивалентный образ. В китайской поэзии ХХ в. рефлексия, самоанализ, постижение сложных процессов человеческой души - черты новаторские, однако выражение внутреннего мира автора происходит с опорой на традиционную образность. В цикле «Стихотворений о любви» Хайцзы озеро Цинхай крупное горное бессточное соленое озеро, расположенное в одноименной провинции на западе Китая, представляется в образе величественной принцессы, к которой лирический герой испытывает глубокое чувство уважения и восхищения и в ком видит спасение от страданий настоящей жизни.

Горное озеро Цинхай не случайно рождает образ «бокала гордости» - высота его расположения сопоставима с чувством гордости в душе лирического героя, в то же время сопоставление озера и бокала раскрывает масштабность художественного мира произведения. Поэтический перифраз, когда поэт называет озеро принцессой Цинхая, отражает иерархическое отношение глубочайшего почтения. В стихотворении присутствует противопоставление я - «бедного, заброшенного отвратительного» и озера на возвышении. Пустынное плато, одинокие пальцы, грязный город - образы, отображающие внутреннее состояние героя, он испытывает грусть, одиночество, растерянность. В аллегорическом образе белоснежных птиц на небе раскрывается идея об эфире чистой поэзии. Лирический герой, несчастный в настоящем мире, растворившись в объятиях «голубой принцессы, прибывшей с солнца», очищается и возвышается душой.

Стоит отметить, что водная стихия в лирике Хайцзы связана с творчеством и созиданием. Так, в стихотворении «Ночная песенка Хайцзы» 1986 г. мифологема воды создает пространство художественного мира поэта в триединстве «поэзия-природа-человек». Одинокий лирический герой под ночным небом, окропленный дождем, вдохновлен движущей силой водной стихии, ощущает гармонию поэтического существования.

...

ШПШЙ*

ййшпйа^тшяш;

ФЖ^ТМШЙ

жйшплгашйдаш [7, с. 72].

...Прошлой ночью я тихо сидел Наши колени онемели Мы приставили уши

Мы смогли услышать воду и стихи равнин Это наша равнина, ночь и стихи

Как и сегодня останусь только я один

Только мои колени немы

Только я прислушиваюсь

Только я могу услышать воду равнин

Воду поэзии

В этот дождливый вечер

Как и сегодня останусь только я один

Писать для тебя стихотворения

Это наши общие равнина и вода

Это наши общие вечер и поэзия...

(перевод автора статьи. - В. Ц.)_

В произведениях Хайцзы образ воды встречается в два раза чаще в позднем творчестве, нежели в раннем [9, с. 189]. В эпилоге поэмы «Но вода, вода...» ({Мй/ЖЖ...) читаем: «Земля, как вода, всеобъемлющая... Она похожа на тело девушки... как и вода, непостижима, а потому способна таить в себе и рождать». / «МЫРЖ, йй^ОДо ШШ^Шй^, [6, с. 1024].

Вода - это женское начало [1], преисполненное тишиной и несущее тень восточной культуры. В коротких стихах Хайцзы вода, как земля, - не только элемент художественных образов, но также и источник творческой силы, начало тысячи вещей. Вода несет значение движения, обмена, изменчивости и отражает чистоту и развитие духа лирического героя.

Озеро Цинхай не раз становится объектом описания в произведениях Хайцзы, и стихотворения, посвященные ему, нельзя назвать только пейзажными, соленые воды озера - место притяжения души поэта, его уединения, умиротворения, исцеления, обретения покоя и прикосновения к частице вечности. Закономерен

274

^БЫ 1997-2911. № 10 (88) 2018. Ч. 2

образ небесного храма лошади, создающий атмосферу чистоты и святости. В философском понимании автора единение с природой способно исцелить:

шжшш

-ЬДЖй

ттш

ш^-шшшш

шшпттшА

*ЩШ±

тжшшшй че

(НЛ, ^ЙЙЧЕЖШ) Ш7Ш

в@щ§, ажшл^жм])

Д^ЕЯЖ^Й^Й^В^ (1986) [7, с. 79]._

Июль близок

Посвящаю озеру Цинхай, прошу потуши мою любовь

Июль близок

Пола рождение близко

Любовь близка - под носом лошади

Озера хранят соль

И стало быть озеро Цинхай близко Свитый на берегу улей Очаровал меня Трава свежа и молода

На озере Цинхай

Мое одиночество как небесного храма лошади (Поэтому небесные лошади близко)

Я и есть тот влюбленный: воспетые в стихах полевые цветы В желудке лошади небесного храма единственные ядовитые полевые цветы

(Цинхай, потуши, прошу, мою любовь!)

Зеленый стебель полевых цветов близок, близки старинные фамилии в аптечке (Другой гуляка, излечил недуг

Уже вернулся в родные места, я немедленно хочу повидать вас)

Поэтому восходя в горы и пройдя воду смерть близка Скелеты повсюду цепляются за мое тело Словно ветка на голубой воде

О! Озеро Цинхай, безбрежная непроглядная тьма водной глади Все словно перед глазами!

Лишь стая майских птиц жизни давно уж улетела

Лишь утолившая мою жажду драгоценная первая птица уже

улетела

Осталось лишь озеро Цинхай, этот драгоценный прах Безбрежная непроглядная тьма водной глади (перевод автора статьи. - В. Ц.).

Водная стихия, представленная образом озера Цинхай, выступает спасением, раем (небесным храмом), куда стремится сбежать лирический герой, укрыться от бед и лишений настоящей, реальной жизни, полной страданий. Манящая безбрежная гладь озера Цинхай как метафора умиротворенного настроения лирического героя и есть идеальное место спасения души человека.

Традиционный для китайской мировоззренческой системы первоэлемент «вода» свое мифологическое значение реализует в образе океана. Тихий океан у Хайцзы - образ, который помогает раскрыть вселенское одиночество души героя. В начале стихотворения звучат темы труда и отдыха, которые сосуществуют в океане одновременно, что отражает название ЖЖ - «спокойный, тихий». В развитии поэтической темы появляется мотив растворения, слияния. Это стремление выражается как в просьбе лирического героя к озеру: «Цинхай, потуши прошу мою любовь!» (звучит призыв присоединиться к водной стихии, стать одним целым), -так и в описании природы и состояния героя: очаровал меня, я и есть тот влюбленный, смерть близка, непроглядная тьма водной глади, драгоценный прах. Здесь присутствуют такие образы воды, как безбрежные воды океана, поглощающие весь опыт человеческой цивилизации, ливневый дождь, слезы Бога, дочери и любимой женщины. Человеческая душа оказывается крайне емкой, она вбирает и соединяет воедино и природу, и историю, и личную жизнь человека в образ океана.

йМ^Ф йМ^В

Тихий океан пустынное море после урожая Тихий океан после труда отдыхает До труда во время труда после труда Тихий океан это весь труд и отдых

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Безграничный Тихий океан хаотичный и ясный Вода безбрежна, слилась воедино с трудом

Воедино с миром слилась

Мир с головой окунулся в океан

Человечество с головой окунулось в океан

Ливневый дождь и неистовый ветер

Бог сквозь океан пересекает время скрытые надежды

безбрежного океана_

(1989) [7, с. 243].

У океана нет ни отца, ни матери,

Под солнцем безграничное сверкает и блестит

Тихий океан словно Бог наблюдает за всем полными слез глазами

Слезы дочери, моей любимой

Сегодняшний океан не смотрит на прошлое

Сегодняшний океан бушует только для меня,

переливается для меня

Мое солнце забралось высоко на небосвод

Проливает свет на этот широкий Тихий океан

«Посвящаю Тихому океану»

(перевод автора статьи. - В. Ц.)._

В финале стихотворения поэт предстает перед лицом своего вселенского одиночества, когда говорит про «сегодняшний океан», в прошлом остаются и труд, и отдых, и близкие люди. Стихотворение приобретает трагическое звучание, автор проецирует свое душевное состояние на природный образ. Открытие и диалог с вечностью происходит, когда поэт видит божественный промысел: «...Бог пересекает время...», «Тихий океан словно Бог наблюдает за всем...». Водная стихия связана с мотивами очищения и обновления, а образ Тихого океана символизирует вечность и стихийность.

Мифологема воды в поэзии Хайцзы отражает как общенациональный характер и ментальность поэта, так и его индивидуально-авторский взгляд. Традиционная для китайской литературы первостихия воды в творчестве современного китайского поэта символизирует женское начало, изменчивость и движение, сопрягается со значением очищения, вечности, творчества и растворения (слияния с природой).

Список источников

1. Алексеев В. М. Китайская литература. Избранные труды. М.: Наука, 1978. 588 с.

2. Китайский поэт Золотого века Ли Бо: 500 стихотворений / сост., пер. с кит. С. А. Торопцева. СПб.: Нестор-История, 2011. 328 с.

3. Кобзев А. И. Учение о символах и числах в китайской классической философии. М.: Наука, 1994. 432 с.

4. Козлов А. С. Мифема, мифологема // Современное зарубежное литературоведение (страны Западной Европы и США): концепции, школы, термины / науч. ред. и сост. И. П. Ильин, Е. А. Цурганова. М.: Интрада, 1999. С. 224-225.

5. МШМ^, 2003. 208 Ж (Гао Бо. Толкование Хайцзы. Кунмин: Юньнань жэнминь, 2003. 208 с.).

6. Щ^Щ^Ш / Ш^Щ; ШПШ. ЛЖ:№ЖЖШ±, 2009. 1171 Ж (Полное собрание сочинений Хайцзы / под ред. Си Чуаня. Пекин: Цзоцзя, 2009. 1171 с.).

7. / Щ?Щ. ЛМ: Ай^ЖШ±, 2005. 4 ЖЁр, 292 Ж (Поэзия Хайцзы. Пекин: Жэньминь вэньсюэ, 2005. 292 с.).

8. Ж^М. ФДЗ^^^^. ЛМ: 2007. 402 Ж (Хун Цзычэн. История современной китайской литературы. Пекин: Изд-во Пекинского университета, 2007. 402 с.).

9. Ш^й^Ж. i¥ii#. ^JE: ^JEI^A^ ЖШ±, 2009. 272 Ж (Цзинь Тайпинь. Собрание сочинений памяти Хайцзы. Критические статьи. Хэфэй: Издательство Хэфэйского индустриального университета, 2009. 272 с.).

MYTHOLOGEME OF WATER IN HAI ZI'S LYRICS (1964-1989)

Tsybikova Valentina Vladimirovna

Buryat State University, Ulan-Ude valentgem@yandex.ru

The article examines the basic water images in the creative work of the famous Chinese XX-century poet Hai Zi. In his poetical cosmos, the primordial element 'water' represents both the traditional origins of the poet's artistic world and the author's individual worldview. Hai Zi discovers close relation and harmony between the world of nature and a human being. In his poetry, the universals of human life and existence are interpreted within the context of ethno-poetical traditions, which is determined by the poetical language itself, and national mythologemes are of great importance here.

Key words and phrases: Chinese literature; modern poetry; Hai Zi; artistic image; mythologeme; primordial element; water.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.