Хисамутдинова Наталья Владимировна МЕЖПРЕДМЕТНАЯ ИНТЕГРАЦИЯ ..
УДК 378.1
МЕЖПРЕДМЕТНАЯ ИНТЕГРАЦИЯ КАК СРЕДСТВО ПОВЫШЕНИЯ ЭФФЕКТИВНОСТИ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В НЕЛИНГВИСТИЧЕСКОМ ВУЗЕ
© 2017
Хисамутдинова Наталья Владимировна, доктор исторических наук,
профессор кафедры межкультурных коммуникаций Владивостокский государственный университет экономики и сервиса (690600, Россия, Владивосток, ул. Гоголя, 41, e-mail: [email protected])
Аннотация. Ставится задача выявить возможность межпредметной интеграции выступать в качестве основополагающего методического принципа при обучении иностранному языку студентов нелингвистического вуза, способного повысить эффективность преподавания иностранного языка и приблизить его к специальным дисциплинам. Методы: при разработке темы автор опиралась на труды классиков педагогики (И.Ф. Гербарта, Я.А. Коменского), а также на работы современных авторов. В методологическую основу статьи положены системный подход в научном познании, интегративный, личностно-ориентированный и компетентностный подходы. Результаты: на основе анализа литературы и примеров педагогической практики рассмотрены возможности интегративного подхода к преподаванию в нелингвистическом вузе иностранного языка как необходимого компонента профессиональной подготовки и инструмента межкультурного общения, его связи с дисциплинами профессионального спектра. Выявлена роль межпредметной интеграции в практико-ориентированном обучении. Научная новизна: в статье впервые на основе использования комплекса источников дан анализ учебников и учебных пособий нового поколения, в которых реализуется принцип интегративного подхода к обучению иностранному языку студентов нелингвистического вуза. Практическая значимость: основные положения и выводы статьи могут быть использованы в образовательном процессе, научно-методической и педагогической деятельности.
Ключевые слова: профессиональное образование, практико-ориентированное обучение, межпредметная интеграция, интегративный подход, иностранный язык, личностно-деятельностный подход, познавательная активность, оптимизации образовательного процесса.
CROSS-DISCIPLINARY INTEGRATION AS A FACTOR OF IMPROVING THE EFFECTIVENESS OF TEACHING FOREIGN LANGUAGES IN NON-LINGUISTIC HIGHER SCHOOL
© 2017
Khisamutdinova Natalia Vladimirovna, doctor of history, professor, Intercultural Communication Department
Vladivostok State University of Economics and Services (690600, Russia, Vladivostok, street Gogolia, 41, e-mail: [email protected])
Abstract. The article's goal is to identify the possibility of cross-disciplinary integration to act as the fundamental methodological principle in teaching foreign languages at non-linguistic universities that can improve the teaching process and bring foreign languages closer to special disciplines. Methods: when developing the topic the author relied on classical pedagogical works (by I.F. Herbart, J.A. Komensky), as well as contemporary researches. The article methodology is based on a systematic approach in scientific cognition, as well as integrative, personality-oriented and competence approaches. Results: Based on the analysis of literature and examples of pedagogical practice, the possibilities of an integrative approach to teaching foreign languages in non-linguistic universities are revealed. The author considers foreign language as an essential component of vocational training and a tool for intercultural communication, especially when it is connected with professional academic disciplines. The role of cross-disciplinary integration in practice-oriented learning is revealed. Scientific novelty: the article, for the first time on the basis of the use of a complex of sources, analyzes textbooks and teaching aids of the new generation, in which the principle of an integrative approach to teaching foreign languages at non-linguistic universities is implemented. Practical significance: the main provisions and conclusions of the article can be used in the educational process, scientific, methodological and pedagogical activities.
Keywords: vocational education, practice-oriented learning, cross-disciplinary integration, integrative approach, foreign language, personal-activity approach, learning activity, intensification of the educational process.
Об интегративном подходе к образовательному процессу чаще всего пишут, когда речь идет о школе. Интеграция рассматривается как средство создания у школьников, особенно младшего возраста, целостного представления об окружающем мире. При этом исследователи вспоминают таких корифеев педагогики, как К.Д. Ушинский и Я.А. Коменский, заявлявших о необходимости интеграции различных знаний. Коменский, в частности, утверждал, что любая учебная дисциплина будет лучше усвоена, если ей будет положено прочное и глубокое основание, если будут точно определены все различия и все связи. Он писал: «Все - и самое большое, и самое малое так должно быть приложено между собой и соединено, чтобы образовать единое целое». [1 ,с. 188] В этом отношении интересна и теория обучения И.Ф. Гербарта, весьма популярная в педагогике XIX в. Идеи этого мыслителя о четырех ступенях учебного процесса (введение нового материала, установление связей между новым и уже известным, обобщение и формулирование выводов, практическое применение приобретенных знаний) нашли отражение и в современной методике. В целом, все сторонники интеграции обосновывали необходимость межпредметных связей как возможность отразить в учебном процессе взаимосвязи реального мира, использовать ассоциативный опыт учащихся для стимулирования умственной деятельности, что в конеч-180
но итоге позволило было обеспечить гармоничное развитие личности.
На современном этапе, когда развитие научного знания стирает грани между отдельными науками, специализация все больше происходит не по наукам, а по проблемам, а формирование цельного научного мировоззрения стало одной из главных задач высшей школы, преподавание различных дисциплин во взаимосвязи превращается в важный методологический принцип высшего профессионального образования. В последние годы проблема разработки интегрированных учебных курсов, способных заменить предметное обучение, обсуждается особенно активно. Педагоги, как в России, так и за рубежом, считают, что изучение отдельных тем философии, экономики, права, истории на интегрированных занятиях может стать единым, внутренне связанным, образовательным процессом, дающим на выходе целостную картину мира [2; 3; 4]. Они доказывают, что именно интегративное содержание обучения на межпредметной основе предоставляет больше возможностей для создания интеллектуального творческого мышления через решение межпредметных вопросов и проблемных ситуаций, которые легко создаются на стыке разнохарактерных знаний и способов деятельности.
Межпредметная интеграция играет особую роль в обучении иностранному языку студентов нелингвисти-АНИ: педагогика и психология. 2017. Т. 6. № 2(19)
Хисамутдинова Наталья Владимировна МЕЖПРЕДМЕТНАЯ ИНТЕГРАЦИЯ ...
ческих вузов. Как показывает практика, заинтересованность в изучении иностранного языка свойственна лишь небольшому числу молодых людей, получающих профессию, далекую от гуманитарной. Большинство студентов первого и второго курсов, когда чаще всего и происходит обучение иностранному языку, не считают, что эта дисциплина способствует формированию их профессиональной компетенции. Вот здесь-то и может помочь межпредметная интеграция: она поможет повысить мотивацию студентов к изучению иностранного языка, связав его с основными дисциплинами курса. Постоянная связь языкового материала, предлагаемого студентам, и фактов или примеров из специальных дисциплин будет способствовать, с другой стороны, и развитию интереса к будущей профессиональной деятельности.
Не случайно, сегодня интегративный подход к обучению иностранным языкам привлекает пристальное внимание педагогов и психологов. Разрабатывая пути совершенствования образования в направлении практи-ко-ориентированного обучения, они все чаще обращаются к вопросам межпредметной интеграции [5; 6; 7; 8].
Взаимосвязи иностранного языка с другими учебными дисциплинами разнообразны. Наиболее плодотворный путь использования межпредметных связей - это обогащение содержания чтения на иностранном языке за счет экстралингвистической информации из разных предметных областей. Он связан с особенностью иностранного языка как учебной дисциплины, его своеобразной «беспредметностью» (по определению И.А. Зимней): язык изучается прежде всего как средство коммуникации, а тематика и ситуации для развития речи, устной и письменной, привносятся извне [5, с. 16]. Благодаря этому иностранный язык гораздо больше, чем другие дисциплины, открыт для использования содержания различных областей знаний.
Учебники нового поколения предлагают большое разнообразие тем, которые часто легко соотносятся с их изучением в рамках других дисциплин. Даже учебники общего содержания, такие, например, как English Results (Pre-intermediate) [9], по которым занимаются первокурсники Владивостокского государственного университета экономики и сервиса (ВГУЭС), охватывают ряд актуальных тем, обсуждение которых позволяет выйти за рамки изучения английского языка как такового и перенестись в профессиональную сферу. Темы How to talk about experiences или How to talk about abilities способны задать тон разговору о пути в профессию, раздел How to talk about clothes может стать поводом для пробуждения творческого интереса будущих дизайнеров, а тема How to talk about food особенно заинтересует будущих специалистов ресторанного бизнеса.
Еще больше возможностей предоставляют профессионально направленные учебники, по которым занимаются студенты 2-го курса. Например, курс Э. Фроста для студентов, изучающих юриспруденцию [10] , включает такие темы, как юридические проблемы, связанные с ведением бизнеса и торговли, слиянием предприятий, кадровой политикой компаний, защитой интеллектуальной собственности и т.д. Изучение авторского права или коммерческого права в рамках спецдисциплин оказывается, таким образом, очень удачно дополнено примерами из юридической практики Великобритании.
Анализ учебной литературы, выпускаемой различными российскими высшими учебными заведениями и предназначенной для изучающих иностранный язык в нелингвистическом вузе, показывает, что над межпредметной интеграций задумываются во многих из них, создавая учебники и учебные пособия, отвечающие новым требованиям, проводя соответствующие исследования [11; 12; 13; 14; 15].
Аутентичные материалы включены и в учебные пособия, подготовленные преподавателями кафедры западноевропейских языков ВГУЭС. Так, практикум
для студентов специальности «Организация и безопасность дорожного движения» [16] содержит большое количество профессионально-ориентированных текстов и упражнений к ним, охватывающих систему правил дорожного движения, организации и безопасности движения стран Европы, Северной Америки и Азии. В текстах затрагиваются вопросы, связанные с правилами для пешеходов и водителей, дорожными знаками в разных странах, безопасностью и организацией дорожного движения, проектированием дорог, типами ущерба и повреждений в результате дорожных происшествий, скоростным режимом, управлением автомобиля в состоянии алкогольного или наркотического опьянения, рискованным и неосторожным вождением и т.д. Работа по данному пособию развивает навыки профессионально ориентированного чтения и дает студентам возможность освоиться в мире языка по своей специальности. Таким образом, источники на английском языке дают возможность студентам не только освоить англоязычную профессиональную лексику, но и получить дополнительные сведения, которых может не оказаться в русскоязычной учебной литературе.
На занятиях иностранного языка со студентами различных специальностей можно использовать и тексты из учебников на русском языке, по которым они осваивают специальные дисциплины, допусти, предложить выбрать из текста наиболее часто встречаемые термины и выражения, а затем найти им иностранный эквивалент с помощью специальных словарей или поисковых систем Интернета. Тем самым мы погрузим студентов в профессиональную терминологию и поможем расширить словарный запас.
Преподавателям профессиональных дисциплин, в свою очередь, тоже надо помнить об этом и стремиться на своих лекциях и семинарских занятиях поддерживать интерес к иностранному языку. Каждая учебная дисциплина является источником тех или иных видов межпредметных связей. Поэтому важно выделить те связи, которые учитываются в содержании иностранного языка, и, наоборот, - те, которые идут из иностранного языка в другие дисциплины. Допустим, изучение профессиональной терминологии, приобретение навыков составления деловой документации, ведения переговоров и деловой переписки на русском языке представляется более результативным, когда соответствующая работа будет проводиться параллельно и на занятиях иностранного языка.
Вместе с тем, не следует рассматривать задачу дисциплины «иностранный язык» как чисто прикладной, направленной на то, чтобы снабдить юристов юридическими терминами, а экологов - естественнонаучными и научить их работать с текстами и документами соответствующего содержания. Для выпускника университета, получившего фундаментальную подготовку, иностранный язык является не только орудием производства, но и частью культуры. Не менее важным направлением межпредметной интеграции поэтому многие методисты считают усиление страноведческого аспекта иностранного языка [5; 17; 18]. Во-первых, страноведческие материалы как нельзя лучше отражают специфику иностранного языка как средства иноязычного общения; во-вторых, при чтении материалов о стране изучаемого языка на иностранном языке у студентов значительно возрастают возможности для ознакомления с реалиями этой страны, с которыми они вряд ли смогут познакомиться при изучении других дисциплин. К тому же, знание реалий страны изучаемого языка будет способствовать межкультурному общению, в том числе и в профессиональной сфере. Это особенно важно для будущих специалистов сферы обслуживания, не случайно, об этом задумываются прежде всего в соответствующих вузах [19].
Имеется еще один аспект, о котором следует говорить в рамках совершенствования межпредметной интеграции: язык играет важную роль в развитии личности.
Хисамутдинова Наталья Владимировна педагогические
МЕЖПРЕДМЕТНАЯ ИНТЕГРАЦИЯ ... науки
Процесс обучения иностранному языку и культуре неотделим от познания родной культуры: в процессе сравнения происходит понимание культуры иностранной. Родная культура, таким образом, становится той базой, которая делает возможным приобщение к культуре другого народа, изучение и понимание ее с помощью языка.
Культурологическое содержание дисциплины «иностранный язык» выделил Е.И. Пассов, утверждающий, что главной задачей овладения иноязычной культурой становится не столько понимание другой культуры, сколько духовное совершенствование личности на базе новой культуры в ее диалоге с родной [17, с. 20]. Такой подход к содержанию языкового образования дает основание говорить о принципе поликультурной направленности в изучении иностранного языка, а «иностранный язык» рассматривать как дисциплину, имеющую огромный образовательный и воспитательный потенциал.
Изменение содержания преподавания иностранного языка в русле межпредметной интеграции будет влиять и на отбор текстов для чтения на иностранном языке. Он станет интегративным, концентрирующим материал из разных предметных областей вокруг какого-либо тезиса или идеи, что полезно для расширения кругозора студентов. Наиболее плодотворно идея интеграции знаний из разных дисциплин реализуется в текстах, содержащих в себе факты (или их оценки) из истории, литературы и искусства: они традиционно входят в круг предметов, наиболее близких к иностранному языку.
Еще одно достоинство межпредметной интеграции в том, что она стимулирует самостоятельную познавательную деятельность студентов, заставляя их находить межпредметные связи и формируя интегрированный стиль мышления. Студент становится активным участником учебного процесса: выявляет проблемы, анализирует информацию, вырабатывает критерии и возможные пути решения поставленных задач. Сам процесс обучения меняет при этом формат: усиливается обобщающий характер содержания учебного материала, учебная деятельность приобретает поисковый характер и становится более коллективной.
Использование межпредметных связей - одна из наиболее сложных методических задач преподавателя иностранного языка. Междисциплинарная интеграция - это определенная система в деятельности педагога, направленная на решение взаимосвязанных задач. Она активизирует методы обучения, ориентирует на применение комплексных форм его организации. Работа преподавателя приобретает характер кооперации, взаимоподдержки, взаимообогащения, требуя знаний содержания программ и учебников по различным дисциплинам. Преподаватель должен выйти из рамок роли учителя и стать квалифицированным консультантом, владеющим современными методами консультирования по разрешению различных проблем.
Однако, как показывает опыт, широкое использование межпредметных связей затруднено рядом факторов. Среди них отсутствие скоординированности вузовских программ по иностранному языку и другим дисциплинам, что препятствует осознанному переносу студентами знаний, умений и навыков из других учебных предметов в иностранный язык и наоборот; недостаточное количество интересных в познавательном отношении материалов для чтения на иностранном языке, что снижает их информативную значимость для читающих. Вместе с тем, многочисленные наблюдения за практикой использования межпредметной интеграции в вузе, опыт творчески работающих преподавателей, их стремление разнообразить занятия новым содержанием, связанным с материалом, изучаемым в рамках других дисциплин, попытки создания программ и курсов, сочетающих обучение иностранному языку и специальным дисциплинам позволяют говорить о наличии резервов для их использования.
Примеры новаторского подхода к преподаванию 182
иностранного языка на основе междисциплинарной интеграции можно найти в недавних публикациях. Так, С.Н. Казначеева и Р.В. Репина (Нижегородский государственный педагогический университет им. К. Минина) предлагают свой вариант повышения интереса студентов к иностранному языку при изучении других дисциплин [20]. М.А. Адамко (Тольяттинский государственный университет) выделяет отдельные компоненты интегративного метода, в частности, профессионально-ориентированные тексты на иностранном языке [21].
Таким образом, в современных условиях межпредметность становится важным принципом обучения иностранному языку, влияя как на отбор и структуру учебного материала, так и на организацию учебного процесса. Создавая системность в приобретении студентами знаний, она, с одной стороны, способствует более глубокому пониманию закономерностей за счет их многогранной интерпретации, а с другой - повышает мотивацию студента к изучению иностранного языка за счет сближения содержания обучения с будущей профессиональной деятельностью. В вузах, взявший курс на прак-тико-ориентированное обучение, межпредметная интеграция становится главным методическим принципом, позволяющим создать целостную систему знаний, умений и навыков, необходимых будущему профессионалу.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
1. Дидактика Яна Амоса Коменского и современная педагогическая наука // Материалы научной сессии АПН СССР, посвященной 300-летию опубликования Собрания дидактических трудов Яна Амоса Коменского. 13-14 декабря 1957 г. М., 1959.
2. Вербицкий А.А. Активное обучение в высшей школе: контекстный подход. М.: Высш. школа, 1991.
3. Тимирясова А.В., Крамин Т.В. Предпосылки и направления интеграции в российском образовании // Актуальные проблемы экономики и права. 2013. № 1 (25). С. 144-150.
4. Абрамова М.А. Интеграция в образовании // Философия образования. 2014. №3. С. 53-63.
5. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. М.: Просвещение, 1991.
6. Самойлова Е.В., Назарова О.В., Корнилецкая Н.С. Актуальные проблемы и перспективы преподавания иностранного языка студентам неязыковых специальностей вузов в рамках интегрированного подхода // Интеграция образования. 2014. №2. С. 117-123.
7. Степанова М.М. Иностранный язык как средство междисциплинарной интеграции: от школы до магистратуры // Молодой ученый. 2014. №4. С. 1244-1246.
8. Метелева Л.А. Формирование коммуникативной компетентности как средство развития ситуативной адаптивности студентов в процессе обучения иностранному языку // Балтийский гуманитарный журнал. 2014. № 2. С. 45-47.
9. McDonald, A., and Hancock, M. English Results Pre-Intermediate. Students' Book. Oxford, New York : Oxford University Press, 2009.
10. Frost, A. English for Legal Professionals. Oxford, New York : Oxford University Press, 2009.
11. Stukalina, Yulia. Professional English For Students Of Logistics. Riga: Transport and Telecommunication Institute, 2014.
12. Галимова Х.Н. Специфика работы с юридическими текстами на уроках английского языка в неязыковом вузе // Балтийский гуманитарный журнал. 2015. № 4 (13). С. 131-133.
13. English For Transport Processes Technology / Английский язык для технологии транспортных процессов / сост. Г.А. Сургутскова. Нижневартовск: Изд-во Филиала Южно-Уральского гос. ун-та, 2015.
14. Бердюгина Л.А. The Сar in the Modern World (Автомобиль в современном мире): Уч. пособие для студентов направления 190600.62 «Эксплуатация транспор-тно-технологических машин и комплексов». Кемерово:
Хисамутдинова Наталья Владимировна МЕЖПРЕДМЕТНАЯ ИНТЕГРАЦИЯ ...
Изд-во КузГТУ, 2013.
15. Блиева Ж.М. English for Ecology and Land Management: Course Book. Владикавказ: Изд-во СевероОсетинского гос. ун-та им. К. Л. Хетагурова, 2012.
16. Смогунова О.С., Трегубенко Н.В. Иностранный язык (европейский): практикум. Владивосток: Изд-во ВГУЭС, 2010.
17. Пассов Е.И. Программа-концепция коммуникативного иноязычного образования «Развитие индивидуальности в диалоге культур» М.: Просвещение, 2000.
18. Сысоев Л.В. Язык и культура: в поисках нового направления в преподавании культуры страны изучаемого языка // Иностранные языки в школе. 2001, №4. С. 76-81.
19. Тимирясова Л.Б. Особенности преподавания иностранных языков в сфере гостинично-туристическо-го бизнеса // Карельский научный журнал. 2013. № 4. С.103-105.
20. Казначеева С.Н., Репина Р.В. Интеграция иностранного языка с другими дисциплинами на основе личностно-деятельностного подхода с целью развития познавательной активности студентов // Интернет-журнал «Мир науки» 2016, Том 4, номер 1. URL: http:// mir-nauki.com/PDF/16PDMN116.pdf (дата обращения 5.05.2017).
21. Адамко М.А. Интегрирование учебных дисциплин как один из способов повышения эффективности обучения английскому языку в вузе // Азимут научных исследований: педагогика и психология. 2016. Т. 5. № 4(17). С. 17-20.
Статья поступила в редакцию 06.05.2017.
Статья принята к публикации 23.06.2017.