Научная статья на тему 'Межкультурные особенности преподавания иностранного языка'

Межкультурные особенности преподавания иностранного языка Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
132
25
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Панкова Т.Н., Соловьёва И.Ю.

В статье рассматриваются межкультурные особенности в процессе подготовки специалистов в области иноязычной культуры. В данной работе выделяются основные источники проблем, связанные с межкультурным общением в ходе преподавания иностранного языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Cross-Cultural Specifications in Teaching Foreign Languages

The article deals with cross-cultural specifications in the development of the specialists in cross-cultural communication. The main reasons of problems concerning cross-cultural communication in teaching foreign languages are singled out.

Текст научной работы на тему «Межкультурные особенности преподавания иностранного языка»

МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ ЯЗЫКОВ METHODOLOGY OF TEACHING LANGUAGES

УДК 811.111:378

Воронежский государственный университет Преподаватель кафедры английского языка гуманитарных факультетов факультета РГФ Панкова Т.Н.

К. филол. наук, преподаватель кафедры английского языка гуманитарных факультетов факультета РГФ Соловьева И.Ю.

Россия, г. Воронеж, тел. +7(4732) 20-84-41

Voronezh State University The department of Romanic and Germanic philology, humanitarian faculty, the chair of English language, lecturer Pankova T. N., The department of Romanic and Germanic philology, humanitarian faculty, the chair of English language, candidate of philological sciences, lecturer Solovieva I. U. Russia, Voronezh, tel. +7(4732) 20-84-41

Т. Н. Панкова, И. Ю. Соловьёва

МЕЖКУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

В статье рассматриваются межкультурные особенности в процессе подготовки специалистов в области иноязычной культуры. В данной работе выделяются основные источники проблем, связанные с межкультурным общением в ходе преподавания иностранного языка.

^ N. Pankova, I. ^ Solovieva

CROSS-CULTURAL SPECIFICATIONS IN TEACHING FOREIGN LANGUAGES

The article deals with cross-cultural specifications in the development of the specialists in cross-cultural communication. The main reasons of problems concerning cross-cultural communication in teaching foreign languages are singled out.

В условиях трансформации современного общества, ищущего свою социокультурную идентичность, стремящегося создать эффективную систему социальной организации, потребность в исследовании проблем межкультурной коммуникации возрастает. Проблемы межкультурного общения оказываются не менее важными, а подчас и более напряжёнными, чем политические и экономические. Их острота обнаруживается во взаимодействии разных стран, вновь утверждающих свою самобытность, культурную специфичность и государственный язык.

© Панкова Т.Н., Соловьева И.Ю., 2008

Это требует осмысления сложившейся межкультурной коммуникации.

Практические потребности межкультурной коммуникации задают направление новых теоретических поисков, приводят к переосмыслению традиционных идей, выявляют острую необходимость в научной парадигме, базирующейся на эвристических возможностях коммуникации и культуры.

Интеграция знаний, накопленных в области межкультурной коммуникации, осуществляется посредством выявления межкультурных различий, специфики

культур как предпосылок их взаимопонимания и взаимодействия, определения механизма межкультурного общения и факторов, способствующих успешной адаптации субъектов межкультурной коммуникации.

Проблема межкультурной коммуникации является одной из самых главных в системе гуманитарного знания и требует своего теоретического и практического анализа в преподавании иностранных языков. Несомненно, последнее связано с тем, что в процессе коммуникации всё большее значение приобретает культура, и наличие языковых знаний оказывается недостаточным для адекватной коммуникации, а главное - для представителей иного культурного сообщества. Следствием научного интереса к данной проблеме в нашей стране стало интенсивное развитие международных контактов, что привело к появлению исследований в сфере преподавания иностранных языков, образованию центров межкультурной коммуникации и изучению данного вопроса на уровне межэтнических отношений.

Изучение иностранного языка как средства межкультурного общения в отличие от традиционного подхода направлено на развитие личностно значимых смыслов, представлений, понимания системы ценностей носителей той или иной культуры. Будущим специалистам необходимо дать обязательный минимальный объём знаний об особенностях партнёра по коммуникации как представителя конкретной лингво-культурной общности, познакомить со спецификой коммуникативного поведения и теми ценностями, которые приняты в иноязычной культуре.

Как было отмечено выше, основной целью обучения иностранным языкам в языковом вузе является выход в реальное межкультурное общение. В последнее время прослеживается переход к социо- и межкультурной парадигме преподавания. Её основу составляет когнитивно-коммуникативный подход, который, наряду с обучением иностранному языку как средству общения, нацеливает не только на включение культуры в содержание обуче-

ния, но и на сравнение и оценку собственной и иноязычной культуры.

Центрообразующим началом и основным целевым назначением когнитивно-коммуникативной парадигмы является формирование культурно-языковой личности специалиста по иностранным языкам, обладающей языковой, коммуникативной, прагматической, дискурсивной и межкультурной компетенцией. Необходимо отметить, что последняя присутствует как компонент во всех названных выше видах компетенции.

Изменение парадигмы и целеустано-вок обучения приводит к иным методологическим позициям относительно модернизации содержания обучения иностранным языкам. В соответствии с этим речь идёт о включении дискурса в содержание обучения, поскольку данный коммуникативный феномен обладает социокультурной дистрибуцией, что позволяет реализовать взаимосвязь языка и культуры и в зависимости от целей обучения использовать различные его типы в учебном процессе.

Понятие иноязычной культуры в межкультурной коммуникации позволяет решить лингводидактические и методические вопросы, связанные с обучением иностранному языку как средству межкультурного общения, в котором главное внимание направлено на развитие когнитивной способности обучаемого и качеств сознания.

При обучении иностранному языку в контексте межкультурного общения необходимо выделять два основных источника возникновения проблем:

1. Первый и наиболее очевидный -это ситуации, в которых преподаватель работает в другой стране, то есть является иностранцем для своей аудитории. В этом случае взаимное незнание культурных норм может привести к дезориентации аудитории и межкультурным конфликтам. В качестве примеров здесь можно привести требование американского преподавателя к иранским студентам обращаться к нему на «ты»; обсуждение темы «Dating» в аспекте говорения со студентами с Востока и т.п. Такие конфликты, обусловленные

прежде всего межкультурными (чаще всего межнациональными) различиями, достаточно хорошо описаны и изучены в многочисленных работах по межкультурной коммуникации.

2. Второй источник конфликтов в процессе преподавания иностранного языка в контексте межкультурного общения гораздо менее очевиден, поскольку он не подразумевает участие представителей различных национальных культур. Тот факт, что межкультурная коммуникация в сознании многих зачастую приравнивается к коммуникации интернациональной, мешает осмыслению проблем, возникающих в такой, казалось бы, монокультурной студенческой аудитории, как российская.

Однако понятие «культура» в межкультурной коммуникации рассматривается как характеристика любой (не обязательно национальной) социальной группы. Таким образом, необходимо признать, что проблемы межкультурного характера могут возникать и в том случае, когда и преподаватель, и аудитория относятся к одной и той же национальной культуре.

Очевидно, что приведённые выше источники проблем могут негативно повлиять не только на ход занятий, но и на то, каким образом сложатся дальнейшие отношения как между членами группы, так и между членами группы и преподавателем.

Можно предположить, что обучение иностранному языку в аспекте межкультурной коммуникации, в котором всё чаще применяются методы активного образования, с повышенной степенью вероятности индуцируют данные источники проблем.

В этой связи необходимо рассмотреть возможности преодоления их возникновения.

Преподавателю следует заранее прогнозировать критические ситуации и строить занятие таким образом, чтобы не провоцировать их. Это может происходить путём отбора тем для занятия (исключение «опасных» тем) или путём преподавания таких тем на сугубо теоретическом уровне, исключающем их непосредственное применение к ситуациям в повседневной жиз-

ни. Такая стратегия, пожалуй, в наивысшей степени обеспечивает бесконфликтность учебного процесса. Однако её применение имеет свои особенности. В частности, для того чтобы иметь возможность исключить темы, способные спровоцировать конфликт в группе, преподавателю необходимо обладать информацией о том, о каких темах может идти речь, то есть быть в курсе не только об академической, но и повседневной жизни студентов (а это, без сомнения, не всегда осуществимо). Кроме того, перевод занятий на сугубо теоретический уровень не всегда отвечает прикладному характеру данной дисциплины, цель преподавания которой в том и состоит, чтобы обучить студентов применять теоретические знания в практике межкультурного общения.

Преподавателю необходимо быть готовым к тому, чтобы в случае возникновения межкультурных конфликтов на некоторое время отступить от основной темы занятий в ходе обучения и, применив определённые психологические методики (например, метод метокоммуникации, метод отстранённой дискуссии и т. п.), вывести группу на уровень конструктивного осмысления конфликтов. Эта стратегия, направленная на осознанную работу с личностными и групповыми конфликтами, в конечном счёте способствует переосмыслению собственной позиции по отношению к чужим культурам и их проявлениям и личностному развитию участников. В случае успеха она наиболее полно обеспечивает рост межкультурной компетенции как одного из аспектов социальной компетенции личности. Её применение ограничивается тем, что требует от преподавателя прежде всего глубокого знакомства с методиками психологических тренингов.

В процессе преподавания потенциально конфликтогенных тем преподаватель приводит примеры конфликтов и предлагает группе разобраться в них с позиций «независимого наблюдателя». Таким образом, он, с одной стороны, предвосхищает возникновение реальных подобных конфликтов в аудитории, а с другой - даёт группе возможность выработать собствен-

ную стратегию обращения с такими ситуациями, опираясь на чужой опыт. Такой подход предполагает наличие у преподавателя определённого опыта, а также знание возможных источников конфликта в группе. Одновременно он даёт возможность «безопасного» моделирования конфликтных межкультурных ситуаций и выработки стратегий их преодоления, что также является одной из целей преподавания иностранного языка в аспекте межкультурной коммуникации.

Выбор оптимальной стратегии для работы с проблемными ситуациями, вероятнее всего, является функцией тематики

преподавания, специфики конкретной аудитории, а также личностных качеств преподавателя. Иными словами, он является личным выбором каждого. В этой связи наибольшую важность представляют исследования в области разработки новых дифференцированных методик преподавания иностранного языка в аспекте межкультурной коммуникации, направленных на развитие межкультурной компетентности, усовершенствование навыков коммуникативного поведения в рамках межкультурного общения в повседневной жизни.

Библиографический список

1. Галочкина Е. Н. «Пусть меня научат ...» / Е. Н. Галочкина. Межкультурная коммуникация в учебной аудитории. / МГУ: Россия и Запад: диалог культур. Вып. 5. - М., 1998. - С. 362 - 372.

2. Гудков Д. Б. Теория и практика межкультурной коммуникации / Д. Б. Гудков. -М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. - 288с.

3. Рот Ю. Основные положения в преподавании межкультурной коммуникации / Ю. Рот // Межкультурная коммуникация как предмет исследования и преподавания в российских вузах: Материалы конференции. - Красноярск: РИО КГПУ, 2003. - 188 с.

4. Matsumoto D. Culture and Psychology / D. Matsumoto. - Australia: Wadsworth, 2002. - 415p.

5. Richard K. Crossing Cultural Borders / K. Richard. - International Research Center: New York, 1999. - 330 p.

6. Ruben B. & Kealey D. / B. Ruben & D. Kealey // Behavioral assessment of communication competency and the prediction of cross-cultural adaptation // International Journal of Intercultural Relations. № 3. 1997. - Р.15 - 48.

7. Ting-Toomey S. Communicating across Cultures / S. Ting-Toomey. - Guilford Press: New York, 1999. - 210 p.

References

1. Galochkina E. N. «Let them teach me...» / E. N. Galochkina. Cross-cultural communication at the lesson. / MSU: Russia and the West: dialog of cultures. Vol. 5. - M., 1998. - C. 362 -372.

2. Goudkov D. B. Theory and practice of cross-cultural communication / D. B. Goudkov.

- M., 2003. - 288 p.

3. Rot J. Main points of cross-cultural communication teaching / J. Rot // Cross-cultural communication as a subject of research and teaching in Russian universities. - Krasnoyarsk, 2003. - 188 p.

4. Matsumoto D. Culture and Psychology / D. Matsumoto. - Australia: Wadsworth, 2002.

- 415 p.

5. Richard K. Crossing Cultural Borders / K. Richard. - International Research Center: New York, 1999. - 330 p.

6. Ruben B. & Kealey D. / B. Ruben & D. Kealey // Behavioral assessment of communication competency and the prediction of cross-cultural adaptation // International Journal of Intercultural Relations. № 3. 1997. - P.15 - 48.

7. Ting-Toomey S. Communicating across Cultures / S. Ting-Toomey. - Guilford Press: New York, 1999. - 210 p.

УДК 811.111:378

Воронежский государственный университет Старший преподаватель кафедры зарубежной литературы Морозова Т.В. Преподаватель кафедры английского языка гуманитарных факультетов факультета РГФ Панкова Т.Н.

Россия, г. Воронеж, тел. +7(4732) 20-85-37

Voronezh State University The chair of foreign literature, senior lecturer Morozova T. V.

The department of Romanic and Germanic philology, humanitarian faculty, the chair of English language,lecturer Pankova T. N. Russia, Voronezh, tel. +7(4732) 20-85-37

Т. В. Морозова, Т. Н. Панкова

НЕКОТОРЫЕ СОВРЕМЕННЫЕ ПОДХОДЫ К ОБУЧЕНИЮ СТУДЕНТОВ

ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ

В данной статье рассматриваются особенности обучения студентов в процессе подготовки специалистов в области иноязычной культуры. В работе анализируются некоторые современные подходы к обучению иностранным языкам, связанные с межкультурным общением в ходе преподавания иностранного языка.

T. V. Morozova, T. N. Pankova

SEVERAL MODERN APPROACHES TO TEACHING STUDENTS

FOREIGN LANGUAGES

The aim of this article is to analyse and evaluate the problems that may rise in cross-cultural specifications in teaching students foreign languages and the development of the specialists in cross cultural communication. The main reasons of problems concerning cross-cultural communication in teaching foreign languages are singled out.

Общая цель обучения английскому языку, как известно, состоит в подготовке студентов к реальному межкультурному иноязычному общению в профессиональной среде.

© Морозова Т.В., Панкова Т.Н., 2008

В связи с динамично развивающимися условиями обучения переосмысливаются цели, задачи, содержание курса, совершенствуется структура, обновляется методическое обеспечение, приёмы обучения иностранному языку студентов в неспециальных вузах.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.