Научная статья на тему 'Межкультурная компетенция в подготовке юристов'

Межкультурная компетенция в подготовке юристов Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
333
52
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Ялаева Н. В.

В данной статье рассматривается межкультурная коммуникативная компетенция как цель иноязычной подготовки юристов межкультурному общению в профессиональной сфере. Детализируются понятия профессиональной иноязычной компетенции / компетентности относительно направления подготовки специалистов-юристов и содержание компонентов межкультурной коммуникативной компетенции. Дается описание четырех уровней сформированности межкультурной коммуникативной компетенции.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Ялаева Н. В.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

INTERCULTURAL COMPETENCE IN THE TRAINING OF LAWYERS

In this article cross-cultural communicative competence as the purpose of foreign-language training of lawyers to cross-cultural communication in the professional sphere is considered. Concepts of professional foreign-language competence / competence concerning the direction of training of specialists lawyers and the maintenance of components of cross-cultural communicative competence are detailed. The description of four levels of formation of cross-cultural communicative competence is given.

Текст научной работы на тему «Межкультурная компетенция в подготовке юристов»

ОБРАЗОВАНИЕ

МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ В ПОДГОТОВКЕ ЮРИСТОВ

Ялаева Н.В.

В данной статье рассматривается межкультурная коммуникативная компетенция как цель иноязычной подготовки юристов межкультурному общению в профессиональной сфере. Детализируются понятия профессиональной иноязычной компетенции / компетентности относительно направления подготовки специалистов-юристов и содержание компонентов межкультурной коммуникативной компетенции. Дается описание четырех уровней сформированности межкультурной коммуникативной компетенции.

INTERCULTURAL COMPETENCE IN THE TRAINING OF LAWYERS

Yalayeva N.V.

In this article cross-cultural communicative competence as the purpose of foreign-language training of lawyers to cross-cultural communication in the professional sphere is considered. Concepts of professional foreign-language competence / competence concerning the direction of training of specialists lawyers and the maintenance of components of cross-cultural communicative competence are detailed. The description of four levels of formation of cross-cultural communicative competence is given.

Цель обучения иностранным языкам на современном этапе может быть представлена как формирование иноязычной компетенции, под которой мы понимаем совокупность иноязычных знаний, умений и навыков, необходимых для осуществления коммуникации на иностранном языке. Соответственно, иноязычная компетентность в нашем понимании, - это готовность и способность обучающихся к применению иноязычных знаний, умений и навыков в ситуациях межкультурной коммуникации.

Несомненно, уровень владения иностранным языком, достаточный для осуществления профессиональной деятельности, как отмечает О.П. Казакова, не одинаков для всех: «Для лингвиста-переводчика или учителя иностранных языков - это уровень, приближенный к уровню носителя языка, а для технических специальностей зачас-

тую достаточно освоения рецептивных умений чтения специальной литературы» [10, с. 52]. Таким образом, содержание обучения должно отражать ситуации возможного применения иностранного языка в конкретной профессиональной деятельности специалиста.

Для определения цели обучения иностранному языку в системе высшего профессионального образования считаем необходимым разграничить понятия профессиональной иноязычной компетенции/ компетентности и уточнить их содержание.

Некоторые авторы оперируют вариантами приведенных дефиниций: М.В. Йай - «профессионально-ориентированная иноязычная коммуникативная компетенция» [8, с. 8], Ю.В. Ерёмин - «иноязычная профессионально-коммуникативная компетенция» [6, с. 62], Л.В. Голикова [5, с. 18],

Ялаева Н.В.

Таблица 1

Обзор дефиниций «профессиональная иноязычная компетенция»

Е.В. Клименко [11, с. 16], И.А. Зайцева [7, с. 65] - «профессиональная иноязычная коммуникативная компетентность», Л.Е. Алексеева [1] - «интерактивная компетенция», Е.А. Лактюшина [14, с. 43] - «интегрированная профессиональная иноязычная компетентность», Л.К. Борозенец [3, с. 77] - «профессиональная иноязычная коммуникативная компетенция».

На основании проведенного анализа предлагаем следующие дефиниции:

Профессиональная иноязычная компетенция (ПИК) - совокупность определенных иноязыганык знаний, умений и навыков, необходимых для осуществления профессиональной деятельности средствами иностранного языка.

Профессиональная иноязычная компетентность - способность и готовность специалиста применять иноязычные знания, умения и навыки в процессе социально-профессиональной жизнедеятельности,

т.е. средствами иностранного языка решать проблемы и типичные задачи, возникающие в профессиональных и социально детерминированных ситуациях.

Содержание профессиональной иноязычной компетентности студентов направления «Юриспруденция» непосредственно связано со спецификой их будущей профессии.

Для определения межкультурной коммуникативной компетенции будущих юристов и характеристики содержания ее компонентов представляется целесообразным воспользоваться принятым в методике обучения иностранного языка подходом к описанию этой компетенции как совокупности различных компетенций (билингвальной языковой, билингвальной речевой и бикуль-турной социокультурной компетенций), каждая из которых включает в себя соответствующие знания, навыки, умения, способности и качества личности.

Исходя из сказанного, межкультурную коммуникативную компетенцию в качестве цели иноязычной подготовки будущих юристов в вузе можно определить как такой уровень владения языковыми, речевыми, социокультурными и профессионально-предметными знаниями, навыками и умениями на родном и на иностранном языках, который позволяет будущему специалисту коммуникативно приемлемо и целесообразно варьировать свое речевое поведение в зависимости от изменяющихся условий межкультурного общения.

Схематический состав межкультурной коммуникативной компетенции будущих юристов можно представить следующим образом.

Способности и качества включают языковую, речевую, социокультурную наблюдательность, социокультурную непредвзятость, коммуникативную вежливость, речевой такт, толерантность.

Профессионально-предметная компетенция включает, во-первых, знание различных типов правовых отношений, а во-вторых, следующие умения:

• толковать и применять законы и другие нормативные акты;

• разрабатывать документы правового характера;

• осуществлять правовую экспертизу нормативных актов, давать юридические заключения и консультации;

• ориентироваться в специальной литературе;

• собирать профессионально значимую нормативную и фактическую информацию;

• анализировать судебную и админист-

ративную практику.

Кроме того, составляющими профессионально предметной компетенции будущих юристов являются профессиональная этика, правовая и психологическая культура, уважение закона. Отметим, что профессионально-предметная компетенция будущих юристов в большей степени формируется в процессе изучения специальных дисциплин, предусмотренных государственным стандартом и учебным планом, нежели в процессе изучения иностранного языка.

Билингвальная языковая компетенция включает следующие составляющие:

• языковые знания правил лексико-грамматического оформления изучаемых типов устных и письменных речевых про-

изведений на иностранном и родном языке, а также знание различий между ними в иностранном и родном языке и знание лек-сико- грамматических и стилистических особенностей основных функциональных юридических текстов в изучаемом и родном языках; знания, которые требуются для выполнения профессионально необходимых видов перевода;

• языковые навыки оформления соответствующих высказываний согласно нормам языка и навыки выполнения профессионально необходимых видов перевода.

Билингвальная речевая компетенция включает знания норм построения коммуникативно-приемлемых высказываний при взаимодействии с людьми в условиях профессионального общения на изучаемом и родном языках, а также следующие умения: профессионально ориентированные умения чтения, аудирования, говорения и письмен-

Способности и качества

Профессионально-предметная компетенция

Межкультурная коммуникативная компетенция будущих юристов

Билингвальная Билингвальная Билингвальная

языковая социо-культурная речевая

компетенция компетенция компетенция

Ялаева Н.В.

Коммуникативные характеристики речевого поведения в профессиональной сфере Уровень

Юрист способен участвовать в очень ограниченном количестве ситуаций межкультурного профессионально ориентированного общения. Может представить устно и письменно основную информацию о специфике своей профессиональной деятельности. Узнает на слух и в письменных текстах ключевые юридические термины из своей области деятельности. Может определить принадлежность короткого текста (письмо, договор) к своей деятельности. Профессионально ограниченный

Может принимать участие в более широком по сравнению с предыдущим уровнем диапазоне ситуаций межкультурного профессионально ориентированного общения. Понимает высказывания /основное содержание текстов, содержащих знакомую терминологию и произносимых в медленном темпе. Может участвовать в беседе, переговорах, задавая вопросы и кратко излагая свою позицию. Умеет составлять письменные документы, необходимые в своей сфере деятельности. Умеет читать и понимать письменные документы и справочные материалы по своей специальности Начальный профессиональный

Расширяются возможности участия в официальном и неофициальном общении (международные юридические конференции, переговоры, консультирование зарубежных клиентов). При чтении профессионально значимых материалов умеет использовать необходимую справочную литературу. Может суммировать и обсуждать профессионально необходимую информацию из различных источников. Средний профессиональный

Возможности участия в межкультурном общении расширяются за счет того, что юрист демонстрирует возможность участия в них даже в том случае, если они осуществляются в рамках тематики, выходящих за предел его профессиональной деятельности. Расширяются возможности использования неподготовленной речи (на переговорах, в процессе консультирования). Умения письменной речи расширяются. Высокий профессиональный

ной речи на иностранном и родном языке, умения варьировать свое речевое поведение в изменяющихся условиях общения и умения выполнять профессионально необходимые виды перевода.

Составляющими бикультурной социокультурной компетенции являются:

. общекультурные знания и умения, позволяющие следовать нормам межкультурного общения;

• культуроведческие и лингвокультуро-ведческие знания о наличии социо-культур-ного фона у устных и письменных юридических текстов их принадлежности к правовой культуре страны изучаемого языка; знания о культурном компоненте значения юридических терминов;

• лингвокультуроведческие умения, необходимые для определения элементов социокультурного фона у продуктов вербального общения в профессиональной сфере, культурного компонента значения юридических терминов, а также правильного использования в речи социокультурно маркированных терминологических единиц;

• социокультурные знания и умения, необходимые для взаимодействия с зарубежными юристами как представителями

своей профессиональной субкультуры;

• социолингвистические знания и умения, необходимые для коммуникативно-приемлемого поведения в процессе общения с зарубежными коллегами и партнерами.

Говоря о формировании и дальнейшем развитии межкультурной коммуникативной компетенции будущих юристов, целесообразно выделять различные уровни ее сфор-мированности. Основываясь на общеевропейских рекомендациях по созданию шкалы уровней сформированности иноязычной коммуникативной компетенции, представляется возможным предложить следу-юще описание уровней (см. табл.).

Таким образом, цель обучения будущих юристов межкультурному общению в профессиональной сфере можно определить как формирование профессионально ориентированной межкультурной коммуникативной компетенции, в состав которой входят профессионально-предметные, билин-гвальные языковые и речевые, бикультур-ные социокультурные знания, умения и навыки, а также способности и качества личности, необходимые юристу для осуществления межкультурного общения в профессиональной сфере.

ЛИТЕРАТУРА

1. Алексеева Л.Е. Принципы интерактивного подхода к обучению профессионально ориентированному английскому языку // http://www.phil.pu.ru.

2. Андриенко А.С. Компетентностный подход в системе иноязычной профессионально ориентированной подготовки специалистов технического университета // Практика и перспективы развития партнерства в сфере высшей школы: Материалы VIII Международного практического семинара. Донецк, 2006.

3. Борозенец Г.К. Интегративный подход к формированию коммуникативной компетентности студентов неязыковых вузов средствами иностранного языка. Тольятти: ТГУ,

2005.

4. Глотова Ж.В. Формирование профессиональной иноязычной компетентности у студентов-юристов в процессе обучения: Дис. ... канд. пед. наук: 13.00.08. Калининград,

2006.

5. Голикова Л.В. Формирование профессиональной иноязычной коммуникативной компетентности студентов неязыкового вуза на основе проектной технологии обучения: Автореф. дис. ... канд. пед. наук. М.: РГБ, 2005.

6. Еремин Ю.В. Теоретические основы профессионально-коммуникативной подготов-

Ялаева Н.В.

ки будущего учителя в условиях педагогического университета (предметная область -иностранный язык): Автореф. дис. ... докт. пед. наук. Санкт-Петербург, 2001.

7. Зайцева И.А. Формирование профессиональной иноязычной коммуникативной компетентности студентов технического вуза // Наука и культура России: Материалы III Международной научно-практической конференции. Самара: СамГАПС, 2006.

8. Йай М.В. Способы оценки билингвальной методической компетенции у студентов языковых вузов: Магистратура: Автореф. дис. ... кандидата педагогических нау : 13.00.02. М., 2003.

9. Изория Н.М. Формирование иноязычной компетенции будущих специалистов сферы туризма в вузах культуры и искусства: Автореф. дис. ... канд. пед. наук: 13.00.08. M., 2008.

10. Казакова О.П. Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам: традиции и векторы развития // Языковое образование сегодня - векторы развития: Материалы международной научно-практической конференции, Екатеринбург, 2122 июня 2010 г. / ГОУ ВПО «Урал. гос. пед. ун-т.». Екатеринбург, 2010.

11. Клименко Е.В. Формирование иноязычной профессиональной коммуникативной компетентности будущих финансистов: Автореф. дис. канд. пед. наук. Калуга, 2004.

12. Кобелева Е.П. Формирование профессиональной иноязычной компетенции будущих экономистов транспортной отрасли: Диссертация ... кандидата педагогических наук : 13.00.08. Барнаул, 2012.

13. Кручинина Г.А., Патяева Н.В. Формирование профессионально-иноязычной компетентности студентов инженерно-строительных специальностей в контекстном обучении. Нижний Новгород: ННГАСУ, 2008.

14. Лактюшина Е.А. Интегрированная профессиональная иноязычная компетентность как цель языкового образования // http://www.emissia.org/offline/2012/1818.htm

15. Прудникова Н.Н. Педагогическая технология формирования иноязычной компетенции студентов неязыковых вузов: Автореф. дис ... канд.пед.наук: 13.00.01. Саратов, 2007.

16. Самойлова Е.С. Обучение иностранному языку как фактор формирования профессиональной компетентности экономиста: Дис. ... канд. пед. наук: 13.00.01. Казань, 2004.

17. Сахарова Н.С. Развитие иноязычной компетенции студентов университета: Дис. ... д-ра. пед. наук: 13.00.08. Оренбург, 2004.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.