УДК 316
Ярмолинец Лариса Григоревна
кандидат филологических наук, профессор,
Кубанский государственный университет физической
культуры, спорта и туризма
Кунина Мария Николаевна
кандидат филологических наук, доцент,
Краснодарский университет МВД РФ
Larisa G. Yarmolinets
Candidate of Philological Sciences, Professor,
Cuban State University of Physical
Culture, sports and tourism
Maria N. Kunina
Candidate of Philological Sciences, Associate Professor,
Krasnodar University of the Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation [email protected]
МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ И ЭТНИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ КОММУНИКАТИВНОГО ПОВЕДЕНИЯ
СУБЪЕКТОВ СПОРТА КАК ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ РАЗЛИЧНЫХ ЛИНГВОКУЛЬТУР
INTERCULTURAL COMMUNICATION AND ETHNIC FEATURES OF THE COMMUNICATIVE BEHAVIOR OF SPORT SUBJECTS AS REPRESENTATIVES OF VARIOUS LINGUOCULTURES
Аннотация. В настоящей статье производится аналитическое рассмотрение дискурсивных стратегий представителей различных лингвокулътур в коммуникативном пространстве спорта и спортивных мероприятий. Исходным пунктом настоящего исследования послужила идея, согласно которой, спорт становится не просто зрелищем для людей, пришедших на спортивный объект, но он подстраивается под массового зрителя, который также полиэтничен и мулътикулътурен. Происходит подстройка и адаптация под запросы отдельных каналов коммуникации и глобальных медиа. Берясь за столь непростую задачу, а именно, социокультурный, дискурсивный и феноменологический анализ межкультурной коммуникации и этнических особенностей коммуникативного поведения субъектов спорта как представителей различных лингвокультур, мы понимали всю сложность и актуальность поставленной проблемы.
Ключевые слова: спорт, дискурс, коммуникативное поведение, межкультурная коммуникация.
Abstract. This article provides an analytical review of discursive strategies of representatives of various linguistic cultures in the communicative space of sports and sporting events. The starting point of this study was the idea that sport is not just a sight for people who came to a sports facility, but it adapts to the mass audience, which is also multi-ethnic and multicultural. There is adjustment and adaptation to the needs of individual communication channels and global media. Tackling such a difficult task, namely, sociocultural, discursive and phenomenological analysis of intercultural communication and ethnic characteristics of the communicative behavior of sports entities as representatives of various linguistic cultures, we understood the complexity and the relevance of the problem.
Key words: sport, discourse, communicative behavior, intercultural communication.
Актуальность. Еще с давних времен спорт стал местом коммуникативного взаимодействия представителей различных этнокультурных групп, со своими обычаями, особенностями. По этой причине неудивительно, что множество исследователей из различных сфер, обращают внимание на необходимость изучения спортивного дискурса и его частных аспектов.
Цель исследования. Рассмотреть вербальные стратегии и особенности поведение отдельных представителей этнокультурного пространства [1], конкретные каналы коммуникации [3], особенности медийной репрезентативности [9]. В настоящей статье мы исходим из необходимости логического анализа особенностей межкультурной коммуникации в поведении субъектов спорта как представителей различных лингвокультур [13].
Методы исследования. В теоретико-методологическом плане мы опираемся на опыт социологического и социально философского исследования массовой коммуникации, осуществленный такими авторами как М. Кастельс [6] и М. Маклюэн [7]. Также, мы изучили отечественный опыт исследования коммуникационной среды [4; 5; 8].
Результаты. Сталкиваясь в межкультурном диалоге, субъекты спорта зачастую не способны выходить за границы своей культуры в силу лингвокоммуникативной ограниченности. Более того, в большинстве случаев особые лингвистические навыки и не требуются. Гораздо важнее знать коммуникативное пространство вида спорта, образующее единую систему надлингвистической коммуникации.
Приведем пример. Когда между собой играют футбольные или хоккейные команды из различных стран, игрокам, как правило, не важно, на каком языке говорят их соперники, куда важнее ориентироваться на сигнал
свистка арбитра, который, в данном случае причастен универсальной коммуникативной системе. Таких примеров масса.
Стоит отметить, что подобного рода ситуация являлась чуть ли не базовой тенденцией достаточно длительный период. Однако с развитием спорта как особого культурного, экономического, а также медийного явления усложнились и коммуникативные процессы. Чтобы рассмотреть этот аспект наиболее целостно и всесторонне, нам необходимо выделить и классифицировать наиболее представленных субъектов спортивного дискурса.
К первой, определенно значимой категории относятся сами спортсмены. Здесь стоит заметить, что существуют индивидуальные и командные виды спорта. Следовательно, если для индивидуальных спортивных мероприятий субъекту, в первую очередь, необходимо ориентироваться на дискурсивное пространство определенного вида спорта, а также на дискурсивное пространство принимающей стороны (наиболее это значимо, когда состязания проходят вне привычной коммуникативной среды). Для командных видов спорта с повышением коммерциализации спортивной индустрии, кроме обозначенных моментов важна и внутрикомандная коммуникация.
В этой связи существует практика коммуникации на универсализирующем общение языке (в качестве такового, как правило, выступает упрощенный английский, реже французский, немецкий или испанский - также в упрощенном варианте). Под «упрощенным языком» здесь имеется в виду минимизированный тезаурус в сочетании с «прощением» ошибок в сфере фонетики и орфографии. Также, существует практика приобщения спортсменов к языковой среде той культуры, в рамках которой они работают. Так, например, футболисты, играющие в различных российских клубах, таких как «Спартак», «Зенит», «Краснодар» ит.д. далеко не всегда являются представителями отечественной лингвокультуры. Однако в качестве «хорошего тона» считается владение языком страны работодателя (в данном случае - русским) [10].
Здесь мы выделяем еще один очень значимый вид субъектов спортивной коммуникации - болельщики. Для них существует несколько наиболее распространенных коммуникативных ситуаций. Во-первых, это общение «со своими» и «чужими» (спортсменами, болельщиками, организаторами) в рамках спортивного мероприятия, во-вторых - то же самое общение, но вне мероприятия.
Общение «со своими» предполагает коммуникативное единство (именно по этой причине приветствуется, когда иноязычный спортсмен знает язык той лингвокультурной среды, которую представляет в рамках мероприятия). Общение «с чужими», как правило, происходит в рамках практики эмоционального общения и стратегии сдерживания со стороны учредителей мероприятия.
Это объясняется тем, что болельщики, нередко вымещают досаду или иные негативные эмоции в виде проявления агрессии. Объектами деструктивных дискурсивных практик становятся, чаще всего, представители соперничающих спортивных групп, их болельщики, а также, арбитры и иные представители судейства. При этом обозначенные дискурсивные практики условно могут быть определены как допустимые и недопустимые. Именно условное определение здесь производится на том основании, что в различных культурах, странах, и даже просто местах проведения соревнований существуют различные нормы поведения. То, что допустимо для одной коммуникативной среды нередко санкционируется в другой. Например, выражать недовольство с помощью расистских выкриков нельзя в развитых странах, но для дискурса локальной соревновательной практики неразвитых общественных организаций подобные действия могут не санкционироваться в силу солидарности устроителей мероприятия и болельщиков.
В качестве эмоционального посыла могут использоваться флаги, одежда, атрибутика, а также различные «кричалки», пение и т.п. По мнению исследователей, речь идет об, особого рода, дискурсивных практиках, характерных для различных «номинированных» субъектов коммуникации [10]. В целом, в рамках мероприятия, болельщики, как правило, решают для себя три коммуникативные задачи: подбодрить своих спортсменов, дезориентировать их соперников и заявить о себе. Также, нередко встречается еще одна задача - выразить общее отношение к происходящему. Способы могут быть самые разные: от свиста или аплодисментов, до инвективных высказываний по поводу отдельных участников мероприятия, судейства или его организаторов.
Общение вне спортивного мероприятия для болельщиков означает, с одной стороны, зачастую, не столь напряженную в эмоциональном плане ситуацию, но, с другой стороны формальных ограничений существенно меньше. В этой связи, стоит выделить три преобладающих вида стратегий дискурсивных практик: 1) агрессивные (рискованные); 2) дружественные (наиболее безопасные); 3) нейтральные.
В рамках первой интенции выступают, например, столкновения футбольных фанатов различных команд. Речь идет о проявлении агрессии с применением вербальных и невербальных способов коммуникации. Основная задача такого рода коммуникативных интенций - утвердить собственное превосходство, сопряженное с ощущением причастности к определенной спортивно маркированной группе. В этой связи, нередко наблюдается интересная ситуация, когда болельщики, относящиеся к определенной лингвокоммуникативной группе «заботятся» о своих оппонентах, используя понятные им термины и фразеологизмы. По мнению экспертов, в обозначенной ситуации нередко присутствует аспект этнического или иного рода обобщения, которое зачастую выражается в виде сфокусированной и аффективно выражаемой этноагрессии [2].
В социокультурном плане (например, на уровне межкультурной интеграции), оставшиеся два вида стратегий дискурсивных практик несут в себе больше социальноконституирующего смысла. Так, дружественные практики коммуникации основываются на принципе солидарности, что предполагает взаимную подстройку посредством обогащения культурного опыта. Спорт выступает здесь в качестве формального повода для межкультурного диалога. На бытовом уровне подобного рода диалог, как правило, содержит следующие распространенные установки: представительность, познание и шаблонизация.
Представительность - это то, как участникам межкультурного диалога хотелось бы, чтобы судили об их этнокультурной группе. Для обозначенной интенции используются обороты обобщения и причастности, например: «мы, русские...», «я, как представитель Германии...», «для нас, французов, характерно...» ит.п. Тем самым, субъект коммуникации показывает, что он выражает этнокультурную особенность обобщенной группы и, тем самым, как правило, объясняет некоторые закономерности поведения, реакции.
Нейтральные практики способствуют развитию конструктивных практик взаимодействия.
Указанное триединство составляющих когнитивный опыт обобщения неоднородно по степени влияния компонентов и зависит от объема и чистоты полученной информации. Так, например, если в социокультурном дискурсе канадских болельщиков содержится очень мало информации о представителях Казахстана, то может так сложиться, что обобщенное представление будет складываться на основании частного опыта единичных фактов общения с казахскими болельщиками. И, напротив, если в русскоязычном дискурсе есть определенное видение представителей германской культуры, то общение с ее конкретными представителями будет существенным образом дополняться преобладающими представлениями.
Еще одна значимая категория участников спортивного межкультурного диалога - это организаторы. Речь идет не только о тех, кто руководит процессом и учреждает мероприятие, но и о тех, кто принимает в нем непосредственное участие: служба безопасности, медики, стюарты, волонтеры ит.д. Для них спортивное мероприятие - не только интересное событие, но и место работы. В этой связи вполне логично, что при грамотной организации мероприятия предполагается, что эти люди проходят определенные курсы, в рамках которых получают необходимые знания о специфике культуры возможных «гостей». Их функции не всегда заканчиваются профессиональными обязанностями, но подчас носят медиативный характер. Выступая в качестве посредника между представителями различных этнокультурных групп, они сглаживают ситуации возможной конфликтности и способствуют межкультурному диалогу.
Выводы. В целом, подводя итог, стоит отметить, что специфика коммуникативного поведения субъектов спорта как представителей
различных лингвокультур на настоящий момент малоизученна, тогда как ситуативность межкультурного диалога на спортивных мероприятиях международного уровня регулярно претерпевает трансформации. В этой связи, аналитически раскрытое поле настоящего исследование нуждается в дальнейшем изучении.
Литература:
1. Белютин Р.В. Речевое поведение немецких и российских футбольных фанатов: сходства и различия // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2013. №1. С. 196-199.
2. Горшунов Ю.В., Горшунова Е.Ю. Вербальная этноагрессия на стадионах //Политическая лингвистика. 2015. №1. С. 153-157.
3. Гуськова Ю. В. Ситуации оценки при обсуждении спортивных достижений во франко-канадских чат-интервью // Изв. Сарат. ун-та Нов. сер. Сер. Филология. Журналистика. 2009. №2. С. 30-34.
4. Дмитриев А.Н. Опыт сотрудничества П. Лазарсфельда и Т. Адорно в исследовании массовой коммуникации // Социологический журнал. -1997. - №3. С. 44-56.
5. Душкина М.Р. PR и продвижение в маркетинге: коммуникации и воздействие, технологии и психология. URL: http://bizbook.online/marketing-book/prodvijenie-marketinge-kommunikatsii.html (дата обращения: 16.09.2019).
6. Кастельс М. Информационная эпоха. Экономика, общество и культура. - М., 2000.
7. Маклюэн М. Понимание медиа: внешние расширения человека.-М., 2003.
8. Массовая коммуникация в формировании современного социокультурного пространства. Материалы «круглого стола» // Социс. -2000. - №7.
9. Снятков К. В. Телевизионный спортивный дискурс: аспекты коммуникативно-прагматического анализа // Известия РГПУ им. А.И. Герцена. 2007. №37.
10. Тугуз Э.А. Номинации болельщиков в спортивном дискурсе (на материале английских спортивных неологизмов) // Вестник КемГУ. 2014. №1 (57). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/nominatsii-bolelschikov-v-sportivnom-diskurse-na-materiale-angliyskih-sportivnyh-neologizmov (дата обращения: 11.08.2019).
11. Ярмолинец Л.Г., Кунина М.Н. Язык спортивного общения в ракурсе дискурсивной лингвистики // Интегративные коммуникации в спорте и туризме: образование, тенденции, международный опыт. 2018. Т 3. С. 174-176.
12. Yarmolinets L.G. Akhmetov S.M. Luchinskaya E.N. Terpelets Zh.A. Kunina M.N. Mega-discourse on the cognitive and ethno-cultural aspects of the problem of the functional and genre stratification of modern sport. Pertanika Journal of Social Sciences and Humanities. 2017. Т. 25. № July. С. 125-136.
13. 13.Ярмолинец Л.Г. Этнокультурная составляющая
спортивного научного дискурса // Материалы научной и научно-методической конференции профессорско-преподавательского состава Кубанского государственного университета физической культуры, спорта и туризма. 2016. Т. 1. С. 136-138.
References:
1. Belyutin R.V. Speech behavior of German and Russian football fans: similarities and differences // Bulletin of the Voronezh State University. Series: Linguistics and Intercultural Communication. 2013. No1. S. 196-199.
2. Gorshunov Yu.V., Gorshunova E.Yu. Verbal ethno-aggression in stadiums //Political Linguistics. 2015. No1. S. 153-157.
3. Guskova Yu. V. Assessment of situations when discussing sports achievements in French-Canadian chat interviews // Izv. Sarat. University of New ser. Ser. Philology. Journalism. 2009. No2. S. 30-34.
4. Dmitriev A.N. The experience of cooperation between P. Lazarsfeld and T. Adorno in the study of mass communication // Sociological Journal. - 1997. -No. 3. S. 44-56.
5. Dushkina M.R. PR and promotion in marketing: communication and impact, technology and psychology. URL: http://bizbook.online/marketing-book/prodvijenie-marketinge-kommunikatsii.html (accessed September 16, 2019).
6. Castells M. Information era. Economics, society and culture. - M., 2000.
7. McLuhan M. Understanding the media: external extensions of man. - M.,
2003.
8. Mass communication in the formation of modern sociocultural space. Materials of the "round table" // Socis. - 2000. - No. 7.
9. Snyatkov KV Television sports discourse: aspects of communicative-pragmatic analysis // Bulletin of the Russian State Pedagogical University. A.I. Herzen. 2007. No. 37.
10. Tuguz E.A. Nominations of fans in sports discourse (based on English sports neologisms) // Bulletin of KemSU. 2014. No1 (57). URL: https://cyberleninka.ru/article/nMominatsii-bolelschikov-v-sportivnom-diskurse-na-materiale-angliyskih-sportivnyh-neologizmov (accessed: 08/11/2019).
11. Yarmolinets L.G., Kunina M.N. The language of sports communication in the perspective of discursive linguistics // Integrative communications in sport and tourism: education, trends, international experience. 2018.V 3.P. 174-176.
12. Yarmolinets L.G. Akhmetov S.M. Luchinskaya E.N. Terpelets Zh.A. Kunina M.N. Mega-discourse on the cognitive and ethno-cultural aspects of the problem of the functional and genre stratification of modern sport. Pertanika Journal of Social Sciences and Humanities. 2017.Vol. 25. No. July. S. 125-136.
13. Yarmolinets L.G. Ethnocultural component of sports scientific discourse // Materials of the scientific and scientific-methodical conference of the faculty of the Kuban State University of Physical Culture, Sports and Tourism. 2016.Vol. 1. S. 136-138.