Научная статья на тему 'Структурно-семантические особенности высокочастотных терминов в дискурсе командных видов спорта'

Структурно-семантические особенности высокочастотных терминов в дискурсе командных видов спорта Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
292
46
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДИСКУРС КОМАНДНЫХ ВИДОВ СПОРТА / ТЕРМИНОСИСТЕМА / ТЕРМИНОГНЕЗДО / СИНОНИМИЧНЫЕ РЯДЫ / ЭКСПРЕССИВНЫЙ КОМПОНЕНТ ЗНАЧЕНИЯ / ОККАЗИОНАЛЬНЫЕ ТЕРМИНЫ / ИДИОЛЕКТ / DISCOURSE OF TEAM SPORTS / TERMINOLOGY SYSTEM / SYNONYMOUS SERIES / EXPRESSIVE COMPONENT OF MEANING / OCCASIONAL TERMS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ярмолинец Л.Г., Анисимова О.Б., Щеглова Н.В.

В настоящей статье проводится анализ языковых процессов, происходящих при становлении терминологии, и дается описание структурно-семантических свойств английских терминов дискурса командных видов спорта. На примере функционирования исследуемых лексем рассматривается процесс терминообразования в пределах терминологического гнезда, где за основу взята валентность терминов-оснований. Выделяются тематические ряды и рассматривается их синонимическая общность путем сопоставления контекстуальных употреблений сочетаний в речи. Актуальность данной работы обусловлена проведением большого количества международных соревнований, в связи с чем возникает необходимость перевода новых терминов на различные языки и их упорядочения, которое заключается не только в систематизации понятий, но и в семантическом, структурном и функциональном анализе терминосистемы. Анализ функционирования существительного ball подтверждает высказанную мысль о том, что развитие исследуемой терминосистемы идет не за счет обозначения увеличивающегося количества денотатов, а за счет их качественной спецификации, при активном участии субъекта-коммуниканта в процессе номинации. Выдвижение на первый план функционально-семантической категории квалификативности предопределяет наличие в терминосистеме глагольных и адъективных терминоэлементов, являющихся выразителями экспрессии и признаковости.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

STRUCTURAL-SEMANTIC FEATURES OF HIGH FREQUENCY TERMS IN THE DISCOURSE OF TEAM SPORTS

The material of the article reveals linguistic processes occurring in terminology development and structural and semantic properties of the English terminology in the discourse of team sports. Using the example of the functioning of the studied lexemes, the process of terminology formation within the terminological nest is considered where the valence of the base terms is taken as the basis. Thematic series are regularized and their synonymous unity is considered by comparing contextual uses of term combinations in speech. The relevance of this work is due to the fact that large number of new terms have constanly appeared in connection with which there is a need to translate new terms into various languages and regularize them. It consists not only in the systematization of concepts but also in the semantic structural and functional analysis of the terminology system. The analysis of the functioning of the noun ball confirms the idea that the development of the terminology system under study takes place not due to the designation of an increasing number of denotats but due to their qualitative specification with the active participation of the communicating subject in the nomination process. The regularizing of the functional-semantic category of quality predetermines the presence in the terminological system of the verb and adjectival term elements which are the exponents of the expressiveness and attributiveness.

Текст научной работы на тему «Структурно-семантические особенности высокочастотных терминов в дискурсе командных видов спорта»

УДК 81:796.072

СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ВЫСОКОЧАСТОТНЫХ ТЕРМИНОВ В ДИСКУРСЕ КОМАНДНЫХ ВИДОВ СПОРТА

Л.Г. Ярмолинец, кандидат филологических наук, профессор, заведующая кафедрой иностранных языков,

О.Б. Анисимова, кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры иностранных языков, Н.В. Щеглова, кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры иностранных языков, Кубанский государственный университет физической культуры, спорта и туризма, г. Краснодар. Контактная информация для переписки: 350015, Россия, г. Краснодар, ул. Буденного, д. 161, e-mail: larisa.yarmolinec@mail.ru.

В настоящей статье проводится анализ языковых процессов, происходящих при становлении терминологии, и дается описание структурно-семантических свойств английских терминов дискурса командных видов спорта. На примере функционирования исследуемых лексем рассматривается процесс тер-минообразования в пределах терминологического гнезда, где за основу взята валентность терминов-оснований. Выделяются тематические ряды и рассматривается их синонимическая общность путем сопоставления контекстуальных употреблений сочетаний в речи.

Актуальность данной работы обусловлена проведением большого количества международных соревнований, в связи с чем возникает необходимость перевода новых терминов на различные языки и их упорядочения, которое заключается не только в систематизации понятий, но и в семантическом, структурном и функциональном анализе терминосистемы. Анализ функционирования существительного ball подтверждает высказанную мысль о том, что развитие исследуемой термино-системы идет не за счет обозначения увеличивающегося количества денотатов, а за счет их качественной спецификации, при активном участии субъекта-коммуниканта в процессе номинации. Выдвижение на первый план функционально-семантической категории квалификативности предопределяет наличие в терминосистеме глагольных и адъективных терминоэлементов, являющихся выразителями экспрессии и признаковости.

Practice.], 2018, no

Ключевые слова: дискурс командных видов спорта, термино-система, терминогнездо, синонимичные ряды, экспрессивный компонент значения, окказиональные термины, идиолект.

Для цитирования: Ярмолинец Л.Г., Анисимова О.Б., Щеглова Н.В. Структурно-семантические особенности высокочастотных терминов в дискурсе командных видов спорта // Физическая культура, спорт - наука и практика. - 2018. - № 4. -С. 126-132.

For citation: Yarmolinets L., Anisimova O., Shcheglova N. Structural-semantic features of high frequency terms in the discourse of team sports. Fizicheskaja kul'tura, sport - nauka i praktika [Physical Education, Sport - Science and 4, pp. 126-132 (in Russian).

Введение. Происходящие в современном языке спорта процессы образования новых терминов связаны с появлением современных видов спорта и спортивных реалий.

Учеными-лингвистами издано значительное число работ, посвященных разным предметным областям, в которые входит и спорт. Следует отметить, что в современном обществе спорт - обширнейшая сфера деятельности человека, нашедшая отражение в спортивном мегадискурсе [31], сформировавшемся из множества дискурсов различных сфер спортивной деятельности человека, с присущими им дискурсивными составляющими. В современный период наблюдается активное развитие профессионального языка спорта, что связано как с высокой степенью актуальности спортивной

сферы в обществе, так и с расширением области приложения самой спортивной деятельности [26].

Дискурсивной составляющей, реализующей язык спорта, являются термины - слой лексики, отражающий специфику отдельного вида деятельности в сфере спорта (например, командные виды спорта - баскетбол). Описанию особенностей терминологического состава дискурсов командных видов спорта посвящено немало работ [5, 7, 12, 21, 24]. Однако более частые проблемы ждут своего исследования. Так, вывод о том, что для терминологии английского командного вида спорта характерно наличие окказионализмов, терминов, не зарегистрированных словарями, делает актуальным рассмотрение структурно-семантических особенностей именования денотатов и концептов дискурса командных видов спорта (баскетбол), что легло бы в основу разработки приемов адекватного перевода этого вида терминов.

Цель работы - проанализировать языковые процессы, происходящие при становлении терминологии, и дать описание структурно-семантических свойств английских терминов дискурса командных видов спорта.

Методы исследования. В соответствии с поставленной целью нами использован комплекс методов и приемов: описательный метод, сопоставительный метод, метод структурно-языкового анализа, элементы статистики.

Результаты исследования. В одной из своих работ А.И. Смирницкий отмечал, что следует описывать обычные, часто повторяющиеся слова, «без описания которых нечего и думать о действительной характеристике данной лексики, о выявлении ее существенных особенностей» [10, с. 6]. В терминологической подсистеме баскетбола лексемы высокочастотной зоны ball и play представляют именно эту часть лексики [22].

На примере функционирования указанных лексем рассмотрим процесс терминообразования в пределах терминологического гнезда, беря за основу валентность терминов-оснований. Однословный термин ball имеет большую абсолютную частоту (так как обозначает главное орудие действия и лежит в основе игровой деятельности) и употребляется в своем прямом номинативном значении. Однако функция слова ball в спортивном тексте этим не исчерпывается. Потребность наименования различных спецификаций использования мяча как основного орудия действия (мяч - действие игрока с мячом) мотивирует появление сложных и составных терминов.

Преобладающим способом наименования в описываемом дискурсе следует признать терминологические словосочетания. Терминологические сочетания с ball представлены единицами с двумя и тремя компонентами. Как показал анализ материала исследования, самыми распространенными моделями этой группы терминов являются:

V + ball (V+prep + ball; V + ball + prep) - to advance the ball, to catch, to catch the ball, to dribble the ball, to shoot the ball, to throw the ball, to fake with the ball, to loft the ball through, to stuff the ball into etc.

Функциональное назначение лексемы ball соотносит ее с определенными действиями, что группирует вокруг нее самые разнообразные глаголы. Посредством глагольных сочетаний, используемых в терминологии баскетбола, обозначаются специфические для баскетбола действия: 1) передача мяча; 2) ловля мяча; 3) броски мяча по корзине; 4) укрывание мяча; 5) ведение мяча и ряд других.

Указанные глаголы относятся к полисемичным словам, сочетаясь с ball, они реализуют один из своих лек-сико-семантических вариантов и могут быть традиционно разделены на две группы: 1) глаголы, образующие с ball узуальные терминологические сочетания, характеризующиеся устойчивой повторяемостью в речи; 2) глаголы, образующие с ball окказиональные терминологические сочетания.

Связь между всеми глаголами первой группы и существительным ball детерминирована. Так, в баскетболе действия, обозначенные этими глаголами, осуществляются только при наличии общего для них объекта - мяча. Поэтому в речи часто отменяется эллипсис второго элемента (ball) в сочетаниях со следующими глагольными лексемами:

It may be necessary to dribble to advance the ball over the midcourt line [28, p. 60].

It 02 passes to the high post, 05, we tell every to move to an open area or to "improve your position" [27, p. 62].

As Indiana Pacers Guard Billy Knight, 'The Celtics have nothing but pluses all the way down the line. They shoot well, run well, rebound well and defend well. What else is there?" [29, p. 3, 6].

Now the man fouled must make the throw and scores 1 point for his team if he cages the ball [29, p. 171].

If the pass is completed in a horizontal direction adjustments are very simple: X2 goes over to help X1 trap the ball, whileX3 splits the difference [27, p. 1, 57].

Because defensive men are so aggressive and gang up on the dribbler, it is a simple matter to travel with a ball [27, p. 154].

Каждое из основных перечисленных действий с мячом конкретизируется и номинализируется тренером в тренировочном процессе. Поэтому среди окказиональных глагольных сочетаний большое место занимают авторские термины, имеющие небольшую частоту употребления и ограниченные рамки одного идиолекта. Они говорят об открытости терминосистемы и широте индивидуального терминотворчества, что можно объяснить «спецификой предмета, авторским подходом к решению проблемы или отсутствием наименований для вновь описываемых явлений» [14, с. 208].

Именно авторский подход к номинации лежит в основе того, что к денотативным значениям нейтральных слов, употребляемых в конкретных сочетаниях в пределах терминосистемы, присоединяется коннотативное содержание, вызывающее ассоциативные представления, свойственные использованным словам в нетерминологической сфере. Таким образом, в модели V + ball ограниченный терминосистемой глагол подвергается

переосмыслению и приобретает коннотативное значение, не отмеченное в его семантической структуре, придающее всему сочетанию (наименованию действия с мячом) индивидуальный эмоционально-экспрессивный оттенок. В основе выбора глагола лежат ассоциативные представления номинатора, иначе говоря, происходит процесс номинации по признаку [9].

To arch the ball (передавать мяч по траектории) связано с тем, что траектория полета мяча при передаче напоминает дугу, таким образом, to arch the ball = to pass the ball + high arch.

To transport the ball (передать, переместить мяч), по ассоциации с нейтральным значением «перевозить, транспортировать товары, людей», означает любое перемещение мяча: to transport the ball = to move the ball by passing, dribbling, or throwing.

To cough up the ball, to fling the ball (небрежно передавать мяч) - в данном случае глаголы to cough up, to fling придают термину экспрессивно-оценочное значение.

Все перечисленные глаголы в терминосистеме баскетбола выражают одно и то же конкретное действие с мячом и отличаются экспрессивной окраской. Известно, что эмоциональные и экспрессивные значения слов, входящих в широкий узус, теряют свою интенсивность и требуют постоянного обновления. Это ведет к широкой синонимизации средств, обслуживающих те функциональные сферы, которые онтологически связаны с выражением экпрессии, эмоции, оценки (например, разговорная речь, художественная речь) [4, 8, 15].

В исследуемой терминосистеме наблюдаются аналогичные явления. Так, в терминологических сочетаниях модели V + ball выделен ряд экспрессивно-синонимических составных терминов, называющих одно из основных действий с мячом - забросить мяч в корзину. В терминосистеме баскетбола эти глаголы к своему экспрессивно-словарному значению добавляют общую экспрессивно-оценочную коннотацию, образуя синонимичные окказиональные составные термины.

Денотативное значение глаголов to loft, to tip тоже получает в сочетаниях с ball экспрессивную коннотацию, называя два способа забить мяч в корзину: to loft the ball through the basket - забросить мяч в корзину, посылая его высоко вверх, to tip the ball into the basket

- забросить мяч в корзину, слегка касаясь его кончиками пальцев. В русском языке отсутствуют однословные эквиваленты терминов такого типа, и их содержание передается посредством описательного перевода.

Среди глаголов, образующих окказиональные терминологические сочетания, выделяется ряд звукоподражательных глаголов, фонетический состав которых напоминает шум (звук удара), сопровождающий движения, называемые этими словами: to bang the ball on the backboard - ударить мяч о щит; to slam the ball through the hoop - ударом направить в кольцо; to slap the ball -ударить ладонью по мячу; to swish the ball through the net

- отпустить мяч в кольцо (звук рассекаемого воздуха при падении мяча). Экспрессивный компонент значения этих глаголов основывается на звукоподражении

как комплексе звуковых элементов, придающих им экспрессию и снабженных экспрессивно-образными маркерами [1].

В значениях глаголов, входящих с существительным ball в состав терминосочетаний, всегда присутствует референтный образ совершаемого действия. В терминологии командных видов спорта денотатами глаголов, обозначающих действие с мячом, может быть: 1) оптический образ, например, в сочетаниях to advance, to dribble, to shoot, to take a ball; 2) оптико-акустический образ, позволяющий отнести глаголы «действия с мячом» к группе конкретных, обозначающих «физическое действие с помощью рук, осуществляемое над объектом» [16, с. 6, 9]. Тип смысловых отношений между действием, его агентом и объектом устанавливается по модели субъект - действие - объект. Так как действие направлено на объект, глаголы, называющие это действие, относятся к группе объектных. Являясь инициальным компонентом, глагол несет на себе основную семантическую нагрузку, специфицирует действие и выражает как статические (to freeze the ball - передержать мяч; to hold the ball - владеть мячом, держать в руках; to catch the ball - принять мяч и т.д.), так и динамические ситуации (to dribble the ball - вести мяч; to pass the ball - передать мяч; to shoot the ball - совершать бросок по кольцу и т.д.).

Исходя из сказанного, все глаголы, реализующиеся в структуре V + ball, можно рассматривать как семантически связанные, образующие лексико-семантиче-скую парадигму, члены которой объединены общим значением - действие с мячом. В каждом конкретном случае это общее значение дополнено специфическими семантическими признаками, отличающими его от других терминов, противопоставляющими его другим членам парадигмы. Например, to shoot the ball - передать мяч с силой, сделать бросок по корзине; to throw the ball - передать/бросить мяч; to pass the ball - передать мяч товарищу по команде; to dribble - дриблинго-вать, вести мяч; to catch the ball - принять мяч; to tap the ball - забить мяч в кольцо и т.д.

Если принять в качестве основы спецификацию действия с мячом, указанная парадигма «действие с мячом» может быть рассмотрена как родовая, подразделяющаяся на 11 видов тематических рядов.

Передать мяч: to airmail, to arch, to curve, to deflect, to deliver, to deny, to give, to hand, to handle, to pass, to reverse, to send, to ship, to shoot, to throw, to turn.

Продвинуть/переместить мяч по площадке: to advance, to carry, to bring, to dribble, to drive, to move, to slow, to thump-thump, to transport, to guide, to locate, to play, to put.

Забросить мяч в корзину: to bat, to carom, to drop, to dunk, to jam, to knack, to lay up, to loft, to place, to play, to put, to ram, to room, to slam, to shoot, to shove, to stuff, to tap, to tip.

Принять мяч: to catch, to collect, to dive, to get, to grab, to grasp, to lose, to meet, to miss, to receive, to recover, to release, to rip, to slip, to snap, to snatch, to take.

Укрыть мяч: to biock, to cage, to cover, to doubie -team, to isoiate, to protect, to secure, to stop, to trap, to tuck, to watch, to withhoid.

Владеть мячом: to controi, to freeze, to hoid, to hug, to keep, to possess, to steai, to tie up.

Нанести удар по мячу: to bat, to batter, to bounce, to chuck, to cough, to flip, to fling, to force, to huri, to hustie, to kick, to pin, to pressure, to pump, to punch, to push, to siap, to spin, to strike, to swish, to tap, to tip, to touch, to whip.

Вводить мяч в игру: to bring (into piay), to inbound, to put, to start, to stick, to toss;

Манипулировать с мячом: to baiance, to chin, to circie, to ciutch, to cradie, to juggie, to iift, to paim, to piay, to shift, to squeeze, to steady, to swing.

Играть на щите: to bank, to bang, to hit, to iob, to rebound.

Бороться за мяч: to attack, to chase, to foiiow.

В каждом ряду, представляющем собой видовую лексико-семантическую парадигму, можно выделить слово, являющееся ядром парадигмы. Оно концентрирует основные признаки ряда, менее других подвержено экспрессивно-оценочным смещениям и лишено собственного дифференциального признака в данном ряду. Например, в ряду «продвинуть мяч на площадке» таким словом является глагол to move, у которого отсутствует специфицирующий признак. Действие по перемещению мяча по площадке можно осуществлять, передавая мяч игроку на расстоянии - to pass the ball; передавая быстро - to airmail the ball; передавая с высокой траекторией - to arch the ball; из рук в руки - to hand the ball, при помощи ведения - to dribble the ball; при интенсивном ведении - to thump-thump the ball и т.п.

Выделенные тематические ряды могут быть рассмотрены как синонимические, т.е. как набор единиц плана выражения, соответствующих одной единице плана содержания [З, 17].

Их семантическая общность выводится путем сопоставления контекстуальных употреблений сочетаний в речи и может означать «совершить действие с мячом с определенной целью» - «передать, продвинуть по площадке, забросить в корзину, принять» и т.д. Различия в терминологических синонимических рядах определяются как: 1) чисто семантические, по способу совершения действия: to hand, to pass, to throw, to reverse, to roii, to send, to turn etc.; 2) ассоциативно-семантические: to air maii, to arch, to curve, to deflect, to deiiver etc.

Высокая синонимичность объясняется открытостью тематического ряда, а также введением субъективного элемента в наименование основных денотатов командных видов спорта. Эти три фактора (высокая синонимичность, открытость ряда, введение субъективного элемента) отличают терминологию командных видов спорта от прочих терминосистем, более жестких по своей внутренней структуре [21, 22].

Члены одного и того же тематического ряда могут находиться как в синонимических, так и антонимических отношениях. Например, в ряду «принять мяч» вы-

деляются антонимы к to catch, to get - глаголы to lose, to miss. Развитая семантическая структура позволяет одному и тому же глаголу входить в состав различных тематических рядов на основании разных семантических признаков: to shoot входит в ряды «передавать мяч» и «забросить мяч в корзину», «ввести мяч в игру»; to tap, to tip - «забросить мяч в корзину», «нанести удар по мячу» и т.д.

Специфичность терминосистемы командных видов спорта проявляется и в том, что увеличение количественного состава терминосистемы происходит не за счет возникновения новых денотатов, как это имеет место в подавляющем большинстве терминологий, а за счет выдвижения признаковых показателей (интенсивности, качества, направления того или иного процесса, в нашем случае - действия с мячом). При этом возникает диалектическая причинно-следственная связь с открытостью терминосистемы и широким вовлечением индивида в сферу терминообразования, что также предопределяет введение субъективного элемента при означивании и возникновении окказионализмов в терминологии.

Выводы. Таким образом, развитие терминологического гнезда осуществляется путем присоединения к ядерному термину пре- и постпозитивных компонентов, которые в нашем материале представлены, помимо рассмотренной категории глагола, такими морфологическими категориями, как существительное и прилагательное.

Анализ функционирования существительного ball еще раз подтвердил высказанную мысль о том, что развитие исследуемой терминосистемы идет не за счет обозначения увеличивающегося количества денотатов, а за счет их качественной спецификации, при активном участии субъекта-коммуниканта в процессе номинации. Выдвижение на первый план функционально-семантической категории квалификативности предопределяет наличие в терминосистеме глагольных и адъективных терминоэлементов, являющихся выразителями признаковости.

ЛИТЕРАТУРА:

1. Алиева С.А. Системный и когнитивный подход к изучению звукоподражательной лексики // Фундаментальные исследования. - 2015. - № 2-5. - С. 103-106.

2. Анисимова О.Б. Проблематика вариативности жанров спортивного дискурса / Анисимова О.Б., Щеглова Н.В. // Материалы научной и научно-методической конференции профессорско-преподавательского состава. - 2016. - Т. 1. - С. 53-55.

3. Ареф М.Д. Синонимия в научном дискурсе и проблема выбора термина (на примере русской лингвистической терминологии) / М.Д. Ареф, О.Н. Чарыкова // Текст - дискурс - картина мира: межвуз.сб. науч.тр. Воронеж, 2006. - С. 189-193.

4. Влавацкая М.В. Механизмы сочетаемости слов в образовании экспрессивных коллокаций // Вестник Новосибирского государственного университета. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2016. - Т. 14. - № 3. - С. 34-44.

5. Казарина С.Г. Типологические характеристики терминологий зимних видов спорта: монография. -Краснодар: Экоинвест, 2013. - 204 с.

6. Лукошус О.Г. Особенности семантической структуры многозначного слова (на примере английского синонимичного ряда true, loyal, faithful) // Вестник Московского государственного областного университета. - Сер.: Лингвистика. - 2014. - № 1. - С. 53-61.

7. Осадчая В.П. Морфолого-синтаксические особенности английской терминологии футбола // Вестник Адыгейского государственного университета. - Сер.: Филология и искусствоведение. - 2018. - Вып. 2 (217).

- С. 86-94.

8. Рыбачева Л.В. Синтаксические синонимичные ряды с глаголами эмоций в русском языке // Русское национальное сознание в его языковом воплощении: прошлое, настоящее, будущее: материалы Междунар. конф., 2012. - С. 244-249.

9. Серебренников Б.А. Языковая номинация. Общие вопросы: монография. - М., 1977. - 151 с.

10. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка: учебник. - М., 1998. - 260 с.

11. Терпелец Ж.А. Спортивный дискурс: проблемы и перспективы // Междисциплинарные аспекты лингвистических исследований: сб. науч. тр. Краснодар, 2015. - Кн. 7. - С. 212-216.

12. Терпелец Ж.А. Современная футбольная терминология французского и английского языков: анализ основных источников формирования / Ж.А. Терпелец, В.П. Осадчая, Ф.Н. Шарикова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2018. - № 21(80).

- С. 173-179.

13. Тимофеева Н.П. Когнитивный аспект оценки в отраслевой терминологии // Наука и общество. - 2013. - № 1 (10). - С. 172-179.

14. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология: учебник. - 4-е изд., испр. - М., 2001. - 208 с.

15. Хлебутина В.Ю. Проявление эмотивности в спортивном дискурсе (на примере танцевальной терминологии) / В.Ю. Хлебутина, О.И. Максименко // Вестник Российского университета дружбы народов. - Сер.: Лингвистика. - 2015. - № 1. - С. 105-111.

16. Цветкова Г.В. Абстрактные глаголы английского языка (в синхронии и диахронии): автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Одесса, 1980. - 16 с.

17. Шелов С.Д. О вариативности и синонимии в терминологии // Известия Российской академии наук. -Сер.:Литература и язык. - 2014. - Т. 73. - № 5. - С. 3-17.

18. Шелов С.Д. О парадигматических отношениях в терминологии: вариативность и синонимия / С.Д. Шелов, А.Э. Цумарев // Язык. Культура. Речевое общение. -2013. - № 2. - С. 42-59.

19. Щеглова Н.В. Приемы воздействия на собеседника посредством фразеологических единиц // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2014.

- № 7-2 (37). - С. 214-217.

20. Щеглова Н.В. Стилистический, прагматический и лингвокультурологический аспекты английских и русских устойчивых единиц // Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки. - 2014.

- № 11. - ISSN 2221-1373 (on line).

21. Щеглова Н.В. Словообразовательная структура игровой спортивной терминологии в английском языке / Н.В. Щеглова, Л.Г. Ярмолинец // Физическая культура, спорт - наука и практика. - 2014. - № 4. - С. 89-93.

22. Ярмолинец Л.Г. Игровая спортивная терминология в современном английском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Одесса, 1985. - 18 с.

23. Ярмолинец Л.Г. Обучение семантизации узкоспециальных отраслевых терминов с учетом лингвистических особенностей терминообразования // Актуальные проблемы и современные технологии преподавания иностранных языков в неспециальных вузах: материалы 8-й Всерос. науч-практ. конф. Воронеж, 2015. - С. 158-160.

24. Ярмолинец Л.Г. Особенности терминологической номинации в английском дискурсе командных видов спорта // Материалы научной и научно-методической конференции профессорско-преподавательского состава КГУФКСТ, 2017. - С. 162-164.

25. Ярмолинец Л.Г., Анисимова О.Б., Щеглова Н.В.К вопросу о вариативности жанров спортивного дискурса // Интегрированные коммуникации в спорте и туризме: образование, тенденции, международный опыт: Материалы Всерос. науч.-практ. конф. 2016. Ч. 2. С. 272-275.

26. Ярмолинец Л.Г. Связь юридического и спортивного дискурсов в рамках объединяющего их параметра институциональности / Л.Г.Ярмолинец, М.Н. Кунина // Общество и право. - 2016. - № 2 (56). - С. 346-348.

27. Athletic Journal. 1981. Vol. 61. № 7. - 97 p.

28. Auerbach A. Basketball for the Player, the Fan and the Coach. New York, 1975. - 256 p.

29. Menke F. The Encyclopedia of Sports. New York, 1977.

- 174 p.

30. Sports Illustrated. 1982. Vol. 56. № 5. - 39 p.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

31. Yarmolinets L.G., Akhmetov S.M., Luchinskaya E.N., Terpelets Zh.A., Kunina M.N. Mega-discourse on the cognitive and ethno-cultural aspects of the problem of the functional and genre stratification of modern sport // Pertanika Journal of Social Sciences and Humanities. 2017. V. 25. № July. - P. 125-136.

STRUCTURAL-SEMANTIC FEATURES OF HIGH FREQUENCY TERMS IN THE DISCOURSE OF TEAM SPORTS

L. Yarmolinets, Candidate of Philological Sciences, Professor, Head of the Foreign Languages Department, O. Anisimova, Candidate of Philological Sciences, Associate Professor of the Foreign Languages Department,

N. Shcheglova, Candidate of Philological Sciences, Associate Professor of the Foreign Languages Department,

Kuban State University of Physical Education, Sports and Tourism, Krasnodar.

Contact information for correspondence: 350015, Russia, Krasnodar, Budennogo str., 161,

e-mail: larisa.yarmolinec@mail.ru.

The material of the article reveals linguistic processes occurring in terminology development and structural and semantic properties of the English terminology in the discourse of team sports. Using the example of the functioning of the studied lexemes, the process of terminology formation within the terminological nest is considered where the valence of the base terms is taken as the basis. Thematic series are regularized and their synonymous unity is considered by comparing contextual uses of term combinations in speech.

The relevance of this work is due to the fact that large number of new terms have constanly appeared in connection with which there is a need to translate new terms into various languages and regularize them. It consists not only in the systematization of concepts but also in the semantic structural and functional analysis of the terminology system. The analysis of the functioning of the noun ball confirms the idea that the development of the terminology system under study takes place not due to the designation of an increasing number of denotats but due to their qualitative specification with the active participation of the communicating subject in the nomination process. The regularizing of the functional-semantic category of quality predetermines the presence in the terminological system of the verb and adjectival term elements which are the exponents of the expressiveness and attributiveness.

Keywords: discourse of team sports, terminology system, synonymous series, expressive component of meaning, occasional terms.

References:

1. Alieva S.A. System approach to the study of onomatopoeic vocabulary. Fundamental'ny'e issledovaniya [Fundamental research], 2015, no. 2-5, pp. 1103-106. (in Russian).

2. Anisimova O.B., Shcheglova N.In. Problems of variability of genres of sports discourse. Materialy' nauch-noj i nauchno-metodicheskoj konferencii professorsko-prepodavatel'skogo sostava [Materials of scientific and scientific-methodical conference of the faculty], 2016, vol.1, pp. 53-55. (in Russian).

3. Aref M.D., Charykova O.N. Synonymy in academic discourse and the problem of the choice of the term (on

the example of Russian linguistic terminology). Tekst -diskurs - kartina mira: mezhvuz.sb. nauch.tr. [Text - the discourse picture of the world: mezhvuz. SB. nauch. Tr.], Voronezh, 2006, pp. 189-193. (in Russian).

4. Vlavatskaya M.V. Mechanisms of word compatibility in the formation of expressive collocations. Vestnik Novo-sibirskogo gosudarstvennogo universiteta [Novosibirsk state University Bulletin]. Ser.: Linguistics and intercultural communication, 2016, vol. 14, no, 3, pp. 34-44. (in Russian).

5. Kazarina S.G. Tipologicheskie xarakteristiki terminologij zimnix vidovsporta [Typological characteristics of winter sports terminology]. Krasnodar, Ekoinvest, 2013, 204 p.

6. Lukosus O.G. Peculiarities of the semantic structure of the polysemantic word (for example, English is synonymous with the number of true, loyal, faithful). Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo oblastnogo universiteta [Bulletin of Moscow state regional University]. Ser.: Linguistics, 2014, no. 1, pp. 53-61. (in Russian).

7. Osadchaya V.P. Morphological and syntactic features of English football terminology. Vestnik Ady'gejskogo gosudarstvennogo universiteta [Bulletin of Adyghe state University]. Ser.: Philology and art history, 2018, vol. 2 (217), pp. 86-94. (in Russian).

8. Rybacheva L.V. Syntactic synonymous series with verbs of emotions in the Russian language. Russkoe nacional'noe soznanie v ego yazy'kovom voploshhenii: proshloe, nastoyashhee, budushhee:materialy' Mezhdu-nar.konf. [Russian national consciousness in its linguistic embodiment: past, present, future:materials interna-tional.Conf.], 2012, pp. 244-249. (in Russian).

9. Serebrennikov B.A. Yazy'kovayanominaciya. Obshhie vo-prosy' [The Language nomination. General questions]. Moscow, 1977, 151 p. (in Russian).

10. Smirnitsky A.I. Leksikologiyaanglijskogoyazy'ka [Lexicology of the English language: textbook]. Moscow, 1998, 260 p. (in Russian).

11. Terpelets J.A. Sports discourse: problems and prospects. Mezhdisciplinarny'e aspekty' lingvisticheskix issledovanij [Interdisciplinary aspects of linguistic studies]. Krasnodar, 2015, kN. 7, pp. 212-216. (in Russian).

12. Terpelets Zh.A., Osadchaya V.P., Sharikova F.N. Modern football terminology of the French and English languages: analysis of the main sources of formation. Filo-logicheskie nauki. Voprosy' teorii i praktiki [Philological Sciences. Theory and practice], 2018, no 21 (80), pp. 173179. (in Russian).

13. Timofeeva N.P. Cognitive aspect of evaluation in industry terminology. Nauka i obshhestvo [Science and society], 2013, no 1 (10), pp. 172-179. (in Russian).

14. Fomina M.I. Sovremenny'j russkij yazy'k. Leksikologiya [Modern Russian language. Lexicology]. Moscow, 2001, p. 208. (in Russian).

15. Hlebutina V.Yu., Maksimenko O.I. Manifestation of emotive in the sports discourse (at the example of dance terminology) Vestnik Rossijskogo universiteta druzhby' narodov [Bulletin of the Russian University of friendship of peoples], Ser.: Linguistics, 2015, no 1, pp. 105-111. (in Russian).

16. Tsvetkova G.V. Abstract verbs of the English language (in synchrony and diachrony. Candidate's thesis. Odessa, 1980, 16 p. (in Russian).

17. Shelov S.D. On variability and synonymy in terminology. Izvestiya Rossijskoj akademii nauk. Ser.:Literatura i yazy'k [Proceedings of the Russian Academy of Sciences. Ser.: Literature and language], 2014, vol. 73, no 5, pp. 3-17. (in Russian).

18. Shelov S.D., Tsumarev A.E. On paradigmatic relations in terminology: variability and synonymy. Yazy'k. Kul'tura. Rechevoe obshhenie [Culture. Speech communication], 2013, no 2, pp. 42-59. (in Russian).

19. Shcheglova N.In. Methods of influence on the interlocutor by means of phraseological units. Filologicheskie nauki. Voprosy' teorii i praktiki [Philological Sciences. Theory and practice], 2014, no. 7-2 (37), pp. 214-217. (in Russian).

20. Shcheglova N.In. Stylistic, pragmatic and linguo-cultural aspects of English and Russian stable units. Gumanitarny'e, social'no-e'konomicheskie i obshhestvenny'e nauki [Humanities, socio-economic and social Sciences], 2014, no. 11. ISSN 2221-1373 (on line). (in Russian).

21. Shcheglova N.In., Yarmolynets L.G. Word-Formation structure of game sports terminology in English. Fizicheskaya kul'tura, sport - nauka i praktika [Physical culture, sport - science and practice], 2014, no 4, pp. 8993. (in Russian).

22. Yarmolynets L.G. Game sports terminology in modern English. Extended abstract of candidate's thesis. Odessa, 1985, 18 p. (in Russian).

23. Yarmolinets L.G .Training of semantization of highly specialized branch terms taking into account linguis-

tic features of term formation. Aktual'ny'e problemy' i sovremenny'e texnologii prepodavaniya inostranny'x yazy'kov v nespecial'ny'x vuzax: materialy' 8-j Vseros. nauch-prakt. konf. [Actual problems and modern technologies of teaching foreign languages in non-special higher education institutions: materials of the 8th vseros. scientific practice. Conf.], Voronezh, 2015, pp. 158160. (in Russian).

24. Yarmolynets L.G. Features of the terminological nomination in the English discourse of team sports. Materialy' nauchnoj i nauchno-metodicheskoj konferencii professor-sko-prepodavatel'skogo sostava KGUFKST [Proceedings of the scientific and scientific-methodical conference of the faculty of the KGUFKST], 2017, pp. 162-164. (in Russian).

25. Yarmolynets L.G., Anisimova O.B., Shcheglova N.In. On the question of the variability of genres of sports discourse. Integrirovanny'e kommunikacii v sporte i turizme: obrazovanie, tendencii, mezhdunarodny'j opy't: Materialy' Vseros. nauch.-prakt. konf. [Integrated communications in sports and tourism: education, trends, international experience: materials vseros. scientific.- prakt. Conf.], 2016, Part 2, pp. 272-275. (in Russian).

26. Yarmolinets L.G., Kunin, M.N. Communication legal sport and discourses in the framework of the unifying parameter of institutionality. Obshhestvo i pravo [Society and law], 2016, no 2 (56), pp. 346-348. (in Russian).

27. Athletic journal. 1981. Vol. 61, no 7. - 97 p.

28. Auerbach A. Basketball for the Player, the Fan and the Coach. New York, 1975, 256 p.

29. Menke Encyclopedia of Sports. New York, 1977, 174 p.

30. Sports Illustrated. 1982, vol. 56, no 5. - 39 p.

31. Yarmolinets L.G., Akhmetov S.M., Luchinskaya E.N., Ter-pelets Zh.A., Kunina N. M. Mega-Discourse On the Cognitive And Ethno-Cultural Aspects of the Problem of the Functional and Genre Stratification Of Modern Sport . Pertanika journal of social sciences and humanities [Per-tanika Journal of Social Sciences and Humanities], 2017, v. 25, no s, pp. 125-136.

Поступила / Received 15.10.2018 Принята в печать / Accepted 07.12.2018

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.