Научная статья на тему 'Международная деятельность кафедры английского языка и методики преподавания иностранных языков: история и современность'

Международная деятельность кафедры английского языка и методики преподавания иностранных языков: история и современность Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
227
33
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Международная деятельность кафедры английского языка и методики преподавания иностранных языков: история и современность»

МЕЖДУНАРОДНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ КАФЕДРЫ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА И МЕТОДИКИ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ: ИСТОРИЯ И СОВРЕМЕННОСТЬ

© 2016

А.Н. Морозова, О.М. Адаева Самарский государственный социально-педагогический университет

(Россия, Самара)

Международное сотрудничество для кафедры, деятельность которой связана с преподаванием иностранного языка, является важным аспектом работы. Этот аспект представляет особый интерес в исторической перспективе, поскольку он тесно связан с теми изменениями, которые происходили и в мире, и в нашей стране. В работе кафедры английского языка и методики преподавания иностранных языков СГСПУ достаточно четко выделяются три этапа международной деятельности, которые существенно различаются в формальном и содержательном отношениях.

В закрытом городе, за «железным занавесом».

До начала 90-х гг. прошлого столетия международные связи осуществлялись почти исключительно с развивающимися странами, куда специалисты направлялись в качестве переводчиков, преподавателей русского и английского языков, руководителей и сотрудников организаций, связанных с этими сферами деятельности.

Так, ветеран факультета А.И. Лень-шин, будучи еще студентом Горьковского института иностранных языков, был командирован в Египет для работы военным переводчиком в группе советников. Закончив институт в звании лейтенанта, он был призван в ряды Советской Армии: служил в г. Фрунзе (Бишкек) в должности переводчика с английского языка в учебном центре подготовки иностранных военных специалистов. Как преподаватель Куйбышевского государственного педагогического института (КГПИ), был направлен переводчиком в Индию по линии МО СССР (1974-1976 гг.); с 1984 по 1986 г. работал в Ливии преподавателем русского языка, готовил военных переводчиков.

Ветеран факультета А.А. Андрейчук в 1975-1978 гг. работал в Иране в качестве переводчика с английского языка. В 1980-1983 гг. был командирован в Гану по линии Союза советских обществ друж-

бы (ССОД) для работы директором курсов русского языка при Советском культурном центре (СКЦ) в Аккре. По словам А.А. Андрейчука, преподавание русского языка было только одной из сторон работы. Центр был «очагом» распространения советской культуры: организовывались многочисленные выставки, семинары и конференции, встречи с общественными деятелями, учеными и артистами из союзных республик. Одной из обязанностей был отбор кандидатов (граждан Ганы) для обучения в вузах СССР по стипендиям ССОД. В стране сейчас немало выпускников советских вузов, и многие из них занимают ответственные должности. С 1986 по 1989 г. А.А. Андрейчук работал в Мадрасе (Индия) в качестве директора филиала Института русского языка им. Пушкина.

Вспоминая свою работу за рубежом в качестве преподавателей английского и русского языков, ветераны факультета Н.Ф. Акимова, Н.С. Борисова, Т.М. Варгу-нина также отмечали, что преподавание было лишь одной из сфер деятельности в развивающихся странах, которая сочеталась с разнообразными формами культурно-просветительской работы. Так, Т.М. Варгу-нина, преподавая русский язык в летном училище г. Гаваны на Кубе (19801981 гг.), успешно совмещала учебную нагрузку и общественную работу. Позже, в 1986 г., она была командирована на работу в г. Аджаокута (Нигерия), где на строительстве грандиозного металлургического комбината совместно трудились русские, немцы, французы, индийцы. В общей сложности Т.М. Варгунина проработала переводчиком в Нигерии шесть лет и приобрела бесценный опыт межкультурной коммуникации, который в дальнейшем успешно использовала в своей преподавательской деятельности, в частности, при чтении курса страноведения.

Уместно также вспомнить о работе наших ветеранов по языковой подготовке

советских специалистов. С 1970 г. по 1986 г. одним из подразделений КГПИ были курсы иноэкспертов для специалистов, направляемых в зарубежные страны на объекты технического и экономического сотрудничества СССР. Эти курсы курировались тремя министерствами: ГКЭС, МИД и МВСО. В течение всего периода на курсах плодотворно работала В.И. Пас-тушкова, которая преподавала практику устной и письменной речи и технический перевод.

Возможностей для приобщения наших преподавателей к культуре англоязычных стран (Великобритания, США) тогда практически не существовало. «Железный занавес» здесь был гораздо более плотным, чем барьер, отделявший от носителей языка немцев и французов, для которых ввиду наличия социалистической страны (ГДР) и коммунистических традиций Франции условия для приобщения к аутентичным источникам значительно облегчались. В отношении преподавателей английского языка можно вспомнить лишь единичные, краткосрочные (но памятные) стажировки.

Так, Н.Ф. Акимова считает ярчайшей страницей своей биографии стажировку в Англии. Эту возможность она получила как одна из лучших студенток КГПИ: «Был тяжелый 1960 год, когда трудно было с одеждой, обувью. Чтобы не ударить лицом в грязь, экипировкой помогал обзавестись добрейшей души человек, ректор института Ф.Я. Водоватов. Он звонил, писал официальные письма директорам ателье, магазинов, одним словом, помогал нам. По английскому языку готовила нас к поездке по поручению кафедры, совершенно бескорыстно, незабвенная Элеонора Иосифовна Гельман, самый опытный, самый знающий преподаватель кафедры, кстати, никогда не бывавшая в англоязычных странах. Это были замечательные уроки разговорного английского, этикета».

В 80-х гг. возможность стажировки в Англии по линии Министерства образования получила Г.И. Чернышева, а затем А.Н. Морозова. Программа стажировки была исключительно насыщенной: лекции и практические занятия ведущих британских специалистов, посещение наиболее значимых образовательных центров и ин-

тереснейшая экскурсионная программа, но, пожалуй, главное - это возможность, проживая в одном из Кембриджских колледжей, увидеть культуру страны изучаемого языка как бы «изнутри». Уникальность возможностей, предоставленных представителю «закрытого» города, каким был Куйбышев, вряд ли может быть осознана сегодняшним студентом, имеющим возможность благодаря современным средствам массовой информации и компьютерным технологиям приобщиться к любому источнику знаний. В те же годы для А.Н. Морозовой, например, было естественным после окончания стажировки выступить инициатором многочисленных встреч с учителями английского языка города и области для того, чтобы поделиться с ними полученными знаниями, впечатлениями, материалами, и эта инициатива поддерживалась десятками школ.

Стремление передать как можно большему числу коллег уникальный опыт, полученный благодаря предоставленной вузом возможности профессионального роста, отличало преподавателя кафедры М.В. Турапину, которая в конце 80-х гг. стажировалась в США, а затем работала преподавателем английского языка в колледже Ладо (Мэриленд, Сильвер Спринг). В 1991-1992 гг. здесь же преподавала Н.Я. Дементьева, которая выступила перед преподавателями английского языка Мэрилендского университета с рядом сообщений о методических подходах к обучению английского языка в России. Интерес, вызванный этими выступлениями, личные контакты, возникшие в ходе профессионального общения, способствовали установлению связей, которые в дальнейшем переросли в партнёрские отношения между Самарским государственным педагогическим университетом (СГПУ) и крупнейшим американским университетом и которые стали поворотным моментом в работе кафедры на международном уровне.

В последнее десятилетие XX века

Обсуждение возможностей и программы сотрудничества с Мэрилендским университетом в Колледж Парк (ЦМСР) заняло около двух лет. Заведующая кафедрой А.Н. Морозова и ее коллеги, администраторы и преподаватели Мэри-лендского института английского языка

(MEI) Лоуис Ланьер, Марша Спраг, Линн Пуарьер в ходе совместных встреч на «территории» двух вузов обсуждали возможности совместной работы и ее цели. Для американской стороны было очень важно убедиться в серьезности намерений российского партнера и его надежности, для преподавателей кафедры английского языка - четко определить содержание и формы работы. В тот временной и политический период назрела необходимость обучения английскому языку как средству межнационального общения; ощущалась острая нехватка современных учебных материалов.

Преподаватели двух коллективов совместно подготовили Проект сотрудничества на 1994-1996 гг. и заявку на участие в программе Партнерства вузов CUPP (College University Partnership Program), спонсором которой являлось Информационное агентство США. В 1995 г. преподаватель MEI и координатор проекта Джессика Джастад осуществляла апробацию первых материалов проекта, работая со студентами в течение двух семестров. Проект получил широкую общественную огласку осенью 1995 г., когда его директор с американской стороны Ло-уис Ланьер прибыла в Самару для участия во встречах разного уровня - с администрацией города и вуза, с преподавателями и студентами университета.

Преподаватели английского языка (а также других кафедр) СГПУ получили уникальную возможность повысить свой профессиональный уровень. В течение двух летних семестров 1995 и 1996 гг. в Мэрилендском институте английского языка они проходили пятинедельную стажировку, включавшую теоретические и практические курсы как языковой, так и культурологической направленности, семинары в области современных технологий в обучении английскому языку, овладевали обучающими компьютерными программами и даже прослушали лекции по экономике и менеджменту в сфере образования. Обширной и разнообразной была организованная американскими партнерами экскурсионная программа, включавшая, в частности, посещение Вашингтона, Балтимора и других городов. Благодаря волонтерам проекта, простым американцам, удалось совершить дополнительные по-

ездки, погостить в американских семьях, что в значительной степени способствовало формированию социокультурной компетенции самарских участников проекта.

Повышая свою квалификацию, уровень профессионального мастерства, используя возможности сотрудничества в международных конференциях (TESOL, WATESOL), преподаватели участвовали и в таких формах работы, которые не были первоначально запланированы проектом. В частности, была организована переписка между российскими и американскими школьниками: выезжавшие в США преподаватели везли сотни писем от самарских детей, а возвращались, нагруженные не меньшим количеством писем от детей Америки. Участники проекта считали эту работу частью важной миссии - способствовать взаимопониманию между народами, разобщенными годами холодной войны.

Не менее интересной была программа трехнедельной стажировки, которую в январе 1998 г. прошла в МЕ1 группа студентов и аспирантов СГПУ в сопровождении двух преподавателей кафедры (О.М. Адаевой, Е.В. Гусевой). Трудно переоценить тот опыт межкультурного общения и знаний в области «большой» и «малой» культуры США, которые получили наши студенты во время этой поездки.

Одной из задач проекта было создание ресурсного центра при кафедре английского языка. На протяжении всех поездок в США преподаватели кафедры тщательно отбирали и приобретали на деньги проекта новейшую литературу по английскому языку, аудио- и видеоматериалы.

Однако основным результатом стало написание учебника английского языка для педагогических вузов России. Новизна и значимость учебника определялась тем, что он был основан на самых современных технологиях формирования коммуникативной компетенции; отражал те аспекты чужой культуры, которые преподаватели СГПУ считали наиболее актуальными для профессиональной подготовки учителей английского языка. Уникальность книги - прежде всего в том, что в ней нет вымышленных героев и неаутентичных материалов. Российские участники проекта (Е.В. Гусева, Н.Я. Демен-

тьева, Е.Е. Клековкина, А.Н. Морозова, Г.В. Стойкович) брали интервью у американцев, подбирали документальные источники, материалы которых затем облекались в текстовую форму с помощью американских коллег. Весной 1997 г. «Совершенствуй свои умения: учебник по чтению и аудированию на материале культуры США» (Sharpen Your Skills) получил гриф Министерства образования РФ и был рекомендован для использования в качестве учебного пособия в вузах России.

Учебник был опробован в ходе российско-американского семинара, организованного руководителями проекта А.Н. Морозовой, Л.К. Ланьер с привлечением наиболее опытных преподавателей кафедры английского языка и американских учителей из округа Энн Эрандел штата Мэриленд Патриции Орндорф, Донны Вили-ман. Семинар проходил в июне 1997 г. в г. Самаре и осуществлялся в новой для российских учителей форме мастер-классов; в качестве «модельных» классов выступали учащиеся гимназии № 11.

Не будет преувеличением сказать, что именно российско-американский проект дал кафедре опыт, который в дальнейшем был продуктивно использован в научной, учебной, методической и воспитательной работе.

В новом тысячелетии

В 2014 г. российские участники проекта создали новую версию учебного пособия, обогатив издание актуальной информацией и добавив современный лексический материал. О высокой оценке проделанной работы свидетельствует то, что в 2015 г. учебное пособие получило гриф УМО по образованию в области подготовки педагогических кадров, а в 2016 г. заняло 1 место в конкурсе на лучшее учебно-методическое пособие СГСПУ. Сегодня учебник успешно используется в качестве одного из базовых в преподавании английского языка на нашем факультете, а темы и материалы книги вызывают живой интерес у студентов различных направлений и профилей.

Для Самары, области и всего Среднего Поволжья проект оказался перспективным и потому, что обеспечил организацию в Самаре филиала АСПРЯЛ - неправительственной некоммерческой орга-

низации «Американский совет преподавателей русского языка и литературы», который впоследствии получил название «Американские советы по международному образованию». Цель организации состояла в администрировании различных программ обмена между США и Россией, финансируемых Правительством США, -от программы для школьников до двухгодичной аспирантуры и программы Библиотеки Конгресса «Открытый мир».

Одной из наиболее полезных программ стал конкурс учителей английского языка средних школ; многоступенчатая программа обеспечивала победителям призы в виде учебной и художественной литературы, пятинедельных стажировок в США, а школам, которые они представляли, - компьютеры и другую технику. Эта программа способствовала профессиональному росту учителей и давала возможность обмена опытом с коллегами из разных городов и сел Среднего Поволжья.

В ноябре 2002 г. Администрацией области совместно с кафедрой английского языка в Самаре была проведена конференция, посвящённая десятилетию российско-американского сотрудничества в сфере среднего и высшего образования, в которой участвовали выпускники всех программ, представители Администрации области и Посольства США.

Интересные факты деятельности на международном уровне можно найти в профессиональных биографиях целого ряда сотрудников кафедры. А.Н. Морозова известна как один из наиболее активных участников программы ЮНЕСКО «Культура мира в России - год 2000». Вопросы, связанные с формированием идеологии культуры мира и ненасилия, А.Н. Морозова ставит в выступлениях на разных форумах, в частности, на форуме «Декларация Ш тысячелетия: отклик гражданского общества» (Нью-Йорк, ООН, 2000). В 2001 г. А.Н. Морозова становится стипендиатом престижной международной программы Фулбрайта и проводит в США исследовательскую работу по вопросам кросскультурной коммуникации. В течение многих лет она участвует в работе экспертных комиссий ряда международных программ.

Опыт участия А.Н. Морозовой в программе Фулбрайта и сотрудничества с

Людвигсбургским педагогическим институтом (Германия) нашел отражение в ряде подготовленных изданий, в том числе в учебнике для 9 класса общеобразовательных учреждений «Enjoy English» («Английский язык с удовольствием» издательства «Титул», «Астрель»). Разделы «Can We Learn to Live in Peace?», «Make Your Choice, Make Your Life» содержат материалы, направленные на формирование у учащихся толерантности, уважения к культуре других народов, осознания значимости преодоления стереотипов. В частности, в учебник включено интервью с профессором Вольфгангом Лангером, одним из наиболее активных участников программы сотрудничества нашего вуза с Людвигсбургским педагогическим институтом.

С.А. Сучкова стала тренером, а затем региональным представителем Британского Совета, в рамках деятельности которого вошла в состав авторского коллектива ряда учебников по английскому языку, в том числе серии «English for Academics (Cambridge University Press»). В течение нескольких лет она была членом редакционной коллегии международного журнала «AsiaTEFL», индексированного в Scopus. В профессиональной биографии С.А. Сучковой многочисленные мастер-классы и доклады на конференциях в нашей стране и за рубежом (Великобритания, Турция, Украина, Малайзия, Индонезия, Вьетнам).

К.Н. Мочалина в 2000-2001 гг. была участницей программы стажировки преподавателей вузов «Junior Faculty Development Program», основанной Управлением по делам образования и культуры государственного департамента США. Получив грант на годичное повышение квалификации в области лингвистики, К.Н. Мочалина прослушала в Университете Южной Флориды ряд лекционных и практических курсов, в том числе по тестированию, проблемам межкультурной коммуникации и менеджменту в образовании; прочитала ряд лекций. Она стала почетным членом двух профессиональных обществ: The International Foreign Language Honor Society «Phi Sigma Iota» и The National Slavic Honor Society «Dobro Slovo»; участвовала в работе 35-й конференции TESOL в Сент-Луисе и 46-й конференции

Международной лингвистической ассоциации в Нью-Йорке, на которой выступила с докладом по теме диссертационной работы.

Молодые преподаватели, аспиранты и соискатели кафедры активно и, что немаловажно, успешно принимают участие в международных проектах, программах, конкурсах. Так, в 2014 г. выпускница и аспирантка нашего факультета Д.А. Сараева стала участницей программы Фулбрайта «Ассистент преподавателя русского языка в США». В течение года она преподавала русский язык в университете Уитон (г. Нортон, штат Массачус-сетс) и (по условиям, прописанным в программе) выступала в качестве «Культурного посла», «проводника» своей родной культуры в мировом сообществе.

Летом 2015 г. Е.С. Рябова, как победитель конкурса на соискание гранта Рэй-монда Мёрфи (Murphy Scholarship), получила возможность бесплатно обучаться в Bell School в Кембридже (Великобритания). Знания, полученные в результате посещения практических занятий по курсу «Creativity in the Classroom», легли в основу семинаров и мастер-классов, проведенных Е.С. Рябовой для студентов и преподавателей вузов Самары.

В свою очередь, в разные годы к учебному процессу по дисциплинам кафедры привлекались иностранные специалисты: профессора Людвигсбургского педагогического института, Германия (Вольфганг Лангер, Питер Дайнс и другие); Университета Франсуа Рабле, г. Тур, Западного католического университета, г. Анже, Франция; Анатолийского университета, Турция (Хезем Челфиш). В Людвиг-сбургском педагогическом университете проводили семинары по актуальным вопросам методики преподавания английского языка Н.Я. Дементьева, А.Н. Морозова, С.А. Сучкова.

Многолетний опыт международного сотрудничества преподаватели кафедры используют не только на занятиях, но и во внеаудиторной работе, направленной на формирование у студентов общекультурных и профессиональных компетенций. Ежегодным стало проведение научно-практической конференции «Культурные ценности народов мира», на которой студенты представляют свои проекты на ан-

глийском языке и обсуждают широкий спектр кросскультурных проблем («Я и мое место в культуре», «Стереотипы представлений о русских и американцах», «Мировые молодежные субкультуры», «Шкала ценностей и поведенческих моделей россиян и итальянцев», «Волонтер-ство в России, Европе и США в сравнении», «Мифы и факты о Стране Восходящего Солнца»). Формированию кросску-льтурной компетенции способствует включение в программу презентаций, подготовленных студентами из Франции (университета Франсуа Рабле и Западного католического университета), которые обучаются на факультете в рамках программы международного сотрудничества.

Тематика многочисленных творческих конкурсов для студентов 1-3 курсов («Новогодние сказки народов мира», «Загадки и чудеса света», «Хэллоуин», «Советы путешественнику по странам и культурам», «Проблемы современной школы», «Школа будущего» и др.) направлена на решение важнейших задач формирования личности педагога как гражданина, который осознает свою принадлежность к культурным традициям своего народа, но в то же время способен толерантно относится к культурному своеобразию мира, в котором он живет. Каждое из конкурсных мероприятий, по мнению студентов, с одной стороны, становится одним из ярких воспоминаний о годах обучения в вузе, а с другой - побуждает их к участию в международных конкурсах, олимпиадах и конференциях.

Благодаря работе кафедры в данном направлении, и прежде всего Г.М. Дудни-ковой, только за последние годы наши студенты приняли активное участие и стали победителями в значимых международных олимпиадах и конкурсах: межрегиональной олимпиаде по методике преподавания иностранных языков, организованной Британским Советом (г. Вологда), международной лексической олимпиаде по английскому языку, интернет-олимпиаде «Exploring English Culture», онлайн-олимпиаде «Dictionaries are Students ' Best Friends», лингвистическом международном проекте «Teacher F.M.», конкурсе издательства Кембриджского университета на лучшее знание грамматики английского языка.

Завершая обзор международной деятельности кафедры английского языка и методики преподавания иностранных языков, подчеркнем, что данному виду работы всегда отводилось особое место. География командировок преподавателей обширна и включает страны Африки и Азии, Америки и Европы; итоги же этой работы нашли отражение в официальных документах и международных сертификатах, заключенных договорах и изданных учебниках, приобретенных знаниях и просто в человеческой памяти. Международная работа не останавливается, и, мы надеемся, будет продолжена дальше, возможно, в новых формах, на новых территориях, новыми членами нашего коллектива.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.