Научная статья на тему 'МЕТОНИМИЯ В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ НОМИНАЦИИ'

МЕТОНИМИЯ В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ НОМИНАЦИИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
288
62
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
профессиональная номинация / подъязык / вторичная номинация / метонимия / метонимическая модель / профессионализм / профессиональный жаргонизм / эпидигматическая системность лексики / professional nomination / sublanguage / secondary nomination / metonymy / metonymic model / professionalism / professional jargon / epidigmatic system of lexis

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Голованова Елена Иосифовна

Статья посвящена своеобразию реализации метонимии в сфере профессиональной номинации. Рассматриваются наиболее продуктивные модели метонимических переносов, носящие общий характер, а также уникальные разновидности метонимии, представленные в отдельных областях профессиональной деятельности. Особое внимание в исследовании уделяется метонимии, основанной на эпидигматических связях лексических единиц.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

METONYMY IN PROFESSIONAL NOMINATION

The article is devoted to the peculiarity of metonymy realization in the sphere of professional nomination. It views the most productive models of metonymic transfers of general character, as well as unique varieties of metonymy presented in certain areas of professional activity. The author distinguishes the cases of substantive and adjectival metonymy in communication of specialists, abundantly illustrating each variety. Special attention is paid to the study of metonymy based on epidigmatic relations of lexical units. The conclusion is made that metonymy is a topical linguistic mechanism in professional nomination, the significance of which is determined not only by demand for lexical means economy, but also by increased nominative role of the derived units and representation of a variety of connections and relationships between the components of professional fields.

Текст научной работы на тему «МЕТОНИМИЯ В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ НОМИНАЦИИ»

Вестник Челябинского государственного университета. 2019. № 10 (432). Филологические науки. Вып. 118. С. 50—58.

УДК 81 DOI 10.24411/1994-2796-2019-11007

ББК 81

МЕТОНИМИЯ В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ НОМИНАЦИИ

Е. И. Голованова

Челябинский государственный университет, Челябинск, Россия

Статья подготовлена в рамках проекта «Изучение механизмов языковой интерпретации в различных видах дискурса»

Фонда перспективных научных исследований ЧелГУ

Статья посвящена своеобразию реализации метонимии в сфере профессиональной номинации. Рассматриваются наиболее продуктивные модели метонимических переносов, носящие общий характер, а также уникальные разновидности метонимии, представленные в отдельных областях профессиональной деятельности. Особое внимание в исследовании уделяется метонимии, основанной на эпи-дигматических связях лексических единиц.

Ключевые слова: профессиональная номинация, подъязык, вторичная номинация, метонимия, метонимическая модель, профессионализм, профессиональный жаргонизм, эпидигматическая системность лексики.

Метонимия в профессиональной среде — явление многогранное, но недостаточно изученное. Под метонимией, вслед за определением, приведенным в «Лингвистическом энциклопедическом словаре», будем понимать механизм языка и речи, «состоящий в регулярном или окказиональном переносе имени с одного класса объектов или единичного объекта на другой класс или отдельный предмет, ассоциируемый с данным по смежности, сопредельности, вовлеченности в одну ситуацию» [1. С. 300].

Названия, созданные на основе метонимического переноса, как правило, отражают реальные связи между объектами окружающего мира, зафиксированные человеческим сознанием. В своих работах мы отмечали ранее, что метонимия, в основе которой лежит механизм перекатегоризации, то есть осознанного или неосознанного перевода объекта мысли из одной когнитивной рубрики в другую (подробнее см.: [5]), в сфере профессиональной номинации (в частности, в научной и технической терминологии) распространяется прежде всего на такие профессионально значимые категории, как процессы (действия), инструменты, механизмы, продукты, материалы и субъекты деятельности [3; 4]. Однако в орбиту метонимических переносов могут вовлекаться и другие категории объектов, особенно если иметь в виду ситуации повседневной практической деятельности профессионалов.

Материалом для настоящего исследования послужили единицы вторичной номинации, основанные на метонимии, которые актуальны для устного общения специалистов, то есть главным

образом наименования, представленные в корпусе профессионализмов и профессиональных жаргонизмов. С одной стороны, здесь обнаруживается реализация общеязыковых метонимических моделей, например, перенос имени действия на обозначение его результата, места действия или вовлеченного в действие предмета (субъекта, объекта, инструмента). С другой стороны, в сфере профессиональной номинации выделяются регулярные модели метонимических переносов, слабо представленные или совсем не представленные в общеупотребительной лексике. Как справедливо отмечает О. Э. Королева, «практически каждая сфера языка может порождать специфические типы и виды метонимии» [15. С. 246]. Для нас это означает, что в профессиональных подъязыках наряду с реализацией универсальных метонимических моделей могут быть задействованы уникальные модели вторичной номинации, основанные на метонимическом переносе.

К числу наиболее продуктивных моделей метонимической номинации в устной профессиональной среде относятся следующие.

1. «действие ^ результат действия (продукт)». Наш материал позволяет выделять две разновидности реализации этой модели:

А. результат предстает в своей материальной форме — как автономный материальный предмет (а также совокупность предметов, рассматриваемых в качестве целого) или значимый конструктивный элемент целого: связка, вклейка, распечатка, выборка, вырубка, наклейка, подборка, подводка, проточка, проводка и под.

Б. результат реализован в виде некоторого важного для профессионалов состояния материала (объекта, среды): сварка, оковка, закатка, засветка, защип, начес, подтяжка, разживка, бликовка и т. п.

В отдельных случаях оба варианта могут совмещаться: одна и та же языковая форма, имеющая первичное значение «процесс деятельности, действие», предстает в разных контекстах как обозначение состояния объекта или как наименование объекта в качестве материального продукта деятельности. Сравните: верстка — процесс обработки текста, верстка — состояние текста (в результате его обработки), верстка — сам текст на материальном носителе (электронном или бумажном). В данных примерах наблюдается последовательный мыслительный переход от одной номинативной категории к другой: от категории процессов к категории состояний и далее — к категории предметов.

Рассматриваемая модель широко представлена в устной профессиональной среде. Так, в подносном промысле для обозначения мелких элементов, завершающих композицию, используются названия привязка (от действия привязка, привязывать — соединять элементы композиции в одно целое) и приписка (в исходном значении — исполнение изобразительных элементов после написания основного наброска композиции). В профессиональном языке мастеров резьбы по дереву проходящая по окружности заготовки выемка определенной формы обозначается словом проточка — по характерному способу ее выполнения.

Действие модели распространяется и на иноязычные наименования. К примеру, в декоративно-прикладном творчестве аппликация — это 1) создание рисунка путем наклеивания или нашивки разноцветных кусочков ткани или бумаги; 2) изготовленная таким образом картина, украшение. В производстве мебели инкрустация — 1) нанесение узоров, рисунков из другого материала для украшения; 2) сами украшения, узоры.

2. «действие ^ инструмент действия». Эта модель метонимической номинации весьма широко востребована в устном профессиональном общении, особенно в сфере промышленности. Например: тяга, запор, загребка, закрутка, заколка, разлюковка, переток, промывка, подогрев, сушка, слив и т. д.

В качестве инструмента может выступать как простейший предмет в виде пластины, трубки, спирали и др. (разлюковка — зажим, применяемый

для безопасного открывания люков; промывка — промывной фильтр), так и сложный механизм или устройство, например: подзаводка (в речи производителей часов); сушка (в речи парикмахеров); мойка, размол, рассев и т. д. (в речи промышленных рабочих).

В профессиональной среде военных по этой модели создано наименование растяжка, в общении сотрудников полиции и спецслужб используются обозначения прослушка, отсечка и др. [19].

3. «действие ^ средство действия». Данная метонимическая модель близка к описанной выше, ее отличие состоит в том, что референтом вторичного наименования, как правило, выступает объект, имеющий вязкую, сыпучую или жидкую консистенцию: смазка, смывка, закваска, замазка, присыпка. Например, смывкой в речи парикмахеров называют химический состав, предназначенный для вымывания искусственного пигмента в волосах. Номинативные единицы иноязычного происхождения проявляют те же характеристики. Так, в профессиональной речи визажистов словом макияж обозначается действие по гримированию лица различными косметическими средствами и сами эти средства.

В случае если метонимическая модель распространяется на твердые материалы, а также ткани, кожи или мех, которые используются в производственном процессе, то речь идет о множестве фрагментов, из которых создается целое. Например: обкладка, облицовка, обивка.

4. «действие ^ место действия». В соответствии с этой моделью в современной профессиональной речи употребляются наименования раздача, обвалка, упаковка, раскомандировка и т. п. Например:

обвалка — 1) операция отделения мяса от костей; 2) участок на мясокомбинате, где производится отделение мяса от костей;

упаковка — 1) укладывание товара в специальную тару (коробки, ящики и т. п.) для отправки; 2) отдел на производстве, где укладывают товар для отправки;

раскомандировка — 1) распределение рабочих по видам работ; 2) помещение, где производится распределение рабочих по видам работ.

5. «действие ^ объект действия». Данная модель метонимической номинации имеет широкий спектр применения. Прежде всего отмечается реализация этой модели в устной коммуникации рабочих и инженерно-технических работников в условиях промышленного производства, например:

проба — 1) испытание горной породы или продукта производства (металла) по тем или иным параметрам (содержание химических веществ, физические характеристики и т. п.); 2) часть горной породы или металла, взятая на анализы.

В профессиональной среде сотрудников военных и военизированных структур также используются номинации, образованные по этой модели: подписка — вид письменного обязательства, которым военнослужащий или сотрудник силовых структур обязывается не совершать какие-либо действия с целью соблюдения режима военной или служебной тайны (подписка о неразглашении, о невыезде, о неприменении). В речи полицейских зафиксировано употребление профессионализма закладка для обозначения технического средства добывания информации, помещенного на интересующий специалистов объект [19. С. 199]. В речи кинологов используется обозначение переноска — «специально оборудованный для транспортировки норных собак ящик» [12].

Помимо отглагольных существительных, в разных сферах деятельности для реализации этой модели привлекаются отыменные производные. Например: безотвалка — 1) обработка почвы безотвальным способом; 2) земля, вспаханная безотвальным способом; бесконвойка — 1) бесконвойное содержание заключенных; 2) заключенные, которым разрешено бесконвойное передвижение.

К этому же типу метонимии можно отнести функционирующее в профессиональном жаргоне военных наименование груз двести, имеющее значение «трупы убитых» [14. С. 80]. Первичная семантика этого условного обозначения в составе военной терминологии — транспортировка тела погибшего (умершего) военнослужащего к месту захоронения в специальном герметичном контейнере [6].

6. «действие ^ (обобщенный) субъект деятельности»: разведка, засыпка, массовка, проточка и т. д. Например:

разведка — 1) геологические работы с целью нахождения полезных ископаемых и определения геолого-промышленных параметров местонахождения; 2) группа лиц, объединенных для выполнения данного вида деятельности;

массовка — 1) организация массовых сцен в кинофильме или спектакле; 2) участники массовых сцен;

засыпка — 1) наполнение промышленных контейнеров сыпучими материалами; 2) производители этого вида работ;

проточка — 1) процесс проточного выщелачивания на глиноземном заводе; 2) работники цеха проточного выщелачивания [18];

карбонизация — 1) насыщение алюминатных растворов углекислым газом; 2) работники отделения карбонизации [Там же].

Многие из приведенных примеров демонстрируют особую выделенность отглагольных существительных. По мнению исследователей, данные имена обладают способностью к широкой референции благодаря тому, что в их основе лежит когнитивная модель события, со всеми его актантами и сирконстантами [9. С. 343; 14. С. 145].

Как показал проведенный анализ, метонимические модели чрезвычайно востребованы в устной профессиональной среде при обозначении деятеля, производителя процессов и действий. Такие названия могут восходить к значимому предмету деятельности — объекту, средству или инструменту.

7. «предмет (объект, средство, инструмент) ^ субъект деятельности». При реализации данной метонимической модели в различных профессиональных сферах актуализируются разные составляющие. Выбор той или иной категории предметов как источника номинации обусловлен как объективными связями и отношениями, так и типичными ассоциациями в сознании номинаторов. В ряде случаев вторичное использование получают высокочастотные имена в речи самого специалиста. Например, у электрика таким часто используемым обозначением является слово фаза. Не случайно именно данное название стало релевантным для неформальной номинации электрика в среде строителей (фаза — дежурный электрик на стройке) и моряков (фаза — корабельный электрик [10. С. 338]).

Дважды в нашей картотеке встретилось слово мазут как обозначение профессионала: так называют матросов, работающих в машинном отделении [10. С. 201], и шоферов в армейском жаргоне [13]. И в том, и в другом случае мазут не только выступает одним из значимых средств деятельности данных специалистов, но и в силу своих специфических свойств (характерный запах и цвет) является опознавательным знаком для их идентификации.

Отношением к основному объекту деятельности объединяются следующие названия профессионалов: мотор — моторист судна [20. С. 293]; утиль — рыбак, обслуживающий рыбомучную установку, которая утилизирует непромысловую, сорную рыбу, отходы после обработки этой рыбы и т. п. [10. С. 336] (в данном случае наблюдаем резуль-

таты последовательного переноса наименования по смежности: с продукта переработки на механизированную установку и затем на специалиста, который ее обслуживает); вентиляторы — рабочие участка вентиляции и техники безопасности на шахте; вентили — монтажники систем вентиляции (на заводе «Севмаш»), стволы (устар.) — артиллеристы [14. С. 273].

Название идентифицирующего инструмента послужило мотиватором в группе однотипных наименований деятелей: помазок — эксперт-криминалист; свисток — взрывник на шахте; свисток — спортивный судья; жезлы — сотрудники ГИБДД.

В некоторых областях профессиональной деятельности объектом выступают специфические категории людей, именем которых и обозначаются специалисты: школьники — сотрудники отдела гигиены детей и подростков (в медицинском жаргоне), уголовники — сотрудники уголовного розыска (в жаргоне полицейских).

Наконец, в ряде случаев в качестве наименования деятеля может быть закреплено название какого-либо типичного предмета, с которым в среде профессионалов ассоциируется их образ: чемодан — эксперт, техник-криминалист (жаргон полицейских [19. С. 211]); дуст — офицер, возглавляющий химическую службу на корабле (морской жаргон [17]); хлорка — служащая вооруженных сил, отвечающая за химводоочистку [14. С. 311]; портупея — офицер вооруженных сил (военный жаргон [14. С. 223]); уши — связисты (армейский жаргон [13]); сапог — сотрудник полиции, пришедший из армии, иногда из военной контрразведки или подразделения «Альфа» (жаргон полицейских [19. С. 207]), пиджак — сотрудник силовых структур, не имеющий профильного образования или не служивший в вооруженных силах [19. С. 205].

8. «предмет (объект, инструмент, продукт) ^ место деятельности». Метонимический перенос наименования с объекта деятельности на место осуществления данной деятельности представлен в следующих обозначениях, возникших и функционирующих в устной профессиональной среде: бройлер — помещение, предназначенное для выращивания бройлерных цыплят (= бройлеров); мотор — участок ремонта двигателей на авторемонтном предприятии [20. С. 293]; мазут — ма-зутопровод [18]; лоскут — склад остатков ткани на швейном предприятии [20. С. 256]; кадры — отдел, ведущий учет, контроль работников учреждения, предприятия. К этим примерам можно добавить распространенное в медицинской среде

обозначение детского отделения больницы (отделения детской хирургии, травматологии и т. п.) словом детство («пойду в детство»). В данном случае источником метонимического переноса стало существительное с оттенком собирательности как обозначение всех пациентов детского возраста (на возможность использования этого слова в лично-собирательном значении указывает Л. В. Калинина [11. С. 252]).

Наименование ручного инструмента как объект переосмысления представлено в нашей картотеке лишь одним примером: кувалда — цех ремонта печных агрегатов на глиноземном производстве [18]. Чаще рассматриваемая модель реализуется на основе использования имени машины или механизма, например: декомпозер — узел декомпозиции (где находится данный аппарат); карбониза-тор — узел карбонизации; репульпатор — место, где расположены репульпаторы [18].

Обозначение продукта деятельности задействовано в следующих метонимических наименованиях мест деятельности: пружинка — пружинный цех на заводе транспортного машиностроения [20. С. 441]; сода — цех кальцинированной соды [18].

9. «объект действия ^ действие». Приведем три характерных примера реализации данной модели: ливер — операция по удалению внутренних органов животных [20. С. 253]; ребро — операция по отделению мяса от ребер [20. С. 454]; водка — химическая экспертиза ликеро-водочных изделий (первые два обозначения используются работниками мясокомбината, третье — сотрудниками полиции). Безусловно, рассматриваемая модель используется в речи профессионалов гораздо шире и разнообразнее. Так, в устной коммуникации спортсменов и военнослужащих (соответственно) зафиксированы слова: стенка — девятый вираж в санном спорте [7. С. 139]; тумбочка — дежурство на посту (по подразделению) [14. С. 185].

10. «материал ^ предмет»: бронза, золото, серебро, синтетика, резина, железо, дерево и т. п. Данная модель демонстрирует, что материалы, из которых изготовлены объекты в сфере профессиональной деятельности, являются для специалистов важной категорией, в связи с чем становятся источником метонимического переноса. Например: клеенка — план-график работ на месяц, записанный на самоклеящейся бумаге (в речи предпринимателей) [8. С. 17]; пух — спальный мешок на пуху (в среде альпинистов) [20. С. 443]; медь — медные духовые инструменты (в музыкальном жаргоне); цинк — цинковый гроб, в котором перевозят

трупы погибших (в военном жаргоне) [14. С. 316]; стекло — мазок, взятый для цитологического исследования (в общении медиков); золото, серебро, бронза — награда за первое, второе и третье места в соревнованиях; металл — металлический шест для прыжков в высоту (в речи спортсменов) [7].

Наибольшее разнообразие интерпретаций в профессиональной среде (в результате метонимии) обнаруживают лексемы дерево и железо. Первое слово в коммуникации музыкантов служит обобщенным названием деревянных духовых инструментов, в спортивном жаргоне оно выступает названием футбольной штанги [7. С. 38], а в профессиональном общении моряков используется для обозначения форштевеня [14. С. 88]. Существительное железо в среде музыкантов употребляется в значении 'тарелки и другие металлические предметы в арсенале ударника'; в жаргоне программистов используется как наименование корпуса компьютера и его деталей (в противопоставлении программному обеспечению) [21. С. 242]; в спортивной среде за ним закреплено обозначение оборудования для силовых тренировок (тренажеры, штанги, блины, гантели, грифы, гири и т. д.) [7. С. 44], железом также называется металлическое снаряжение альпинистов [21. С. 242]. В жаргоне полицейских этим словом обозначается дорожно-транспортное происшествие без пострадавших [19. С. 200], то есть акцентируется внимание на том, что последствием аварии являются лишь повреждения автомобиля (-ей).

11. «часть ^ целое». Данная модель метонимического переноса, являющаяся универсальной, достаточно широко представлена в устной профессиональной коммуникации. Приведем примеры из сферы спорта [7]: шипы — туфли-шиповки; мячик — футбол, барьеры — бег с барьерами. Сходные номинации есть и в других сферах деятельности: колеса — все транспортные средства на колесном ходу (в военном жаргоне) [14. С. 135]; щеточки — уборочная техника, используемая для устранения последствий ДТП (в жаргоне полицейских) [19. С. 212]; костыли — медлительные пассажиры (изначально те, кто по состоянию здоровья передвигались с помощью костылей) (в речи водителей); борт — самолет, вертолет (в речи военных и сотрудников авиатранспорта); синий номер — входящий документ, находящийся на исполнении (по цвету штемпеля на первой странице документа) [19. С. 220]; корки, корочки — документ, удостоверяющий личность сотрудника правоохранительных органов.

В шахтерской среде для начальства и инженерно-технических работников используются обобщенные наименования белые каски (у рабочих каски оранжевые), белые рубахи (каждый раз при спуске им выдают новые рубахи); в речи полицейских зафиксированы обозначения белые воротнички — сотрудники ОБЭП (ранее ОБХСС), голубой мундир — сотрудник прокуратуры [19].

12) «количество ^ предмет»: двойка, тройка, четверка, пятерка, шестерка, семерка, десятка, тридцатка и т. д. Эта модель замыкает круг наиболее продуктивных метонимических моделей в устной коммуникации специалистов разных сфер деятельности. Она широко представлена в речи промышленных рабочих, в спортивном, военном и медицинском жаргонах, то есть там, где значимы технические характеристики предметов, а также точные пространственно-временные параметры специальных объектов. Например: десятка, семерка, пятерка — хирургический шовный материал в зависимости от толщины нити; десятка, пятерка — диск весом 10 кг, 5 кг в тяжелой атлетике; пятерка — дистанция в 5 км в легкой атлетике, лыжах, конькобежном спорте; тридцатка — дистанция 30 км в легкой атлетике; четверка — четверть финала в боксе; двойка — простая комбинация в баскетболе с участием двух игроков и т. п.

Помимо универсальных моделей метонимической номинации, в устной профессиональной коммуникации представителей различных сфер деятельности могут сформироваться специфические модели, по которым создаются регулярные наименования. В рамках данной статьи ограничимся иллюстрацией этого тезиса примерами номинаций, возникших в спортивной среде [7]:

1) территория охвата соревнованиями ^ статус соревнований: мир — чемпионат или первенство мира, Россия — чемпионат или первенство России и под. (аналогично используются обозначения область, город, Москва и т. п.);

2) цвета спортивной формы (флага) ^ игроки спортивной команды: красно-белые — игроки футбольного клуба «Спартак»; красно-синие — игроки футбольного клуба ЦСКА; синие — игроки сборной Франции по футболу, оранжевые — игроки сборной Нидерландов по футболу;

2) место расположения спортсмена (-ов) во время игры ^ амплуа/статус спортсменов: край — крайний нападающий в футболе, хоккее; фланг — крайний нападающий в футболе; дырка — вратарь (< дырка 'ворота'), скамейка — запасные игроки;

4) субстанция/предмет, имеющие отношение к соревнованиям ^ место проведения соревнований: вода — бассейн (большая вода — о плавательном бассейне большой площади; малая вода — бассейн с дорожками длиной 25 метров); льдина, коробка — хоккейная площадка.

Как показывают приведенные выше примеры, метонимический перенос наиболее продуктивен при создании вторичных наименований на базе существительных. Однако прилагательные в профессиональной среде также демонстрируют значимость метонимии.

В сфере прилагательных регулярной является ситуация, при которой признак одного объекта переосмысливается как признак другого объекта, связанного с первым, например, в речи секретарей и канцелярских работников нами зафиксированы следующие обозначения: мокрая печать — имеющий юридическую силу оттиск на документе, который получен с помощью штемпеля, смоченного специальным красящим составом (в отличие от сканированного изображения); живая подпись — подпись, выполненная ответственным лицом собственноручно (в отличие от факсимиле или сканированной подписи). В речи спортсменов-легкоатлетов зафиксирован профессионализм гладкая скорость — скорость в гладком беге, т. е. в обычном беге, без барьеров [7. С. 133].

Другая метонимическая модель с использованием прилагательных актуализирует взаимосвязь между действием и признаком объекта. Например: слепое тиснение — производство изделий из бумаги или картона без использования фольги, путем выдавливания рисунка, рельефа («слепым», то есть почти неразличимым для глаз, выступает не сам процесс, а готовое изделие). В спортивной коммуникации используется наименование верная мишень — «мишень, в которую легко попасть» [7. С. 81]. В данном случае характеристика действия (верный выстрел, т. е. достигший цели) интерпретируется как характеристика мишени.

Отдельного внимания требуют примеры метонимического переноса на основе языковой смежности лексических единиц. В такого рода номинациях реализуется эпидигматическая системность лексики. Эпидигматические связи слов проявляются на уровне их морфо-семантической структуры (подробнее см.: [22]); например, в речи спортсменов основа — основной состав; основной турнир после квалификационных раундов (в теннисе) [7. С. 95]. Перед нами именно вторичная номинация, поскольку слово уже существует в языке, но для

выражения значимого для профессионалов смысла оно ранее не использовалось, поэтому номинатор как бы создает его заново. При этом им решается задача сжатия смысла, более экономной его репрезентации средствами языка. Сравните: клиника — клиническая смерть (мед.); профилактика — профилактический осмотр, профилактические работы (производств.); практика — практическое занятие (пед.), разлив — разливное молоко, сметана (торг.); защита — защитное обмундирование (воен.); земля — провод заземления (электр.); цифра — цифровая печать (типогр.); кольцо — кольцевая гонка (автоспорт.); конек — коньковый ход (спорт.); усиление — служба по усиленному варианту (полиц.); командировка — командировочное удостоверение (общепроф.), стандарт — стандартное положение в футболе; стандартная программа на соревнованиях по бальным танцам (спорт.); классик — борец, занимающийся классической борьбой; лыжник, проходящий дистанцию классическим стилем; классика — классические упражнения в тяжелой атлетике; классическая лыжная гонка; классический триатлон; классический бодибилдинг (спорт.) и т. п.

В приведенных примерах мы обнаруживаем связь дериватов, как правило, используемых в составе кодифицированных наименований, с «дери-ваторами» (термин Н. Д. Голева), которые носителями профессионального подъязыка используются в качестве основы вторичного семиозиса и в результате многократного употребления в актах коммуникации получают статус полноправных единиц устного профессионального общения.

Как указывает Н. Д. Голев, «связь однокорневых слов отражает прежде всего их тематическую близость, смежность» [2]. Именно на этой тематической близости и стоящей за нею «когнитивной сопряженности» (термин А. А. Кибрика) и основано, по нашему мнению, возникновение метонимических номинаций рассматриваемого типа.

Таким образом, метонимия выступает актуальным языковым механизмом в сфере профессиональной номинации. Ее значимость определяется не только реализацией потребности в экономности используемых лексических средств, но прежде всего повышенной номинативностью полученных единиц (в отличие от характеризующих метафорических наименований) и репрезентацией в них разнообразных связей и отношений между составляющими сфер профессиональной деятельности.

Список литературы

1. Арутюнова, Н. Д. Метонимия // Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. — Москва: Сов. энциклопедия, 1990. — С. 300—301.

2. Голев, Н. Д. Функции эпидигматики в языке и речи (постановка проблемы) / Н. Д. Голев // Типы языковых парадигм: сб. науч. тр. — Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 1990. — С. 53—58. — URL: http://lingvo.asu.ru/golev/articles/z74.html.

3. Голованова, Е. И. Введение в когнитивное терминоведение / Е. И. Голованова. — Москва: Флинта; Наука, 2011. — 224 с.

4. Голованова, Е. И. Метонимия как актуальный когнитивный механизм в профессиональном дискурсе / Е. И. Голованова // Проблемы номинации и речевой коммуникации в профессиональной среде: сб. науч. тр. в честь проф. Л. А. Шкатовой. — Челябинск: Челяб. гос. ун-т, 2009. — С. 110—117.

5. Голованова, Е. И. Проблема перекатегоризации ментальных объектов в сфере научного знания / Е. И. Голованова // Когнитивные исследования языка. — 2013. — Вып. 14. — С. 621—626.

6. Груз 200 (термин) [Электронный ресурс]. — URL: http://cyclowiki.org/wiki (дата обращения 07.09.2019).

7. Елистратов, А. А. Толковый словарь русского спортивного жаргона / А. А. Елистратов. — Челябинск: Изд-во Челяб. гос. ун-та, 2011. — 217 с.

8. Золотова, Е. С. Особенности реализации профессиональной языковой личности в естественной письменной речи предпринимателей: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Е. С. Золотова. — Челябинск, 2013. — 22 с.

9. Ирисханова, О. К. Концептуальная интеграция в событийных именах существительных (к проблеме языковой композиционности) / О. К. Ирисханова // С любовью к языку: сб. науч. тр. Посвящается Е. С. Ку-бряковой. — Москва; Воронеж: Ин-т языкознания РАН; Воронеж. гос. ун-т, 2002. — С. 339—345.

10. Каланов, Н. А. Словарь морского жаргона / Н. А. Каланов. — Москва: Горизонт, 2015. — 440 с.

11. Калинина, Л. В. Лексико-грамматический потенциал имен существительных с суффиксом -ств(о) / Л. В. Калинина // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. — 2009. — № 1. — С. 249—254.

12. Кинологический словарь [Электронный ресурс]. — URL: http://djilda.ru/articles/poleznoe/376-kinologicheskij-slovar.html (дата обращения 07.09.2019).

13. Кнорре, К. Словарь современного армейского жаргона: опыт создания [Электронный ресурс] / К. Кнорре, А. Мирошкин. — URL: https://magazines.gorky.media/nz/1999/5/slovar-sovremennogo-armejskogo-zhargona-opyt-sozdaniya.html (дата обращения: 03.09.2019).

14. Коровушкин, В. П. Словарь русского военного жаргона: нестандартная лексика и фразеология вооруженных сил и военизированных организаций Российской империи, СССР и Российской Федерации XVIII—XX веков / В. П. Коровушкин. — Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2000. — 372 с.

15. Королева, О. Э. Проблемы субстантивной метонимии: дис. ... канд. филол. наук / О. Э. Королева. — Калуга, 2002. — 267 с.

16. Кубрякова, Е. С. Типы языковых значений. Семантика производного слова / Е. С. Кубрякова. — Москва: Наука, 1981. — 200 с.

17. Не адмиральский клуб: полезный опыт — полезные предложения [Электронный ресурс]. — URL: http://nac.zbord.ru/viewtopic.php?t=47 (дата обращения 07.09.2019).

18. Перфильева, А. В. Лексика глиноземной промышленности в мотивологическом аспекте: автореф. дис. ... канд. филол. наук / А. В. Перфильева. — Абакан, 2010. — 22 с.

19. Скрипичникова, Н. С. Устойчивые словесные комплексы в устной профессиональной коммуникации: дис. ... канд. филол. наук / Н. С. Скрипичникова. — Челябинск, 2017. — 268 с.

20. Словарь современного русского города / под ред. Б. И. Осипова.--Москва: Русские словари;

АСТ; Астрель, Транзиткнига, 2003. — 565 с.

21. Химик, В. В. Толковый словарь русской разговорно-обиходной речи / В. В. Химик: в 2 т. Т. 1. — СПб.: Златоуст, 2017. — 528 с.

22. Шмелев, Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка) / Д. Н. Шмелев. — Москва: Наука, 1973. — 280 с.

Сведения об авторе

Голованова Елена Иосифовна — доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры теоретического и прикладного языкознания, Челябинский государственный университет. Челябинск, Россия. ligol@csu.ru

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Bulletin of Chelyabinsk State University.

2019. No. 10 (432). Philology Sciences. Iss. 118. Рp. 50—58.

METONYMY IN PROFESSIONAL NOMINATION

E. I. Golovanova

Chelyabinsk State University, Chelyabinsk, Russia. ligol@csu.ru

The article is devoted to the peculiarity of metonymy realization in the sphere of professional nomination. It views the most productive models of metonymic transfers of general character, as well as unique varieties of metonymy presented in certain areas of professional activity. The author distinguishes the cases of substantive and adjectival metonymy in communication of specialists, abundantly illustrating each variety. Special attention is paid to the study of metonymy based on epidigmatic relations of lexical units. The conclusion is made that metonymy is a topical linguistic mechanism in professional nomination, the significance of which is determined not only by demand for lexical means economy, but also by increased nominative role of the derived units and representation of a variety of connections and relationships between the components of professional fields.

Keywords: professional nomination, sublanguage, secondary nomination, metonymy, metonymic model, professionalism, professional jargon, epidigmatic system of lexis.

References

1. Arutyunova N.D. Metonimiya [Metonymy]. Lingvisticheskiy entsiklopedicheskiy slovar' [Linguistic encyclopedic dictionary]. Moscow, 1990, pp. 300-301. (In Russ.).

2. Golev N.D. Funktsii epidigmatiki v yazyke i rechi (postanovka problemy) [Functions epidygmatic in the language and speech (formulation of the problem)]. Tipyyazykovykhparadigm [Types of language paradigms]. Ekaterinburg, 1990, pp. 53-58. Available at: http://lingvo.asu.ru/golev/articles/z74.html. (In Russ.).

3. Golovanova E.I. Vvedenie v kognitivnoe terminovedenie [Introduction to cognitive terminology]. Moscow, 2011. 224 p. (In Russ.).

4. Golovanova E.I. Metonimiya kak aktual'nyy kognitivnyy mekhanizm v professional'nom diskurse [Metonymy as an actual cognitive mechanism in professional discourse]. Problemy nominatsii i rechevoy kommu-nikatsii v professional'noy srede [Problems of nomination and speech communication in professional environment]. Chelyabinsk, 2009, pp. 110-117. (In Russ.).

5. Golovanova E.I. Problema perekategorizatsii mental'nykh ob"ektov v sfere nauchnogo znaniya [The problem of mental objects re-categorization in the sphere of scientific knowledge]. Kognitivnye issledovaniyayazyka [Cognitive studies of language], 2013, no. 14, pp. 621-626. (In Russ.).

6. Gruz 200 (termin) [Cargo 200 (term)]. Available at: http://cyclowiki.org/wiki.

7. Elistratov A.A. Tolkovyy slovar' russkogo sportivnogo zhargona. [Explanatory dictionary of Russian sports jargon]. Chelyabinsk, 2011. 217 p. (In Russ.).

8. Zolotova E.S. Osobennosti realizatsii professional'noy yazykovoy lichnosti v estestvennoy pis'mennoy rechi predprinimateley [Features of realization of professional linguistic personality in natural written speech of entrepreneurs]: abstr. dis. ... Cand. Philol. Sciences. Chelyabinsk, 2013. 22 p. (In Russ.).

9. Iriskhanova O.K. Kontseptual'naya integratsiya v sobytiynykh imenakh sushchestvitel'nykh (k probleme yazykovoy kompozitsionnosti) [Conceptual integration in event nouns (on the problem of linguistic composi-tionality)]. S lyubov'yu kyazyku [With love to language]. Moscow; Voronezh, 2002. Pp. 339-345. (In Russ.).

10. Kalanov N.A. Slovar'morskogo zhargona [Dictionary of nautical jargon]. Moscow, 2015. 440 p. (In Russ.).

11. Kalinina L.V. Leksiko-grammaticheskiy potentsial imen sushchestvitel'nykh s suffiksom -stv(o) [Lexical and grammatical potential of nouns with suffix -stv(o)]. Vestnik Nizhegorodskogo universiteta imeni

N. I. Lobachevskogo [Bulletin of Lobachevsky University of Nizhny Novgorod]. 2009, no. 1, pp. 249-254. (In Russ.).

12. Kinologicheskiy slovar' [Dog handler dictionary]. Available at: http://djilda.ru/articles/poleznoe/376-kinologicheskij-slovar.html.

13. Knorre K, Miroshkin A. Slovar' sovremennogo armeyskogo zhargona: opyt sozdaniya [Dictionary of modern army jargon: experience of creation]. Available at: https://magazines.gorky.media/nz/1999/5/slovar-sovremennogo-armejskogo-zhargona-opyt-sozdaniya.html.

14. Korovushkin V.P. Slovar' russkogo voennogo zhargona: nestandartnaya leksika i frazeologiya vooru-zhennykh sil i voenizirovannykh organizatsiy Rossiyskoy imperii, SSSR i Rossiyskoy Federatsii XVIII-XX ve-kov [Dictionary of Russian military jargon: non-standard vocabulary and phraseology of the armed forces and paramilitary organizations of the Russian Empire, the USSR and the Russian Federation of the XVIII-XX centuries]. Ekaterinburg, 2000. 372 p. (In Russ.).

15. Koroleva O.E. Problemy substantivnoy metonimii [Problems of substantive metonymy]: dis. ... Cand. Philol. Sc-s. Kaluga, 2002. 267 p. (In Russ.).

16. Kubryakova E.S. Tipy yazykovykh znacheniy. Semantikaproizvodnogo slova [Types of language values. Semantics of the derived word]. Moscow, 1981. 200 p. (In Russ.).

17. Ne admiral 'skiy klub: poleznyy opyt - poleznye predlozheniya [Not Admiral's club: a rewarding experience - useful suggestions]. Available at: http://nac.zbord.ru/viewtopic.php?t=47.

18. Perfil'eva A.V. Leksika glinozemnoy promyshlennosti v motivologicheskom aspekte [The vocabulary of the alumina industry in the motivational aspect]: abstr. dis. ... Cand. Philol. Sc-s. Abakan, 2010. 22 p. (In Russ.).

19. Skripichnikova N.S. Ustoychivye slovesnye kompleksy v ustnoyprofessional'noy kommunikatsii [Stable verbal complexes in oral professional communication]: dis. ... Cand. Philol. Sc-s. Chelyabinsk, 2017. 268 p. (In Russ.).

20. Slovar' sovremennogo russkogo goroda [Dictionary of modern Russian city], ed. by B.I. Osipov. Moscow, 2003. 565 p. (In Russ.).

21. Khimik V.V. Tolkovyy slovar' russkoy razgovorno-obikhodnoy rechi [Dictionary of Russian everyday speech]. Vol. 1. Sankt-Petersburg, 2017. 528 p. (In Russ.).

22. Shmelev D.N. Problemy semanticheskogo analiza leksiki (na materiale russkogo yazyka) [Problems of semantic analysis of vocabulary (by the material of the Russian language)]. Moscow, 1973. 280 p. (In Russ.).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.