Научная статья на тему 'МЕТОДЫ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ'

МЕТОДЫ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
241
46
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АНАЛИЗ / МЕТОД / ИССЛЕДОВАНИЕ / ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК / ОБРАЗОВАНИЕ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Исаев Н.Г.

В данной статье рассматриваются особенности развития обучения иностранного языка и их методы. Приведены методы и стратегии влияния обучения иностранному языку на образование. Даны рекомендации по внедрению технологий в образование.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

METHODS OF TEACHING FOREIGN LANGUAGES

This article discusses the features of the development of teaching a foreign language and their methods. Methods and strategies for the influence of teaching a foreign language on education are given. Recommendations on the introduction of technologies in education are given.

Текст научной работы на тему «МЕТОДЫ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ»

УДК 811.1

Исаев Н.Г.

Туркменский государственный университет имени Махтумкули

(Туркменистан, г. Ашгабад)

МЕТОДЫ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ

Аннотация: в данной статье рассматриваются особенности развития обучения иностранного языка и их методы. Приведены методы и стратегии влияния обучения иностранному языку на образование. Даны рекомендации по внедрению технологий в образование.

Ключевые слова: анализ, метод, исследование, иностранный язык, образование.

Среди современных методов и подходов второго языка можно выделить четыре основных направления:

1. СТРУКТУРНАЯ/ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ: Основана на представлениях о структуре языка и описательной или контрастивной лингвистике. Включает в себя изоляцию грамматических и синтаксических элементов L2, преподаваемых либо дедуктивно, либо индуктивно в заранее определенной последовательности. Часто включает много металингвистического содержания или «изучение языка», чтобы выучить язык.

2. ПОЗНАВАТЕЛЬНЫЙ: основан на теориях обучения, применяемых специально к изучению второго языка. Основное внимание уделяется стратегиям обучения, совместимым с собственным стилем учащихся. Контент L2 выбирается в соответствии с концепциями и методами, которые облегчают обобщение языка, запоминание и «компетентность», ведущие к «производительности».

3. АФФЕКТИВНЫЙ/МЕЖЛИЧНОСТНЫЙ: фокусируется на психологических и аффективных предрасположенностях учащегося, которые

способствуют или препятствуют обучению. Подчеркивает взаимодействие между учителем и учениками и между ними, атмосферу учебной ситуации, а также мотивацию учащихся к обучению. На основе концепций, адаптированных из консультирования и социальной психологии.

4. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ/КОММУНИКАТИВНЫЙ: основан на теориях овладения языком, часто называемых «естественным» подходом, и на использовании языка для общения. Охватывает несколько аспектов коммуникативного акта с языковыми структурами, выбранными в соответствии с их полезностью для достижения коммуникативной цели. Обучение связано с входной информацией, которую получают учащиеся, пониманием «послания» языка и участием учащихся на уровне их компетентности.

Грамматико-переводной подход

Этот подход исторически использовался в обучении греческому и латинскому языкам. Подход был обобщен на преподавание современных языков.

Занятия проводятся на родном языке учащихся, при этом изучаемый язык активно не используется. Словарный запас преподается в виде отдельных списков слов. Всегда предоставляются подробные объяснения грамматики. Инструкция по грамматике дает правила соединения слов; обучение часто сосредотачивается на форме и склонении слов. Чтение сложных текстов начинают рано в процессе обучения. Мало внимания уделяется содержанию текстов, которые трактуются как упражнения по грамматическому анализу. Часто единственными упражнениями являются упражнения по переводу несвязных предложений с целевого языка на родной язык и наоборот. Мало или совсем не уделяется внимание произношению.

Прямой подход

Первоначально этот подход был разработан как реакция на грамматико-переводной подход в попытке интегрировать более широкое использование целевого языка в обучении.

Уроки начинаются с диалога в современном разговорном стиле на изучаемом языке. Материал сначала преподносится устно с действиями или картинками. Предпочтительным типом упражнений является серия вопросов на целевом языке, основанная на диалоге или анекдотическом повествовании. На вопросы отвечают на целевом языке. Грамматика преподается индуктивно -правила обобщаются на основе практики и опыта работы с изучаемым языком. Глаголы используются первыми и систематически спрягаются только намного позже после некоторого устного овладения целевым языком. Продвинутые студенты читают литературу для понимания и удовольствия. Художественные тексты не анализируются

грамматически. Культура, связанная с целевым языком, также преподается индуктивно.

Подход к чтению

Этот подход выбран по практическим и академическим причинам. Для конкретных случаев использования языка в аспирантуре или научных исследованиях. Этот подход предназначен для людей, которые не выезжают за границу и для которых чтение является единственным полезным навыком на иностранном языке.

Приоритетом в изучении целевого языка является, во-первых, умение читать, а во-вторых, текущее и/или историческое знание страны, в которой говорят на целевом языке. Преподается только грамматика, необходимая для понимания и беглости прочитанного. Минимальное внимание уделяется произношению или получению разговорных навыков на изучаемом языке. С самого начала большое количество чтения выполняется в L2, как в классе, так и вне его. Словарный запас отрывков и текстов для раннего чтения строго контролируется на предмет сложности. Словарный запас расширяется максимально быстро, так как приобретение словарного запаса считается более важным, чем грамматические навыки. Перевод вновь появляется в этом подходе

как респектабельная классная процедура, связанная с пониманием письменного текста.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

1. Бонди, Е.А. Английский язык для студентов-историков: учебник / Е.А. Бонди. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2001. - 400 с.

2. Горизонты: тексты для чтения и творческих презентаций: дополнительные тематические материалы / авт.-сост. О.А. Лаптева [и др.]. - Минск: Лексис, 2003. - 220 с.

3. Донченко, Е.Н. Английский язык для психологов и социологов / Е.Н. Донченко. - 2-е изд. - Ростов н/Д: Феникс, 2006. - 512 с.

Isaev N.G.

Lecturer of the Department Turkmen State University named after Magtymguly (Turkmenistan, Ashgabat)

METHODS OF TEACHING FOREIGN LANGUAGES

Abstract: this article discusses the features of the development of teaching a foreign language and their methods. Methods and strategies for the influence of teaching a foreign language on education are given. Recommendations on the introduction of technologies in education are given.

Keywords: analysis, method, research, foreign language, education.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.