Научная статья на тему 'Методология современной психолингвистики: сборник статей. - Москва; Барнаул: Изд-во АЛТ. Ун-та, 2003. - 204 с'

Методология современной психолингвистики: сборник статей. - Москва; Барнаул: Изд-во АЛТ. Ун-та, 2003. - 204 с Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
561
58
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Методология современной психолингвистики: сборник статей. - Москва; Барнаул: Изд-во АЛТ. Ун-та, 2003. - 204 с»

РЕЦЕНЗИИ И РЕФЕРАТЫ МЕТОДОЛОГИЯ СОВРЕМЕННОЙ ПСИХОЛИНГВИСТИКИ:

Сборник статей. — Москва; Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2003. — 204 с.

В сборнике представлены статьи психолингвистов, принадлежащих к разным психолингвистическим школам, но

использующих в исследованиях категории ментальная реальность, языковое сознание, концепт и др. Анализируется использование категории языкового сознания в этнопсихолингвистической, лингвокультурной, тендерной и иных парадигмах. Рассмотрены некоторые методологические вопросы, связанные с разграничением объектных областей и интерпретационных моделей различных лингвистических дисциплин: психолингвистики, когнитивной и «системоцентрической» лингвистики.

Статья ВА. Пищальниковой

«Психолингвистика и современное

языковедение» посвящена анализу современного методологического состояния лингвистики и места в ней психолингвистики. Согласно автору, современная лингвистика характеризуется следующими особенностями познавательного процесса: универсализацией теоретических моделей; доминированием дедуктивных построений и принципов формальной логики; аксиоматизацией лингвистических построений; недостаточным использованием в аргументации экспериментальных данных и почти полным отсутствием новых методик собственно лингвистического эксперимента;

акцентированием в анализе языкового содержания соотношений между

лингвистической и экстралингвистической системами; изменением понятия функционализма (функция все чаще понимается не как детерминированное соответствие, а как изменение свойств или соотношения свойств объекта в процессе использования); утверждением о принципиальной нестабильности системы языка как существенном ее свойстве, что влечет за собой систематическое изучение единиц и свойств языка, ранее причисляемых к аномальным; актуализацией вопроса о дискурсивности научного знания как вопроса о границюсмодел1фованияобъектаиоспецифике способов познания данного научного объекта;

интересом к исследованию так называемых гетерогенных / креолизованных текстов: способам взаимодействия вербальных и невербальных компонентов этих текстов в соответствии со смысловой доминантой и т.п.; вниманием к способам вербальной фиксации знания.

В.А. Пищальникова разграничивает объектные области лингвистики,

психолингвистики и когнитивной лингвистики: объектом исследования лингвистики являются лингвистические структуры, интерпретирующей моделью — значение; объектом психолингвистики служит структура и функции речевой деятельности, а интерпретирующей моделью — образ сознания и концепт; когнитивная лингвистика оперирует языковым мышлением (языковой способностью), этому должна соответствовать и специфическая интерпретирующая модель, которая традиционно определяется как концепт. Однако автор статьи предлагает термин когиоцепт, который отражает закономерно связанные стабильные компоненты знания и стабильные формы их репрезентации. Схема «Концепт как интегративная модель исследования речевой деятельности», предложенная в статье, демонстрирует как единство материала исследования отдельных отраслей языковедения, так и возможность, в силу этого единства, интегрирования моделей интерпретации синкретичного объекта — концепта.

Далее на примере экспериментов демонстрируется некорректное использование категории деятельности как интерпретативной, когда отдельная операция подменяется категорией деятельности, и на последнюю механически переносятся полученные в ходе экспериментов результаты.

Е.И. Горошко в своей статье «Языковое сознание: тендерная парадигма» обращается к проблеме реального функционирования образов интраэтнического сознания в зависимости от биологических и социальных составляющих личности индивида. Объектом исследования служат образы сознания представителей

гомогенной культуры, «овнешненные» вербальными ассоциациями в их связи с психофизиологическими и социальными составляющими личности. Материалом исследования являются данные

широкомасштабных психолингвистических экспериментов (свободных ассоциативных) в период с 1994 по 2001 гг. Данный ассоциативный материал был собран автором с учетом пола представителей русскоязычного населения Восточной Украины и носителей украинско-русского билингвизма. Рассматривая историю становления тендерной парадигмы в современной науке, Е.И. Горошко, задачей собственного исследования ставит обнаружение,

систематизацию и описание тендерных особенностей ассоциативного поведения на материале русского языка. Результаты экспериментов позволили автору утверждать, что введение тендерного параметра в качестве разграничительного критерия способствует более четкому описанию особенностей мужского и женского языкового сознания. Эксперимент показал наличие как социальных, так и культурно-символических составляющих тендера и их отражение в структурах языкового сознания. Особенно явственно это проявилось на эмоциональном и цветовом лексическом материале, а также при работе с людьми, находящимися в длительной изоляции от общества. Влияние тендерного фактора на ассоциативное поведение испытуемых проявилось в изменении показателя стереотипности реакций, в количестве отказов от реагирования, в «частиречной наполняемости» ассоциативных полей, в коннотативной окраске реакций, в «лексическом наборе» ассоциативного поля. Зафиксированы и особенности в предпочтении мужчиной и женщиной определенных стратегий реагирования на стимул.

В статье «Языковое сознание и описательная модель языка» A.A. Залевская анализирует содержание понятия «языковое сознание». Отмечается, что в современной науке возникла ситуация неосознаваемого редукционизма, в связи с чем предлагается различать четыре уровня осознаваемости речемыслительной деятельности человека: актуального сознавания, сознательного контроля, бессознательного контроля и неосознаваемого. С учетом разграничения Л.В. Щербой понятий процесса и продукта автором статьи построена схема «Соотношение аспектов языковых явлений», в которойотражено,чтоодинитотжеязыковой материал служит базой для переработки в разных

направлениях, что дает различающиеся продукты. Процессы переработки и упорядочения речевого опыта индивида, которые протекают по законам психической деятельности и под контролем социума (и шире — культуры), имеют своим результатом систему концептов и стратегий пользования ими как функциональными ориентирами и опорами. В отличие от этого метаязыковая деятельность ученого-лингвиста (целенаправленный логико-рациональный анализ, который следует системе принятых исходных постулатов) приводит к построению описательной модели языка как системы конструктов и прескриптивных правил их комбинирования. А.А. Залевская предлагает и другу схему «Соотношение аспектов языковых явлений с учетом роли носителя языка».

Противопоставляя некоторые специфические особенности речевой организации индивида, которая характеризуется постоянной динамикой процессов и продуктов и функционирует при взаимодействии разных уровней осознаваемости, и описательной модели языка как вторичного продукта, отвечающего требованиям строгого логико-рационального анализа, автор строит «Систему оппозиций речевой организации индивида», которая отражается в таблице. Предпринятое сопоставление оппозиций позволяет в определенной мере эксплицировать различия между тем, что составляет фундамент языкового сознания, и тем, что фактически характеризует описательную модель языка, трактуемого как самодостаточная система.

Статья В.И. Карасика и Г.Г. Слышкина «Лингвокультурный концепт как элемент языкового сознания» посвящена анализу наиболее существенных характеристик лингвокультурных концептов. 1. Комплексность бытования означает, что лингвокультурный концепт — условная ментальная единица, направленная на комплексное изучение языка, сознания и культуры. Соотношений лингвокультурного концепта с тремя вышеуказанными сферами может быть сформулировано следующим образом: 1) сознание — область пребывания концепта (концепт лежит в сознании); 2) культура детерминирует концепт (т.е. концепт — ментальная проекция элементов культуры); 3) язык и / или речь сферы, в которых концепт опредмечивается (овеществляется). 2. Лингвокультурный концепт отличается от других единиц, используемых в лингвокультурологии, своей ментальной природой. Именно в сознании осуществляется взаимодействие языка и

Методология современной психолингвистики

107

культуры, поэтому любое

лингвокультурологическое исследование есть одновременно и когнитивное исследование. 3. Лингвокультурный концепт отличается от других ментальных единиц, используемых в различных областях науки (например, когнитивный концепт, фрейм, сценарий, скрипт, понятие, образ, архетип, гештальт, мнема, стереотип), акцентуацией ценностного элемента. Центром концепта всегда является ценность, поскольку концепт служит исследованию культуры, а в основе культуры лежит именно ценностный принцип. 4. Лингвокультурный концепт — это условная единица в том смысле, что сознание синкретично и его членение производится в исследовательских целях. Концепт группируется вокруг некой «сильной» (т.е. ценностно акцентуированной) «точки» сознания, от которой расходятся ассоциативные векторы. 5. Изменчивость означает, что в ходе жизни языкового коллектива актуальность концептов (т.е. интенсивность оценки) может меняться. Концепт может даже менять оценочный знак с отрицательного на положительный или с положительного на отрицательный. 6. Ограниченность сознанием носителя подразумевает, что лингвокультурный концепт существует в индивидуальном или коллективном сознании. Любые элементы, отсутствующие в сознании данного индивида / группы, в структуру концепта данного индивида / группы включаться не могут. 7. Структура лингвокультурного концепта трехкомпонентна. Помимо уже названного ценностного элемента, в ее составе могут быть выделены фактуальный и образный элементы. Фактуальный элемент концепта хранится в сознании в вербальной форме и поэтому может воспроизводиться в речи непосредственно, образный же элемент невербален и поддается лишь описанию. 8. Существует множество способов языковой апелляции к любому лингвокультурному концепту («входов в концепт»). К одному и тому же концепту можно апеллировать при помощи языковых единиц различных уровней: лексем, фразеологизмов, свободных словосочетаний, предложений. 9. Лингвокультурный концепт многомерен. 10. Методологическая открытость. Лингвокультурология — научная отрасль междисциплинарного характера, поэтому в ее рамках приветствуется использование как лингвистических, так и внелингвистических методов. 11. Поликлассифицируемость. Лиррвовррецрррые рлнцкоты посуо

классифицироваться по различным основаниям.

С точки зрения тематики концепты образуют, например, эмоциональную, образовательную, текстовую и другие концептосферы. Классифицированные по своим носителям концепты образуют индивидуальные, микрогрупповые, макрогрупповые,

национальные, цивилизационные,

общечеловеческие концептосферы. Могут выделяться концепты, функционирующие в том или ином виде дискурса: например, педагогическом, религиозном, политическом, медицинском и др.

В статье «О психолингвистической экспертизе» A.A. Леонтьев исследует понятие экспертизы в российском праве. Особое внимание уделяется понятию и разновидностям психолингвистической экспертизы:

автороведческая, экспертиза, направленная на установление временных признаков автора текста, тех или иных условий создания исследуемого текста, направленная на установление преднамеренного искажения сведений, наличия у текста содержательных и иных признаков, позволяющих поднять вопрос об обвинении автора текста. A.A. Леонтьев рассматривает понятие «распространение информации», которое в текстах права представлено понятием «сведения»: переписка, телефонные переговоры, почтовые и телеграфные сообщение и др.

Е.В. Лукашевич в статье «Становление когнитивной структуры слова:

лингвоментальный аспект» анализирует основные направления в исследовании когнитивной структуры слова. В связи с тем, что одной из основных категорий когнитивной лингвистики является категория знания, автор подробно останавливается на ее трактовке в научной картине мире. Свое разноаспектное исследование Е.В. Лукашевич дополняет экспериментальной верификацией данной категории. Предлагаются различные схемы, в которых отражаются когнитивные структуры слов «знание» и «знания», а также результаты ассоциативных экспериментов, проведенных среди русских, американцев и французов. Выявлены когнитивные структуры концепта «знание» носителей русского, американского и французского языков.

В статье А.И. Новикова «Текст как объект исследования лингвопсихологии»

обосновывается интегративный подход к тексту. Согласно его концепции, текст, помимо связности, характеризуется целостностью, информативностью, компрессивностью, причем

все эти признаки не содержатся непосредственно в тексте, а проявляют себя в процессе восприятия текста, поэтому являются не столько функцией самого текста, сколько функцией воспринимающего текст сознания. Такое восприятие — это процесс понимания текста, т.е. процесс перехода от языковых структур к когнитивным, в основе которого лежит процедура осмысления (осмысленность также признается автором статьи фундаментальным психолингвистическим свойством текста). Смысл, в понимании А.И. Новикова, является не только результатом, но и средством понимания; он имеет непосредственное отношение ко всем названным признакам текста; именно смысл поэтому выполняет собственно интегративную функцию текста.

В статье Т.Г. Пшенкиной «Бабье лето» vs «Indian summer»: перевод как взаимодействие когнитивных структур» рассматриваются концепты, обозначенные русским и английским фразеологизмами. Автор использует

компонентный анализ, ассоциативный эксперимент, на базе чего строятся ассоциативные поля двух названных фразеологизмов. В двух таблицах представлены структура гештальта «Бабье лето» в сознании русских и гештальта «Indian summer» в сознании американцев. На основе детального анализа концептов делается вывод о том, что перевод не является механической заменой слова на одном языке словом другого языка, это сложная система отношений, в которой место каждого компонента детерминировано его значимостью в контексте ситуации, текста, культуры, опыта, т.е. когнитивными составляющими сознания.

И.В. Рогозина в статье «Функции и структура медиа-картины мира» анализирует феномен масс-медиа, медиатизации, медиа-реальность. Медиатизация — это процесс и результат глобального воздействия на мышление индивидов при помощи различных медиа, выражающегося в формировании картины мира посредством специфически медийных когниотипов — когнитивных структур познания и представления реальности — возникающих при взаимодействии индивида с глобальным информационным пространством. Продуктом непрерывной информационной деятельности человека, в котором социально символизируется ментальная деятельность по познанию мира, как считает автор статьи, является медиа-картина мира. В статье выделяются свойства медиа-картинымира,а такжеопределяетсямедиа-текст как сложная полифункциональная гетерогенная

смысловая система, которая одновременно является продуктом вербализации когнитивной деятельности индивида по познанию мира и объектом и результатом целенаправленного конструирования смыслов в соответствии с прагматической ориентацией конкретного СМИ.

В статье А.Г. Сонина «Комикс как форма вербально-авербального овнешнения сознания» анализируется история изучения феномена комикса. Развитие комикса представляется как история взаимного освоения, адаптации генетически разных знаковых систем, коррелирующих в едином смысловом и графическом пространстве. Важным фактором образования качественно новой семиотической системы является смысловое единство составляющих ее элементов. Автор детально рассматривает композиционные средства передачи смысловой динамики рисунка, помогающие преодолевать свойственную ему статичность, и соединения отдельных рисунков в более крупные единицы с целью воссоздания континуальности повествования, а также рассматривает «внутренние» средства динамики рисунка (различного рода штрихи).

Ю.А. Сорокин в статье «Соматологическая карта и ее прогностический статус» на основе анализа экспериментальных материалов по реконструированию этнических портретов и автопортретов рассматривает соматологические универсалии. Соматологическая карта как инобытие телесности представляет собой универсальный текст; его смыслы не наращиваются, а оказываются закрепленными за определенными участками, вариативность смыслов конечна, смыслы зачастую квазиконкретны и квазиконстантны.

Соматологические образы (свои и чужие) / соматологические портреты и автопортреты Ю.А. Сорокин рассматривает как величины, с неизбежностью влияющие на характер оценки той или иной личностью своего и чужого речевого и неречевого статуса; они дают возможность судить о структуре языкового/речевого сознания.

Н.В. Уфимцева в статье «Языковое сознание: этнопсихолингвистическая парадигма

исследования» представляет обзор

этнопсихолингвистических исследований в России. Поиск национально-культурной специфики языкового сознания в настоящее время задает статус самого языкового сознания: оно рассматривается как средство познания чужой культуры в ее предметной, деятельностной и ментальной форме, в также как

Языковое сознание: теоретические и прикладные аспекты

109

средство познания своей культуры. Онтологией исследования языкового сознания Н.В. Уфимцева называет межкультурное общение носителей разных культур, сопровождаемое неизбежно коммуникативными конфликтами. Автор статьи предполагает, что конфликты непонимания в межкультурном общении чаще всего являются следствием незнания системных качеств культурных предметов. Далее в статье рассматриваются структура и свойства ассоциативного тезауруса, позволяющего исследовать системность образа мира носителей данной культуры, а тем самым и системные свойства культурных предметов, отраженные в обыденном сознании.

Языковому сознанию посвящена и статья Т.А. Фесенко «Языковое сознание: взаимодействие ментальной и культурной реальности». Согласно автору, языковое сознание включает лингвокогнитивную компетенцию индивида, обеспечивающую стратегию поиска оптимальных вариантов вербализации, а также этнокультурную маркированную ассоциативную компетенцию носителя языка, благодаря которой осуществляется ассоциирование вербального материала с фрагментом реального мира и коммуникативной ситуацией. Т.А. Фесенко предлагает модель речемыслительного процесса человека, в основе которой лежит корреляция его лингвокогнитивных и этноментальных структур (соответствующая схема представлена в статье).

На материале русского и немецкого языков автор делает вывод о том, что при переводе образ сознания исходной культуры не может быть полностью скопированным, в культуре-реципиенте он обречен на ущербность и неполноту.

Н.М. Юрьева в статье «Семантическая структура производного слова в онтогенезе речи» на большом экспериментальном материале рассматривает феномен значения производного слова. В статье предлагается модель анализа сознания семантики производного слова ребенком на материале воссоздания работы языкового сознания индивида по восприятию словообразовательной семантики в разные периоды дошкольного детства через различные структуры семантических дефиниций, полученных в эксперименте. Задачей эксперимента служит выявления отличий в интерпретации значения производного слова детьми-дошкольниками разных возрастных групп. В таблице автором представлены результаты анализа дефиниций детей, которые говорят о том, что способность к пониманию и осознанию производного слова в онтогенезе формируется ранее, чем способность к созданию производных слов.

Т.А. Голикова

ЯЗЫКОВОЕ СОЗНАНИЕ: ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ПРИКЛАДНЫЕ АСПЕКТЫ. — М.-Барнаул, Институт языкознания РАН, 2004. — 344 с.

Вышел из печати очередной, четвертый по счету, сборник статей постоянно действующего семинара «Язык, сознание, культура: детерминационная зависимость»

За три года, прошедшие со дня выхода в свет предыдущего сборника, существенно изменилось отношение научного сообщества к таким понятиям, как «языковое сознание», «образ сознания», «образ мира», «ассоциативная структура», «ассоциативный словарь». По мнению Т.Н.Ушаковой, термин «языковое сознание» стал модным, что свидетельствует об его продуктивности в психолингвистических исследованиях.

Возникшее в московской

оcонoоооIдоcончееоoйшкойOыыыыыиы «ыыыыыоы сознание» можно, по мнению A.A. Леонтьева,

сопоставить с понятием «образ мира», которое существует в отечественной психологии, поскольку «образ мира» представляет собой отображение в психике индивида предметного мира, опосредованное предметными значениями и соответствующими когнитивными схемами и поддающееся сознательной рефлексии (А.А. Леонтьев 1988). Языковое же сознание понимается как совокупность структур сознания, в формировании которых были использованы социальные знания, связанные с языковыми знаками (Тарасов 1988) или как образы сознания, овнешняемые языковыми средствами: отдельными лексемами, словосочетаниями, фразеологизмами, текстами, ассоциативными полями и ассоциативными тезаурусами как совокупностью этих полей. Образы языкового

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.