Научная статья на тему 'МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ПРАВИЛА СТИЛИЗАЦИИ ТЕРМИНОВ И ФЕНОМЕН НАЦИОНАЛЬНОЙ МЕНТАЛЬНОСТИ'

МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ПРАВИЛА СТИЛИЗАЦИИ ТЕРМИНОВ И ФЕНОМЕН НАЦИОНАЛЬНОЙ МЕНТАЛЬНОСТИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
27
18
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
словарь / классификация терминов / культурный концепт / термин / переводчик / стилистический ориентир / dictionary / classification of terms / cultural concept / term / translator / stylistic landmark

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — С.С. Кислицкая, Г.Ш. Чамсединова, А.С. Исаева, Э.М. Алиева, Д.А. Рамазанова

В статье представлена авторская точка зрения на содержание электронных словарей, а также предложена структура систематизации терминов ономастики в сфере концепта национальной ментальности. Участвуя в разработке специального электронного словаря, переводчики столкнулись с отсутствием методических рекомендаций, содержащих принципы систематизации ономастических терминов и их лексикологических полей. В результате ономастические термины начинают существовать сами по себе, без связи с явлениями, регламентирующими правила переводоведения. Адресная ориентация культурных смыслов электронного словаря продемонстрировала принципы взаимодействия множественных факторов, характеризующихся параметрами сферы концепта национальной ментальности. Анализ показал, что ономастический фонд электронного словаря демонстрирует не просто национальную языковую единицу, а уникальную сферу национальной ментальности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — С.С. Кислицкая, Г.Ш. Чамсединова, А.С. Исаева, Э.М. Алиева, Д.А. Рамазанова

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

METHODOLOGICAL RULES OF STYLIZATION OF TERMS AND THE PHENOMENON OF NATIONAL MENTALITY

The authors of the article propose rules for systematizing the terms of onomastics for a special online dictionary, develop a classification of stylistic guidelines in the field of the concept of national mentality. The dictionary describing the stylistic landmarks of the national culture reveals the deep structure of interpretations on a semantic basis. The targeted orientation of the cultural meanings of the dictionary demonstrated the principles of interaction of multiple factors characterized by the parameters of the semantic field in the sphere of the concept of national mentality. Participating in the development of a special online dictionary, translators were faced with a complete lack of methodological recommendations containing the principles of systematization of cultural terms and their lexicographic fields. As a result, the translator’s terms begin to exist on their own, without connection with the phenomena regulating the rules of terminological lexicology. The analysis showed that the onomastic fund of the online dictionary demonstrates not just a national language unit, but a unique sphere of the concept of cultural mentality.

Текст научной работы на тему «МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ПРАВИЛА СТИЛИЗАЦИИ ТЕРМИНОВ И ФЕНОМЕН НАЦИОНАЛЬНОЙ МЕНТАЛЬНОСТИ»

не настоящая, а будто бы попала в скважину при устранении аварии. Он также с легкостью отказывается от предложения Ступича участвовать в тематической группе, по сути, предавая своего друга.

Особое влияние идеология мещанства оказывает на подрастающее поколение. В романах очевиден конфликт поколений, который трансформируется в конфликт культурный. Выросло поколение, которое не испытало лишений войны, трудностей тяжелого послевоенного периода. Как полагает В.А. Тураев, «молодежь, впитывая с образованием западные ценности, отрицала культуру старшего поколения» [13, с. 11]. Это были «"сытые", лишенные страха поколения, не только не пережившие в своей сознательной жизни различных трудностей, но даже не верившие, что таковые могут существовать» [13, с. 9]. Так, в романе «Атланты i карыятыды» молодое поколение ставит выше духовных ценностей ценности материальные: «Ну, не вельмi гэтаму радуюцца у наш час» [13, с. 90], - заявляет о своем будущем ребенке Вадим, раздумывая над женитьбой на Вере Шугачевой. Над сватьей Карнача Ганной Прабабкиной, которая пришла на свадьбу сына в гимнастерке и орденах, воплощающих ценности военного поколения, молодежь подсмеивается: «А гэтая баба з якога спектакля?» [12, с. 272]. Молодежь, по сравнению с военным поколением, не обнаруживает и тяги к знаниям, что отчетливо понимает Карнач во время сдачи студентами экзамена по его дисциплине. Дочь Игнатовича, требуя купить новый костюм, заявляет отцу: «Ды з вашай праведнас-ц смяюцца! Гэта устарэлая форма паказухг Паглядзще, мауляу, ягая мы!.. Ах, ах. I самi сабой любуецеся!» [12, с. 95].

Книги производственной тематики демонстрируют изменение системы ценностей, происходящей в советском обществе. Если в романах эпохи «оттепели» молодые люди разделяют нравственные ценности советской эпохи либо поддаются перевоспитанию, то в произведениях периода «застоя» молодежь окончательно переходит на «мещанские» позиции, активно сопротивляется внедрению в ее сознание официальных ценностей, что свидетельствует о нарастающем кризисе советской идеологии.

Проведенное исследование подтверждает, что белорусские романы производственной тематики относятся к произведениям, обладающим социальным ми-

Библиографический список

фотворческим потенциалом. Они целенаправленно раскрывают социальную мифологему «превалирование общественного над личным» через образ главного героя (с которым склонен отождествлять себя читатель), являющегося воплощением социального типа «советский человек», носителя официальных ценностей, готового посвятить жизнь общественным интересам. Вместе с тем выявлено, что правдивое изображение исторической повседневности персонажей разрушает советскую социальную мифологему о главенствовании общественных интересов над личными, что может рассматриваться как авторский способ противостоять утверждению социального мифа. Личное пространство, вопреки идеологическим утверждениям, приобретало первостепенное значение для советских людей, с годами оно все более превалировало над общественным, что отражено в системе ценностей персонажей произведений. Главный герой одинок, он встречает непонимание своей приверженностью коммунистическим принципам, что превращает его в «чужого».

Главенствование личного пространства подлежало осуждению через такие понятия, как «мещанство», «карьеризм», «вещизм», которые выступали в качестве крайних проявлений его доминирования с идеологической точки зрения и получили широкое изображение и порицание в романах производственной тематики. Отрицание значимости личного пространства позволяло нивелировать проблему недостаточной развитости социальной сферы, которая тем не менее нашла отражение в произведениях, раскрывая причину невозможности доминирования общественного над личным, ведь человек, вынужденно погруженный в заботы о повседневных нуждах, не в состоянии отдавать себя всего общественным интересам.

Перспектива дальнейших исследований видится в выявлении авторских принципов воплощения социального мифа на различных уровнях художественного текста, а также в художественных произведениях различных жанровых и тематических направленностей. Практическая значимость исследования заключается в том, что его материалы могут использоваться в практике преподавания литературоведческих дисциплин «Теория литературы» и «История белорусской литературы» в высших учебных заведениях.

1. Гриценко В.П. Социальная семиотика. Екатеринбург, 2006.

2. Соболева Н.И. Социальная мифология: социокультурный аспект. Социологические исследования. 1999; № 10: 145 - 148.

3. Денисов А.В. Миф в художественной системе музыкального театра XX века - к постановке проблемы. Вестник гуманитарной науки. 2003; № 3: 94 - 99.

4. Рюмкова О.Г. Политический миф: теоретические основания и современная политическая практика. Автореферат диссертации ... кандидата политических наук. Москва, 2004.

5. Социалистический реализм. Литературный энциклопедический словарь. Москва, 1987.

6. Смирнов Г.Л. Советский человек. Формирование социалистического типа личности. Москва, 1973.

7. Мещанство. Энциклопедический словарь «Слово о человеке». Available at: http://www.slovochel.ru/meshanstvo.htm

8. Кара-Мурза С.Г. Кризис мировоззрения 1970 - 1980-х годов. Причины краха советского строя. Available at: https://librolife.ru/g4184431

9. Гаурылкш Л. Не магу без цябе. Мшск, 1985.

10. Гiгевiч В. Карабель. М^ск, 1989.

11. Карамзина Т.П. Человек среди вещей. Минск, 1987.

12. Шамяюн I. Атланты iкарыятыды. М^ск, 1985.

13. Тураев В.А. Кризис советской идентичности и распад СССР Россия и АТР. 2015; № 4: 5 - 17. References

1. Gricenko V.P. Social'naya semiotika. Ekaterinburg, 2006.

2. Soboleva N.I. Social'naya mifologiya: sociokul'turnyj aspekt. Sociologicheskie issledovaniya. 1999; № 10: 145 - 148.

3. Denisov A.V. Mif v hudozhestvennoj sisteme muzykal'nogo teatra XX veka - k postanovke problemy. Vestnik gumanitarnoj nauki. 2003; № 3: 94 - 99.

4. Ryumkova O.G. Politicheskijmif: teoreticheskie osnovaniya isovremennaya politicheskaya praktika. Avtoreferat dissertacii ... kandidata politicheskih nauk. Moskva, 2004.

5. Socialisticheskij realizm. Literaturnyj 'enciklopedicheskij slovar'. Moskva, 1987.

6. Smirnov G.L. Sovetskij chelovek. Formirovanie socialisticheskogo tipa lichnosti. Moskva, 1973.

7. Meschanstvo. 'Enciklopedicheskij slovar' «Slovo o cheloveke». Available at: http://www.slovochel.ru/meshanstvo.htm

8. Kara-Murza S.G. Krizis mirovozzreniya 1970 - 1980-h godov. Prichiny kraha sovetskogo stroya. Available at: https://librolife.ru/g4184431

9. Gayrylkin L. Ne magu bez cyabe. Minsk, 1985.

10. Gigevich V. Karabel'. Minsk, 1989.

11. Karamzina T.P. Cheloveksredi veschej. Minsk, 1987.

12. Shamyakin I. Atlanty ikaryyatydy. Minsk, 1985.

13. Turaev V.A. Krizis sovetskoj identichnosti i raspad SSSR. Rossiya iATR. 2015; № 4: 5 - 17.

Статья поступила в редакцию 11.11.21

УДК 81.26

Kislitskaya S.S., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Theoretical Foundations and Technologies of Primary Language Education, Dagestan State Pedagogical University; senior lecturer, Department of Theory and Practice of Translation, Dagestan State University of National Economy (Makhachkala, Russia), E-mail: paranina.01@mail.ru

Chamsedinova G.Sh., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Literature of the Dagestan State Pedagogical University (Makhachkala, Russia), E-mail: chamsedinova@yandex.ru

Isaeva A.S., Cand. of Sciences (Philology), Dagestan State University of National Economy; Makhachkala Financial and Economic College-branch of the Financial University under the Government of the Russian Federation (Makhachkala, Russia), E-mail: alpiat.isaewa@yandex.ru Alieva E.M., Cand. of Sciences (Philology), Makhachkala Financial and Economic College-branch of the Financial University under the Government of the Russian Federation (Makhachkala, Russia), E-mail: elmira_alieva_1984@mail.ru

Ramazanova D.A., Cand. of Sciences (Pedagogy), senior lecturer, Department of Theoretical Foundations and Technologies of Primary Language Education, Dagestan State Pedagogical University (Makhachkala, Russia), E-mail: djavgara77gmail.com

METHODOLOGICAL RULES OF STYLIZATION OF TERMS AND THE PHENOMENON OF NATIONAL MENTALITY. The authors of the article propose rules for systematizing the terms of onomastics for a special online dictionary, develop a classification of stylistic guidelines in the field of the concept of national mentality. The dictionary describing the stylistic landmarks of the national culture reveals the deep structure of interpretations on a semantic basis. The targeted orientation of the cultural meanings of the dictionary demonstrated the principles of interaction of multiple factors characterized by the parameters of the semantic field in the sphere of the concept of national mentality. Participating in the development of a special online dictionary, translators were faced with a complete lack of methodological recommendations containing the principles of systematization of cultural terms and their lexicographic fields. As a result, the translator's terms begin to exist on their own, without connection with the phenomena regulating the rules of terminological lexicology. The analysis showed that the onomastic fund of the online dictionary demonstrates not just a national language unit, but a unique sphere of the concept of cultural mentality. Key words: dictionary, classification of terms, cultural concept, term, translator, stylistic landmark.

С.С. Кислицкая, канд. филол. наук, доц., ФГОБУ ВО «Дагестанский государственный педагогический университет», ГАОУ ВО «Дагестанский государственный университет народного хозяйства», г. Махачкала, Е-mail: paranina.01@mail.ru

Г.Ш. Чамсединоеа, канд. филол. наук, доц., ФГОБУ ВО «Дагестанский государственный педагогический университет», г. Махачкала, Е-mail: chamsedinova@yandex.ru

А.С. Исаева, канд. филол. наук, ГАОУ ВО «Дагестанский государственный университет народного хозяйства»,

Махачкалинский финансово-экономический колледж-филиал ФГБОУ ВО «Финансовый университет при Правительстве Российской Федерации», г. Махачкала, Е-mail: alpiat.isaewa@yandex.ru

Э.М. Алиева, канд. филол. наук, Махачкалинский финансово-экономический колледж-филиал ФГОБУ ВО «Финансовый университет при Правительстве Российской Федерации», г. Махачкала, Е-mail: elmira_alieva_1984@mail.ru

Д.А. Рамазанова, канд. пед. наук, доц., ФГОБУ ВО «Дагестанский государственный педагогический университет», г. Махачкала, Е-mail: djavgara77gmail.com

МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ПРАВИЛА СТИЛИЗАЦИИ ТЕРМИНОВ И ФЕНОМЕН НАЦИОНАЛЬНОЙ МЕНТАЛЬНОСТИ

В статье представлена авторская точка зрения на содержание электронных словарей, а также предложена структура систематизации терминов ономастики в сфере концепта национальной ментальности. Участвуя в разработке специального электронного словаря, переводчики столкнулись с отсутствием методических рекомендаций, содержащих принципы систематизации ономастических терминов и их лексикологических полей. В результате ономастические термины начинают существовать сами по себе, без связи с явлениями, регламентирующими правила переводоведения. Адресная ориентация культурных смыслов электронного словаря продемонстрировала принципы взаимодействия множественных факторов, характеризующихся параметрами сферы концепта национальной ментальности. Анализ показал, что ономастический фонд электронного словаря демонстрирует не просто национальную языковую единицу, а уникальную сферу национальной ментальности.

Ключевые слова: словарь, классификация терминов, культурный концепт, термин, переводчик, стилистический ориентир.

В лингвистической и культурологической литературе достаточно широко распространены попытки упорядочить связи между языком и культурой. Однако в настоящее время специалисты по антропологии, восстанавливая культурную предысторию, уделяют мало внимания внутриязыковым данным [1]. Тем не менее, ономастический фонд переводной художественной литературы демонстрирует не просто языковую единицу а уникальную сферу концепта культурной ментальности - этнос*человек*культурно-географическая среда (с учетом перевода текстов «Евангелия от Луки» на языки Дагестана) [2, с. 6].

Актуальность исследования обусловлена описанием параметров концепта культурологической ментальности и созданием электронного словаря, в котором классифицируются ономастические термины; цель исследования определяется толкованием лексикологии в оценке трансформации стилистических ориентиров (на языках Дагестана) [3, с. 4]. Для достижения этой цели были определены задачи: упорядочить термины в тексте «Евангелия от Луки» и определить параметры их перевода в языке художественной литературы.

Научная новизна исследования позволяет впервые выявить параметры перевода ономастических терминов в языке национальной (переводной) литературы. Специфичность национального языка совершенно естественна, так как без кратких и строгих обозначений объектов ономастики, изучаемых переводчиком в языке художественной литературы, можно оказаться в пространных описаниях. Толкование и перевод терминов «Евангелия от Луки» осуществляется в оценке трансформации ориентиров ономастики. Поэтому словарь, описывающий стилистические ориентиры ономастики, распределяет глубинную структуру перевода терминов в языке художественной литературы (русский, английский, родной). Именно это исходное свойство перевода терминов определяет параметры языка художественной литературы.

Методология исследования. Под предметным образом культурного смысла специального ономастического словаря (словаря специальной лексики) принято понимать справочник, содержащий описание определенного пласта лексики. Если учесть, что ономастическая лексика - блестящий материал для системного анализа терминологии, то создание словаря ономастических терминов методом хронологической информации представляется актуальным для национальных языков. Схема анализа терминов «Евангелия от Луки» с принципом представления культурологической ментальности ограничивается множественными факторами нахско-дагестанских языков. К свойствам функциональной стилистики нахско-дагестанских языков относятся, прежде всего, историческая обусловленность и наличие лексических норм диалектной системы (существование специальных терминов). Вопросы описания графической системы нахско-дагестанских языков на кириллице и процессы формирования лексики нахско-дагестанских языков остаются в сфере внимания функциональной стилистики (собственно переводчика).

Идея описания структуры электронного словаря ономастических терминов вызвана необходимостью концептуализации предметных смыслов, тесно связанных с познавательной деятельностью народов Дагестана. Данный ономастический словарь включает в себя концепты топонимики и антропонимики. Специальный характер словаря, определяющий направление концептуальной картины мира, рассчитан в первую очередь на культурологов, филологов, педагогов. Современные тенденции языкознания характеризуются сочетанием разных методов, связанных с когнитивными и коммуникативными подходами - наивной и научной картинами мира. Наиболее перспективным считается когнитивно-ономасиологический подход, тесно связанный с познавательной деятельностью человека. Информация об окружающем мире хранится в сознании человека в виде системы культурного концепта, который запечатлен в языке. Мельчайшей единицей системы является лингвоконцепт - информация, основанная на предметных образах культурного смысла. Данный словарь ономастических терминов содержит информацию новой научной дисциплины русского языка - ономасти-кон с определениями национального языка. Ономастическое поле электронного словаря расширено за счет смежных наук. Основная задача специального словаря «Евангелия от Луки» - зафиксировать онимы и дать квалифицированные определения со специальными наименованиями национального языка.

Участвуя в разработке методических материалов по созданию специального ономастического словаря, авторы столкнулись с полным отсутствием методических пособий, содержащих общие принципы описания ономастических изданий. Стратификационная деталь национального и английского языков, приводимая в числе специальных разделов словаря, используется только в разговорном стиле (см. табл. 1).

Таблица 1

Русский английский табасаранский

позвоночник loin юкьян гьар

череп skull келле

тело body беден

спина back йирфар

живот stomach фун

поясница hip юкьв

талия waist юкьян кьял

грудь chest нана

шея neck гардан

голова head к1ул

лоб forehead унт1

затылок back of the head гугахъишв

лицо face маш

волосы hair ч1арар

глаз eye ул

ресницы eyelashes ц1илц1мар

брови eyebrows улч1вмар

нос nose хъюхъ

щека cheek гарц1ил

ухо ear иб

подбородок chin шархьил

язык tongue мелз

рот mouth ушв

губы lips к1вант1ар

зубы teeths сппар

дёсны gum хьамхьам

рука arm хил

нога leg лик

плечо shoulder гъюн

предплечье forearm хилин гурдим

кисть руки hand гагь

пальцы руки fingers т1убар

бедро thigh жвукь

голень shin занг

стопа foot ликрин к1ан

колено knee кьамкь

пальцы ноги toes мурклар

икры ног cales ликрин гурдим

лодыжка ankle зизикь

пятка hill швякь

Для данного электронного словаря характерна некоторая неравномерность в описании фольклорной ономастики Дагестана. Словарь включает как термины культурологии, так и описание специального раздела ономастики. Несмотря на тщательную редакцию, некоторая пестрота между отдельными терминами, зависящая от стратификации, оказалась неизбежна. В словаре имеются заведомые описания терминов, которые не представлялось возможным систематизировать с названиями антропонимической системы. Любые произносительные варианты, отклоняющиеся от норм звучания русского языка, остаются лишь на положении индивидуальных ярусов национального языка, потому что связаны с письменной фиксацией имен собственных. Становление специальных ономастических терминов, составляющих предназначение концептов, проанализировано с представлением пропаганды преподавания национального языка (см. табл. 2).

Таблица 2

Культурологические термины евангельской картины

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Русский английский рутульский

лицемер hypocrite десмалчи

лодка boat геми

масло oil къаб

мертвый dead йикьидаа

Мессия Messiah Мусуд

месяц month ваз

меч sword тур

милостыня alms куьмег гъаъ касибешис

милость mercy рагь1им

мир world дуьнйа

молитва prayer выды гилий

море sea дейрагь

мудрость wisdom гьакьал

мучить torment гь1азаб кывын

налог tax налуг

написать write кихьин

направлять send ра1хъ ачых выъын

народ people халкь

наследство inheritance варис

насытиться satient тух гьыъын

начальник chief ад эдеми

небеса heaven х1ал

нечистый (дух) impure (spirit) иблис

нищий beggar кирхьаган

обрезать cut off суннат гьыъын

огонь fire ц1ай

одержимый possessed шийт1андире йых1ыр ад

ожить revive лухъузун

оправдать justify темиз хъыъын

очищение purification темиз хъыъын

пасхальный Easter байрамад

первенец firstborn сахьусды дух

первосвященник high priest сахьусды дибиред

первый first сахьусды

перепись census сиягь гьыъын

Писание writing Диндид дахьвдар

плод fruit емиш

покаяние repentance суьдке даъас

помазать anoint ха1ред гъы1йхы1н

пословица proverb ихтилат

праведник righteous гунаабыр кидишды

праздник holiday байрам

предавать betray йыдылх1ын

престол throne тах

примириться reconcile гъехълебин

прокаженные lepers джузандыбыр

проповедовать preach х1ар дыъын

пророк prophet пайгъампар

пророчествовать prophesy гьухьун

прощение forgiveness хыл луьвшун

пустыня desert къум

пятница Friday улджумад

пять five хьуд

саддукей sadduks садукьый

сатана Satan иблис

свидетельствовать testify шигьидерне луьздуьн

Святой Дух Holy Spirit Илагьиед Рух1

святость holiness миъмин

север north къузуй

сердце heart йик1

сети network чил

сила power гудж

синагога synagogue синагога

скорпион scorpion акьраб

слава glory ад

слуга servant къул

смерть death джан выс

смирение humility бахтдид иесси риъи

сотник centurion юзбаши

спаситель savior азадчи

суббота Saturday киш

суд trial диван

судья judge кьади

Сын Божий Son of God's Йинчид Дух

Сын Человеческий Son of Man Илсанашды Дух

тело body джан

темница dungeon дустах

угнетенные oppressed лык1а1р

узкий narrow кьыц1ды

учение teaching xlalp гьаъад

учитель teacher магь1алим

фарисей Pharisei фарисей

хлеб bread улеэрдиш

храм temple Йинчид Хал

Христос Christ Мусуд

Царство Божие Kingdom of God Йинчид Пагь1чаалыгъ

человек man эдеми

чудо miracle гь1унар

юг south виригъ лывхад

ягненок lamb гел

язычник pagan кафирешды

Идентификации факторов потенциальной аудитории позволяют более полно раскрыть критерий использования специального словаря ономастических терминов. Адресная ориентация культурных смыслов электронного словаря входит в методику взаимодействия множественных факторов, характеризующихся параметрами смыслового поля, - в целом потенциальная аудитория составляет около 25 % от общего числа читателей. Они знают родной язык, говорят на нем в семье, читают как по-русски, так и на родном, возможно, слушают радио и смотрят телеканалы на национальном языке [4, с. 49]. Владение другими языками обобщено смыслами: пользуются этими языками в бытовом общении (см. табл. 3).

Таблица 3

Стилистические паронимы с принципом представления культурологической ментальности (по материалам текстов 1997-2020 гг.)

Имя собственное Имя нарицательное

Рабби «Господь (Бог)» рабби «учитель»

Ага «Господь (Бог)» ага «господин»

Ономастика как особый раздел языкознания, формирующий культурные смыслы собственного и понятийного знаков, описывает многоуровневые прецедентные имена [5]. Системность концептов ономастической терминологии в известной субординации основных имен отражает соподчиненность и традицию бытования в переводах на разные языки народов Дагестана. Имена собственные - это вторичные знаки референта, созданные на базе первичного денотата -имён нарицательных. Особенность функционирования денотата и референта обусловлена употреблением культурных смыслов «имен собственных*имен нарицательных» (см. табл. 4).

Таблица 4

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Культурные смыслы собственного и понятийного знаков

Оним > 1. Реалионим (имя реального объекта); 2. Мифоним (имя вымышленного объекта)

Реалионим > 1. Астроним; 2. Космоним; 3. Топоним «3.1. Гидроним; 3.2. Урбаноним; 3.3. Ороним

Реалионим > 1. бионим « 11. Антропоним, 1.2. Зооним, 1.3. Фитоним и др.

Имена собственные, включаясь в сферу ономастических номинаций, выполняют индивидуализирующую функцию: фразеологизмы-антропонимы (собственные имена людей), фразеологизмы-топонимы (собственные имена географических объектов), фразеологизмы-теонимы (собственные имена божеств), фразеологизмы-зоонимы (имена животных), астронимы (собственные имена небесных тел), фразеологизмы-космонимы (собственные имена зон космического пространства и созвездий) и др. Ономастикон - это концепт имени, связанный с историей культуры, особенностями психологии, с традициями народа. Он наполняет тематическую атрибуцию собственных (национальных) имен: знаменитых, государственных, политических деятелей, художников, композиторов, писателей и др. Следующий концепт изучаемых явлений в словаре ономастических терминов - семантика национально-культурного смысла [6]. В словаре ономастических терминов могут отражаться не только названия культурологических объектов, но и семантика собственных имен. Другая часть ономастических терминов - это библионимы. Библионимы занимают особое место в ономастическом пространстве, поскольку имеют многовековую традицию бытования в переводах на языки народов Дагестана. Разносторонняя характеристика культурных смыслов ономастической терминологии дает возможность обобщить диапазон фонологического, морфологического и словообразовательного ярусов. Проектирование ономастической базы с фактами стилистики учитывает названия, дифференцированные территориальными диалектами национального языка. Выбор объектов информационного продукта ономастики с указаний категории номенклатурных данных библионимов определяется принципом расположения словника.

Продукт ономастических терминов с различными категориями номенклатурных групп библионимов указывается информаторами в вариантах словообразовательных моделей. Каждой группе присваивается показатель, что позволяет установить названия национальных групп: дримоним - название лесного участка; потамоним - название рек; спелеоним - название пещер и подземных образований; агрооним - название земельных участков; агроним - названия полей и пашни; ороним - названия рельефов; дромоним - названия дорог; гидроним -названия водных объектов. Варианты ономастической базы данных с фактами литературного и разговорного стилей разделены специальными знаками. Порядок расположения терминов в электронном словаре определяется принципом расположения и указанием на дефиницию словника с видовыми терминами ой-конимии «1. Комоним; 2. Стратификация комонима; 3. Расстояние; 4. Хороним; 5. Патроним; 6. Ангиотопонимика; 7. Анемонимика; 8. Микротопонимика. В данной многоуровневой группе словообразовательных моделей рассматриваются термины-стереотипы [7, с. 31]. Задача вычленения опорной информации маркируется знаниями определенных пресуппозиций. Основной принцип с опорным словом ономастической системы имеет отступление терминов-стереотипов.

Как показало, наше исследование, выделяемые термины ономастического словаря характеризуются высокой степенью эффективного оперирования и регулярности содержательного класса. Активизация научных описаний содержания и структуры специальных словарей, вызванных требованиями компетентности преподавателя, остается недостаточно изученной в содержательном плане. Практическая транскрипция в реконструированных представлениях как результат расширения дополнительной документации ономастического термина наиболее полно выявляет концептуальные формы слабо разработанной области национального языка. Имена собственные переводятся с учетом региональных потребностей и разновидностей (слитного/раздельного написания), они требуют оперирование технологией построения имен собственных (с учетом перевода на национальный язык). Собственные имена национального языка с опорным словом антропонимической системы включают официальные и неофициальные имена.

Библиографический список

1. Алиева Э.М., Исаева А.С. Русский язык в компьютерной программе flex: инструмент перевода текстов с учетом региональных потребностей. Русское слово в многоязычном мире: материалы XIV Конгресса МАПРЯЛ. 2019: 1529 - 1532.

2. Государственные и титульные языки России. Энциклопедический словарь-справочник. Москва: Academia, 2002.

3. Николаев И.С., Митренина О.В., Ландо Т.М. (ред.) Прикладная и компьютерная лингвистика. Москва: Ленанд, 2016.

4. Плунгян В.А. Общая морфология: введение в проблематику. Москва: Едиториал УРСС, 2003.

5. Шихалиева С.Х. Гендерные репрезентанты в разносистемных языках. Мир науки, культуры, образования. 2020; № 6 (85): 481 - 483.

6. Шихалиева С.Х. Лингвокультурная специфика имени собственного в фольклорных текстах (на материале анализа языков Дагестана). Мир науки, культуры, образования. 2019; № 2 (75): 562 - 564.

7. Языки народов России. Красная Книга: энциклопедический словарь-справочник. Москва, 2002.

References

1. Alieva 'E.M., Isaeva A.S. Russkij yazyk v komp'yuternoj programme flex: instrument perevoda tekstov s uchetom regional'nyh potrebnostej. Russkoe slovo v mnogoyazychnom mire: materialy XIV Kongressa MAPRYaL. 2019: 1529 - 1532.

2. Gosudarstvennye i titul'nye yazyki Rossii. 'Enciklopedicheskij slovar'-spravochnik. Moskva: Academia, 2002.

3. Nikolaev I.S., Mitrenina O.V., Lando T.M. (red.) Prikladnaya i komp'yuternaya lingvistika. Moskva: Lenand, 2016.

4. Plungyan V.A. Obschaya morfologiya: vvedenie v problematiku. Moskva: Editorial URSS, 2003.

5. Shihalieva S.H. Gendernye reprezentanty v raznosistemnyh yazykah. Mirnauki, kul'tury, obrazovaniya. 2020; № 6 (85): 481 - 483.

6. Shihalieva S.H. Lingvokul'turnaya specifika imeni sobstvennogo v fol'klornyh tekstah (na materiale analiza yazykov Dagestana). Mir nauki, kul'tury, obrazovaniya. 2019; № 2 (75): 562 - 564.

7. Yazyki narodov Rossii. Krasnaya Kniga: 'enciklopedicheskij slovar'-spravochnik. Moskva, 2002.

Статья поступила в редакцию 10.11.21

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.