Научная статья на тему 'Методическое обеспечение языковой подготовки аспирантов в аграрном вузе'

Методическое обеспечение языковой подготовки аспирантов в аграрном вузе Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
90
14
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МЕТОДИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ / METHODICAL SUPPORT / ЯЗЫКОВАЯ ПОДГОТОВКА / LANGUAGE PREPARATION / ДИСЦИПЛИНА "ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК" / COURSE OF "FOREIGN LANGUAGE" / АСПИРАНТУРА / POSTGRADUATE STUDY / MANUAL FOR POSTGRADUATE STUDENTS / УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Косачева Т.А., Парпура О.А.

В статье рассматриваются актуальные вопросы методического обеспечения языковой подготовки аспирантов в аграрном вузе с учетом современных образовательных тенденций. Федеральные государственные образовательные стандарты аспирантуры всех направлений подготовки, реализуемые в аграрном вузе, предусматривают изучение дисциплины «Иностранный язык». Разработка современных учебных пособий призвана помочь обучающимся аспирантам качественно освоить учебный материал, овладеть оптимальными методами изучения предмета, освоить навыки самостоятельной работы, повысить эффективность учебного процесса. При этом особое внимание уделяется содержанию практических занятий по дисциплине и контрольным мероприятиям, обозначенным в рабочей программе. Разработано авторское учебно-методическое пособие по немецкому языку для аспирантов аграрных вузов, которое содержит методические рекомендации, грамматический справочник, коммуникативные клише научного речевого этикета, примеры составления тем для сдачи экзамена по немецкому языку в объеме кандидатского минимума.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

METHODOLOGICAL SUPPORT OF LANGUAGE TRAINING OF POSTGRADUATE STUDENTS AT THE AGRICULTURAL HIGHER SCHOOL

The article deals with some methodological key problems of teaching language to postgraduate students at the agricultural higher school in accordance with topical educational trends. The federal state educational standards of postgraduate study in all educational programs, carried out at the agricultural higher school, involve the study of a discipline “Foreign Language”. The development of modern manuals for postgraduate students aims to help them to master the educational material and the optimal methods of subject study, to improve the efficiency of the educational process and the skills of independent work. At the same time, the special attention is paid to the contents of practical training of the discipline and control measures, identified in the educational program. The authors developed a manual for postgraduates learning German, which contains guidelines, grammar reference, communicative cliche for scientific speech etiquette, examples of the topics for the exam in German for a Candidate's degree.

Текст научной работы на тему «Методическое обеспечение языковой подготовки аспирантов в аграрном вузе»

References

1. Koni A.F. Nravstvennye nachala v ugolovnom processe (Obschie cherty sudebnoj 'etiki). Izbrannye trudy i rechi. Sostavitel' I.V. Potapchuk. Tula: Avtograf, 2000.

2. Ahmetshina Yu.V. Formirovanie pravovoj kul'tury studenta yuridicheskogo vuza sredstvami anglijskogo yazyka. Moskva: Nauka i Prosveschenie, 2017.

3. Ryabinina T.K. Nravstvennye nachala ugolovnogo processa. Kursk, 2007.

4. Revina I.V. Osnovnoe naznachenie professional'noj 'etiki yurista. Izvestiya Yugo-Zapadnogo gosudarstvennogo universiteta. 2013; 2: 134 - 138.

5. Tihomirov A.D. Model' professional'nogo yurista na rynke yuridicheskih uslug. Obsuzhdaem vysokie kriterii statusa yurista. Pravo. 2009; 2: 148 - 155.

6. Chuprinskij B.A. Formirovanie professional'noj kul'tury buduschih yuristov: filosofsko-pravovoe issledovanie. Avtoreferat dissertacii ... kandidata yuridicheskih nauk. L'vov, 2010.

Статья поступила в редакцию 05.04.18

УДК 378.4:81

Kosacheva T.A., Cand. of Sciences (Pedagogy), senior lecturer, Altai State Agricultural University (Barnaul, Russia),

E-mail: kosache-tatyana@yandex.ru

Parpura O.A., Cand. of Sciences (Pedagogy), senior lecturer, Altai State Agricultural University (Barnaul, Russia),

E-mail: anaxo@rambler.ru

METHODOLOGICAL SUPPORT OF LANGUAGE TRAINING OF POSTGRADUATE STUDENTS AT THE AGRICULTURAL HIGHER SCHOOL. The article deals with some methodological key problems of teaching language to postgraduate students at the agricultural higher school in accordance with topical educational trends. The federal state educational standards of postgraduate study in all educational programs, carried out at the agricultural higher school, involve the study of a discipline "Foreign Language". The development of modern manuals for postgraduate students aims to help them to master the educational material and the optimal methods of subject study, to improve the efficiency of the educational process and the skills of independent work. At the same time, the special attention is paid to the contents of practical training of the discipline and control measures, identified in the educational program. The authors developed a manual for postgraduates learning German, which contains guidelines, grammar reference, communicative cliché for scientific speech etiquette, examples of the topics for the exam in German for a Candidate's degree.

Key words: methodical support, language preparation, course of "Foreign Language", postgraduate study, manual for postgraduate students.

Т.А. Косачева, канд. пед. наук, доц., Алтайский государственный аграрный университет, г. Барнаул,

E-mail: kosache-tatyana@yandex.ru

О.А. Парпура, канд. пед. наук, доц., Алтайский государственный аграрный университет, г. Барнаул,

E-mail: anaxo@rambler.ru

МЕТОДИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ЯЗЫКОВОЙ ПОДГОТОВКИ АСПИРАНТОВ В АГРАРНОМ ВУЗЕ

В статье рассматриваются актуальные вопросы методического обеспечения языковой подготовки аспирантов в аграрном вузе с учетом современных образовательных тенденций. Федеральные государственные образовательные стандарты аспирантуры всех направлений подготовки, реализуемые в аграрном вузе, предусматривают изучение дисциплины «Иностранный язык». Разработка современных учебных пособий призвана помочь обучающимся аспирантам качественно освоить учебный материал, овладеть оптимальными методами изучения предмета, освоить навыки самостоятельной работы, повысить эффективность учебного процесса. При этом особое внимание уделяется содержанию практических занятий по дисциплине и контрольным мероприятиям, обозначенным в рабочей программе. Разработано авторское учебно-методическое пособие по немецкому языку для аспирантов аграрных вузов, которое содержит методические рекомендации, грамматический справочник, коммуникативные клише научного речевого этикета, примеры составления тем для сдачи экзамена по немецкому языку в объеме кандидатского минимума.

Ключевые слова: методическое обеспечение, языковая подготовка, дисциплина «Иностранный язык», аспирантура, учебное пособие.

В современных условиях наметившейся агроинтергации как системы непрерывного аграрного образования Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Алтайский государственный аграрный университет» (ФГБОУ ВО Алтайский ГАУ) в Алтайском крае играет ключевую роль.

В настоящее время система аграрного образования Алтайского края объединяет 26 образовательных организаций, в том числе один вуз, 23 организации среднего профессионального образования и одну образовательную организацию дополнительного профессионального образования [1, с. 15].

Именно здесь реализуются программы подготовки аспирантов по 18 научным специальностям в соответствии с профилем вуза. В Алтайском государственном аграрном университете реализуются программы третьего уровня высшего образования подготовки научно-педагогических кадров в формах очного и заочного обучения [2, с. 15].

Федеральные государственные образовательные стандарты специалитета, практико-ориентированного и академического бакалавриата, магистратуры, аспирантуры всех направлений

подготовки, реализуемые в аграрном вузе, предусматривают изучение дисциплины «Иностранный язык» [3, с. 30].

Возрастающее международное сотрудничество, внедрение в агропромышленное производство современных технологий, связанный с этим рост конкуренции агропредприятий на продовольственном рынке, требуют высокой квалификации выпускников аграрных вузов. Одним из возможных условий соответствия современным требованиям аграрной экономики является знание иностранного языка, которое открывает перспективные возможности для профессионального роста, самосовершенствования и всестороннего развития. «К задачам данной дисциплины также относим развитие необходимых универсальных и общепрофессиональных компетенций в соответствии с требованиями основной профессиональной образовательной программы высшего образования (ОПОП ВО), развитие умений и опыта самостоятельной работы по повышению уровня владения иностранным языком, а также осуществления научной и профессиональной деятельности с использованием изучаемого языка» [2, с. 16].

Изучение дисциплины стоит в учебном плане подготовки аспирантов в 1 - 2 семестрах первого курса, общая трудоем-

кость дисциплины составляет пять зачетных единиц, при этом большая часть времени, приблизительно 58% - это аудиторная работа и 22% от общей трудоёмкости дисциплины отводится на самостоятельную работу аспирантов при очной форме обучения. Это самый начальный этап обучения в аспирантуре. Вчерашние магистранты и специалисты часто испытывают трудности в освоении дисциплины, так как был перерыв в изучении иностранного языка (1 - 2 года), наблюдалось отсутствие возможности практического применения знаний языка. Часто уровень языковой подготовки не соответствует требованиям, предъявляемым к аспирантам. Кроме того, часто не достаточен уровень сфор-мированности профессионально-ценностного отношения к изучению языка. Сущность такого отношения мы определяем как «сознательное индивидуальное, положительно-действенное отношение к знаниям, проявляющееся в понимании их значимости, полезности для профессиональной подготовки и основанное на глубоком профессиональном интересе к ним» [4, с. 12].

Поэтому на начальном этапе следует за достаточно короткий срок, с помощью ведущего преподавателя, овладеть основными знаниями, умениями и навыками на данном уровне высшего образования (с опорой на предшествующие курсы дисциплины в магистратуре и специалитете). «Предшествующим курсом в магистратуре и специалитете, на котором непосредственно базируется дисциплина, является дисциплина «Иностранный язык» [5, с. 87].

Эти основные знания, умения и навыки помогут сформировать необходимые компетенции, позволяющие успешно преодолеть кандидатский экзамен по иностранному языку, а так же сделают возможным изучать иноязычные новинки современной науки при написании научно-квалификационной работы. Совершенствовать практическое владение языком, в том числе, осуществлять перевод специализированных текстов, позволяющий использовать их в научной работе [2].

Преподаватели кафедры иностранных языков ФГБОУ ВО Алтайский ГАУ ведут планомерную методическую работу по эффективному обеспечению языковой подготовки аспирантов. Методическая работа как комплексный процесс основывается на требованиях Федеральных государственных образовательных стандартов, учебных планов, рабочих программ. Разработка современных учебных пособий призвана помочь аспирантам качественно освоить учебный материал, овладеть оптимальными методами изучения предмета, освоить навыки самостоятельной работы, повысить эффективность учебного процесса.

При разработке и составлении учебных пособий особое внимание уделяется содержанию практических занятий по дисциплине и контрольным мероприятиям, обозначенным в рабочей программе при тематическом планировании. Освоение курса предусматривает проведение только лабораторных занятий (лекции по дисциплине не проводятся) и организацию самостоятельной работы аспирантов. Так, например, при изучении дисциплины происходит следующее распределение аудиторного времени: 2% аудиторного времени отводится на фонетику;10% - на изучение лексики;15% - на изучение грамматики; 38% - на чтение оригинальной литературы на иностранном языке, соответствующей конкретной отрасли знаний; 2% - на изучение особенностей речевого этикета, культуры и традиций стран изучаемого языка; 10% - на отработку навыков письма; 23% - на изучение основ перевода.

На кафедре иностранных языков было создано учебное пособие для аспирантов аграрных вузов по немецкому языку [6]. Мы решили проанализировать освоение в аспирантуре именно немецкого языка. Несмотря на то, что английский язык признается в мировой науке языком международного общения, чему способствуют разнообразные англоязычные базы цитирования и др. Однако хочется отметить, что во много раз увеличивает шансы сотрудничества в сфере науки знание любого иностранного языка, многоязычие в научной сфере дает большие возможности молодым исследователям. Согласны с мнением О.М. Смета-ниной, что именно «европейское многоязычие» - это наиболее перспективный путь развития современной науки в условиях нарастающей глобализации [7, с. 34]. Отметим также, что, согласно программе минимум кандидатского экзамена по общенаучной дисциплине «Иностранный язык» в аспирантуре, возможно освоение четырех европейских языков, чему даны соответствующие методические рекомендации (английский, французский, немецкий и испанские языки) [8].

Учебное пособие для аспирантов аграрных вузов, созданное на кафедре, состоит из логически взаимосвязанных разде-

лов. В учебном пособии четко изложены цель и задачи освоения дисциплины иностранный язык.

В разделе, посвященном особенностям фонетики немецкого языка, подобран теоретический материал, отражающий основные правила произношения немецкого языка и интонационное оформление предложений. А именно рассматриваются особенности интонации, её фонетических средств (мелодия, фразовое ударение, паузы, темп речи, громкость речи и тембр). Основные отличия немецкой звуковой системы от русской разбираются на основе характеристики долготы и краткости; закрытости/ открытости немецких гласных; отсутствия смягчения немецких согласных; напряженности и придыхания немецких согласных; полузвонкости и оглушения звонких согласных.

Тренировочные фонетические упражнения (прежде всего, для устного группового выполнения) составлены с учетом изложенного теоретического материала, для эффективного повторения основных правил произношения и интонационного оформления предложений. Чтение вслух коротких учебных текстов, которые представлены в пособии, также способствует эффективной отработки фонетических навыков.

Считаем, что различного рода фонетические упражнения и задания целесообразно выполнять при подготовке монологических и диалогических высказываний, предусмотренных рабочей программой дисциплины. А также при работе с грамматическим материалом на протяжении всего курса дисциплины.

В учебном пособии большое внимание уделяется разделу «Основы перевода». Данный аспект языка не изучался подробно на предыдущих ступенях обучения, но поскольку «письменный перевод как результат переработки аутентичного научного источника позволяет проконтролировать уровень сформированности научной и коммуникативной компетентностей аспиранта» [9, с. 129]. Авторы пособия считают целесообразным дать как общие методические указания к переводу специальных текстов, так и более подробно рассмотреть особенности научного функционального стиля.

Бесспорно, что перевод специальной научной литературы с немецкого языка на русский имеет много трудностей: ряд грамматических явлений свойственен только немецкому языку, развернутые сложные предложения, вводные конструкции специальной литературу усложняют понимание прочитанного. Следует отметить, что приступая к переводу специальной профессиональной оригинальной литературы, требуются здания (прежде всего на русском языке) предмета, которому она посвящена. Общепрофессиональная подготовка аспирантов, как показывает практика нашей работы, существенно влияет на качество и точность осуществляемого ими перевода. Поскольку точность является основным требованием к переводу научного или профессионального текста, при этом подразумевается как объективность и логическая последовательность, так и полнота изложения и соответствие нормам русского языка, правомерность использования профессиональной лексики материала изложенного в оригинале. Рассматриваются требования к специальному переводу, среди которых унифицированность терминологического аппарата, соблюдение грамматических, стилистических норм и правил языка, технические правила оформления перевода. Так перевод научных текстов требует соблюдения эквивалентности содержания. Для подготовки к кандидатскому экзамену, аспиранту Алтайского ГАУ необходимо прочитать и перевести материал на иностранном языке из научной неадаптированной литературы общим объёмом примерно 600 000 печатных знаков (что составляет 240-250 страниц формата А4). В качестве литературы для чтения рекомендуется использовать оригинальную монографическую и периодическую литературу по тематике широкого профиля вуза (научного учреждения), по узкой специальности обучающегося, а также статьи из журналов, издаваемых за рубежом.

Практические задания этого раздела учат определять особенности научного стиля немецкого языка, среди которых логичность, объективность, обобщенность, безличность. Целесообразно, с нашей точки зрения, при составлении тренировочных упражнений приводить примеры, объясняющие словарное и контекстное значение слов, разбирать варианты контекстуального значения слова. Так как общий контекст влияет на значение слов.

Следует разбирать примеры разных видов переводческих трансформаций (стилистических, синтаксических, лексических, грамматических). Например, такие задания как: «Переведите отрывок из оригинальной литературы, соответствующей сфере Ваших научных интересов, проанализируйте перевод, приведите

примеры разных видов переводческих трансформаций», должны научить аспирантов максимально анализировать перевод специальной литературы. Выполняя такой анализ, приходит понимание того, что в процессе перевода трансформации чаще всего бывают смешанного типа. Как правило, разного рода трансформации осуществляются одновременно, то есть сочетаются друг с другом - грамматическое преобразование сопровождается лексическим.

Снимать трудности при работе над переводом помогают задания направленные на работу с многозначными словами, которыми богат немецкий язык. Список наиболее важных многозначных слов приведен в пособии. Интернациональная лексика за последнее время значительно обогатилась, поэтому ряд практических упражнений посвящен этой группе слов. Не менее важно научиться распознавать интернационализмы, которые разошлись в своем значении в русском и немецком языках.

Краткий справочник содержит грамматику свойственную научному стилю речи (например, сложные предложения, с их особым порядком слов, страдательный залог, модальные конструкции, обособленные причастные обороты). Задания этой части предлагают аспирантам анализировать перевод специальной литературы с учетом изученных грамматических правил.

Библиографический список

На кандидатский экзамен выносится определенный перечень устных тем, и аспирант должен быть в состоянии свободно общаться с экзаменатором на эти темы. «Мы должны по большому счёту научить аспиранта к моменту окончания учёбы более или менее свободно высказывать научные мысли разной степени трудности посредством иностранного языка, так как особенностью речевого общения аспирантов является необходимость общаться на темы, связанные с научной деятельностью». [9, с.107]. Поэтому мы изучаем лексику и готовим монологические высказывания по темам: Weltbekannte Wissenschaftler; Mein wissenschaftlicher Leiter; Die wissenschaftlichen Schulen; Die Teilnahme an der Konferenz; Meine wissenschaftliche Untersuchung. В процессе изучения тем аспирант накапливает лексику, самостоятельно выбирает речевые обороты, выполняет творческие задания, получает опыт публичного выступления на иностранном языке. Знакомство с особенностями обучения в аспирантуре в Германии также этому способствует.

Итак, методическое обеспечение языковой подготовки аспирантов в аграрном вузе - это сложный комплексный процесс, который требует непрерывного совершенствования и серьезной работы всего профессорско-преподавательского коллектива кафедры, в целях подготовки научно-педагогических кадров с высоким уровнем владения иностранным языком.

1. Колпаков Н.А. Агроинтеграция - современная модель системы непрерывного аграрного образования. Аграрная наука - сельскому хозяйству: материалы XIII Международной научно-практическая конференция, 15 - 16 февраля 2018, Барнаул: РИО Алтайского ГАУ. 2018; Кн. 1: 15 - 18.

2. Косачева Т.А., Парпура О.А. Языковая подготовка научно-педагогических кадров (аспирантов) в аграрном вузе. Вестник БГУ. Педагогика, филология, философия. Улан-Удэ. 2017; Вып. 4. Педагогика: 15 - 21.

3. Косачева Т.А., Кайль Ю.А. Роль иностранного языка при подготовке специалистов аграрного профиля. Аграрная наука - сельскому хозяйству. Материалы XIII Международной научно-практической конференции, 15-16 февраля 2018 г. Барнаул: РИО Алтайского ГАУ. 2018; Кн. 1: 30 - 32.

4. Косачева Т.А. Педагогические условия формирования профессионально-ценностного отношения студентов аграрных вузов к изучению иностранного языка. Автореферат диссертации ... кандидата педагогических наук. Барнаул, 2003.

5. Парпура О.А. К вопросу об особенностях обучения иностранному языку по программе подготовки научно-педагогических кадров в аспирантуре. Аграрная наука - сельскому хозяйству. Материалы XII междунар. научно-практический конференции. Барнаул: Издательство АлтГАУ. 2017; Кн. 1: 87 - 88.

6. Т.А. Косачева, О.А. Парпура, Е.В. Тимофеева Немецкий язык: учебно-методическое пособие для аспирантов аграрных вузов. Барнаул: РИО Алтайского ГАУ, 2017.

7. Сметанина О.М. Изучение иностранного языка в эпоху глобализации. Интеграция образования. 2008; 4: 23 - 28.

8. Программа-минимум кандидатского экзамена по общенаучной дисциплине «Иностранный язык». Под общей редакцией И.И. Ха-леевой. Москва, 2007.

9. Буянова Г.В., Киндеркнехт А.С., Попова Т.В., Пеунова Е.В. Обучение иностранному языку в аспирантуре неязыкового вуза: актуальные вопросы. Монография. Под ред. А.С. Киндеркнехт. Пермь: ИПЦ«Прокростъ», 2017.

References

1. Kolpakov N.A. Agrointegraciya - sovremennaya model' sistemy nepreryvnogo agrarnogo obrazovaniya. Agrarnaya nauka - sel'skomu hozyajstvu: materialy XIII Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskaya konferenciya, 15 - 16 fevralya 2018, Barnaul: RIO Altajskogo GAU. 2018; Kn. 1: 15 - 18.

2. Kosacheva T.A., Parpura O.A. Yazykovaya podgotovka nauchno-pedagogicheskih kadrov (aspirantov) v agrarnom vuze. Vestnik BGU. Pedagogika, filologiya, filosofiya. Ulan-Ud'e. 2017; Vyp. 4. Pedagogika: 15 - 21.

3. Kosacheva T.A., Kajl' Yu.A. Rol' inostrannogo yazyka pri podgotovke specialistov agrarnogo profilya. Agrarnaya nauka - sel'skomu hozyajstvu. MaterialyXIII Mezhdunarodnojnauchno-prakticheskojkonferencii, 15-16 fevralya 2018 g. Barnaul: RIO Altajskogo GAU. 2018; Kn. 1: 30 - 32.

4. Kosacheva T.A. Pedagogicheskie usloviya formirovaniya professional'no-cennostnogo otnosheniya studentov agrarnyh vuzov k izucheniyu inostrannogo yazyka. Avtoreferat dissertacii ... kandidata pedagogicheskih nauk. Barnaul, 2003.

5. Parpura O.A. K voprosu ob osobennostyah obucheniya inostrannomu yazyku po programme podgotovki nauchno-pedagogicheskih kadrov v aspiranture. Agrarnaya nauka - sel'skomu hozyajstvu. Materialy XII mezhdunar. nauchno-prakticheskij konferencii. Barnaul: Izdatel'stvo AltGAU. 2017; Kn. 1: 87 - 88.

6. T.A. Kosacheva, O.A. Parpura, E.V. Timofeeva Nemeckijyazyk: uchebno-metodicheskoe posobie dlya aspirantov agrarnyh vuzov. Barnaul: RIO Altajskogo GAU, 2017.

7. Smetanina O.M. Izuchenie inostrannogo yazyka v 'epohu globalizacii. Integraciya obrazovaniya. 2008; 4: 23 - 28.

8. Programma-minimum kandidatskogo 'ekzamena po obschenauchnoj discipline «Inostrannyj yazyk». Pod obschej redakciej I.I. Haleevoj. Moskva, 2007.

9. Buyanova G.V., Kinderkneht A.S., Popova T.V., Peunova E.V. Obuchenie inostrannomu yazyku v aspiranture neyazykovogo vuza: aktual'nye voprosy. Monografiya. Pod red. A.S. Kinderkneht. Perm': IPC«Prokrost'», 2017.

Статья поступила в редакцию 05.04.18

УДК 377

Kupchigina I.M., Cand. of Sciences (Pedagogy), senior lecturer, Katanov Khakass State University (Abakan, Russia),

E-mail: kupchigina@mail.ru

THE ORGANIZATIONAL-PEDAGOGICAL CONDITIONS OF FUTURE TEACHERS' PROFESSIONAL CULTURE FORMING IN THE SYSTEM OF SECONDARY VOCATIONAL EDUCATION. The article presents an analysis of pedagogical conditions of professional culture forming of specialists of different spheres of activity. The author offers organizational-pedagogical conditions of future teachers' professional culture forming in the system of secondary professional education: updating the knowledge of students about teachers' professional culture and its values through the implementation of a special course "Professional Culture of the Teacher", the organization of a dialogical space that contributes to the formation of students' value attitude to teachers' professional culture. The research offers to involve students in simulation modeling of situation, to provide

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.