Научная статья на тему 'Методические подходы к решению проблемы формирования профессиональной компетенции иностранных студентов в медицинском вузе'

Методические подходы к решению проблемы формирования профессиональной компетенции иностранных студентов в медицинском вузе Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
306
55
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Русистика
ВАК
Область наук
Ключевые слова
ИНТЕГРАЦИОННЫЕ ПРОЦЕССЫ / INTEGRATION PROCESSES / МЕЖДИСЦИПЛИНАРНАЯ ПАРАДИГМА / INTERDISCIPLINARY PARADIGM / ПРОФИЛЬНЫЕ МЕДИЦИНСКИЕ ДИСЦИПЛИНЫ / ИНТЕГРИРОВАННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ ОБУЧЕНИЯ / INTEGRATION PROFILE DISCIPLINES / INTEGRATE TECHNOLOGY OF TEACHING

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Петрова Н. Э.

В статье дается информация о совместном научно-образовательном проекте, реализуемом кафедрой русского языка и культуры речи и клиническим кафедрами, в частности кафедрой акушерства и гинекологии КГМУ.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Петрова Н. Э.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

METHODS OF FORMING PROFESSIONAL COMPETENCE OF FOREIGN STUDENTS IN MEDICAL UNIVERSITY

The article provides information on the common scientific-educational project, which is being guided by the Russian language department and the clinical departments, such as gynecology department.

Текст научной работы на тему «Методические подходы к решению проблемы формирования профессиональной компетенции иностранных студентов в медицинском вузе»

МЕТОДИЧЕСКИЕ ПОДХОДЫ К РЕШЕНИЮ ПРОБЛЕМЫ ФОРМИРОВАНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ В МЕДИЦИНСКОМ ВУЗЕ

Н.Э. Петрова

Кафедра русского языка и культуры речи Курский государственный медицинский университет ул. Карла Маркса, д. 3, Курск, Россия, 305041

В статье дается информация о совместном научно-образовательном проекте, реализуемом кафедрой русского языка и культуры речи и клиническим кафедрами, в частности кафедрой акушерства и гинекологии КГМУ.

Ключевые слова: интеграционные процессы, междисциплинарная парадигма, профильные медицинские дисциплины, интегрированные технологии обучения

Социально-экономические и политические реформы в России, связанные с переходом к рыночным механизмам хозяйствования и присоединением к процессу создания общеевропейского образовательного пространства, ведут к становлению открытого общества, отличительной особенностью которого является сотрудничество с различными странами и народами. Образование рассматривается как приоритетная сфера общественной жизни и претерпевает большие изменения: педагогическая наука и практика ищут пути обеспечения обновленного качества посредством осмысления интеграционных процессов.

Одним из показателей включения России в общеевропейский процесс интеграции является приток иностранных студентов в российские вузы. «Медицинское образование, получаемое иностранными гражданами в России, считается престижным и востребованным. Это налагает особую ответственность за качество предоставляемых образовательных услуг на принимающую страну, высшее учебное заведение. Соответственно, уровень требований к системе и методике преподавания в медицинских вузах РФ чрезвычайно высок» [3]. Вместе с тем качественная подготовка иностранных студентов к учебной деятельности в соответствии с их будущей специальностью являлась и является важнейшей целью в создании образовательной парадигмы в системе преподавания русского языка как иностранного (РКИ).

В государственном стандарте по русскому языку (владение иностранным языком в учебно-профессиональной сфере медико-биологического профиля) и ФГОС ВПО третьего поколения сформулированы требования, которые определяют «коммуникативные компетенции как в устной, так и письменной речи», которые «должны быть сформированы у иностранных студентов медицинских вузов» [6]. В Федеральном государственном образовательном стандарте высшего профессионального образования по направлению подготовки (специальности) 060101

«Лечебное дело» выпускник по специальности «Лечебное дело» с квалификацией «врач-лечебник» должен обладать следующими компетенциями:

1) общекультурными (ОК), к которым относится способность и готовность овладеть одним из иностранных языков на уровне бытового общения, к письменной и устной коммуникации на государственном языке (ОК-6);

2) профессиональными (ПК), которые понимаются как способность и готовность проводить и интерпретировать опрос, физикальный осмотр, клиническое обследование, результаты современных лабораторно-инструментальных исследований, морфологического анализа биопсийного, операционного и секционного материала; написать медицинскую карту амбулаторного и стационарного больного (ПК-5).

С этой целью выпускники должны:

1) знать и использовать в процессе записи специальные языковые средства, в том числе необходимую терминологию;

2) знать и уметь использовать логико-смысловые и композиционные схемы оформления записи в истории болезни;

3) знать и уметь составлять различные варианты записей в истории болезни в зависимости от характера заболевания;

4) осуществлять межстилевые языковые трансформации (разговорная речь — книжная речь);

5) уметь осуществлять компрессию и суппрессию сообщения, полученного в ходе расспроса больного и т.д. [2].

Соответственно, профессиональная подготовка студентов-медиков предполагает овладение рядом компетенций, реализовать которые можно только в условиях активного взаимодействия профильных дисциплин и русского языка. В частности, клиническое обследование пациента основано на владении физи-кальными методами обследования: опросом, осмотром, пальпацией, перкуссией, аускультацией [6]. Сложным методом диагностики для студентов-иностранцев является диалог-расспрос. Обучению расспросу пациента и сбору анамнеза необходимо уделить особое внимание. По окончании обследования необходимо правильно оформить его результаты, используя схему написания истории болезни.

Осуществление эффективного, качественного образовательного процесса возможно только в результате междисциплинарной интеграции, обеспечивающей оптимальное использование языка в специальных целях. Наиболее приемлемым путем формирования интегрального типа познания могут стать интегрированные курсы, методы разработки и построения которых различны и зависят от целепо-лагания, степени включенности интегрируемых дисциплин в общее проблемное поле, характера междисциплинарных связей и авторской индивидуальности разработчиков [1].

В образовательных программах КГМУ по дисциплине «Русский язык» и элективным курсам (или дисциплинам по выбору) «Русский язык в естествознании», «Русский язык в медицине», «Русский язык и культура речи» в качестве цели обучения рассматриваются: профессионально ориентированное обучение русскому языку будущих медиков как средству межкультурного общения, развитие в обучающемся коммуникативной компетенции, позволяющей специалисту медицин-

ского профиля эффективно участвовать в ситуациях профессионально-делового и социокультурного характера с пациентами и коллегами — представителями других культур.

Вся система работы с иностранными студентами организована так, что к третьему курсу и до окончания университета в процессе приобретения и расширения профессионального опыта и практических навыков формируются, развиваются и совершенствуются коммуникативные навыки профессионального общения, в частности навыки ведения диалога-расспроса на русском языке. Именно социальный заказ на владение письменной профессиональной речью обусловил введение в учебную программу обязательных для реализации задач:

— ознакомление студентов с особенностями научного стиля медицинской литературы; основными видами словарно-справочной литературы и правилами работы с ними;

— обучение студентов чтению специальных медицинских текстов на русском языке и умению извлекать и фиксировать полученную из иноязычного текста информацию;

— обучение записи субъективных и объективных данных о состоянии больного в его медицинскую карту, написание истории болезни пациента.

В соответствии с заявленным кругом задач на занятиях по русскому языку у иностранных учащийся формируются и закрепляются умения и навыки:

— репродуктивной письменной речи, демонстрирующей умение выделять основную информацию, производить компрессию путем исключения основной информации;

— продуктивной письменной речи, относящийся к профессиональной сфере общения, позволяющей осуществлять письменное общение, вести записи на основе увиденного и прочитанного с элементами количественной и качественной характеристики, оценки, с использованием типизированных композиционных компонентов (паспортная часть, жалобы, история настоящего заболевания, история жизни, причины заболевания, предположительный диагноз) [4].

В результате целенаправленной работы такого характера иностранные студенты приобретают и закрепляют, а в процессе самостоятельной практики совершенствуют профессиональные навыки на русском языке (например, написание истории болезни).

Однако круг задач, представленных в комплексе потребностей и заказов на услуги, не ограничивается знаниями, навыками и умениями общаться с пациентами и оформлять их историю болезни. Коммуникативные связи медика-практиканта значительно шире, хотя и ограничены профессиональной сферой общения в стенах медицинского учреждения. Так, в силу профессиональной деятельности иностранный студент вступает в коммуникацию с преподавателем и медицинским персоналом (не всегда в совершенстве владеющим языком-посредником (английским)). Поэтому социальный заказ клинической кафедры включает коммуникацию с преподавателем, медицинским персоналом в комплекс потребностей и заказов на услуги.

Именно такие знания, навыки и умения предполагается сформировать в ходе реализации задач образовательных программ дисциплин по выбору «Русский

язык в медицине», «Основы эндоскопии с элементами этикета общения врача и больного»: подготовка студентов к прохождению клинической практики, обучение умению вести диалоги с различными вариантами их развертывания («врач — больной», «врач — врач», «студент-практикант — руководитель практики», «врач — медсестра»).

Какой же базой располагает профессорско-преподавательский состав кафедры русского языка и культуры речи КГМУ для реализации социального заказа, в данном случае сформированного на кафедре акушерства и гинекологии?

Государственный образовательный стандарт специальности 060101 «Лечебное дело» с квалификацией «врач-лечебник» включает дисциплины «Акушерство» и «Гинекология», содержание и цели изучения которых позволяют создать модульные интегрированные курсы, обеспечивающие формирование у иностранных студентов специальных умений в когнитивной, оценочной, коммуникативной деятельности с учетом компетентностного подхода с применением знаний, полученных в процессе изучения профильных дисциплин и РКИ. При создании таких модулей предъявляются требования преемственности в изучения отдельных учебных дисциплин, каждая из которых опирается на предшествующую понятийную базу и создает основу успешного усвоения понятий на междисциплинарной основе; согласованности и непрерывности в развитии понятий, наполнения новым содержанием, обогащения новыми связями; единообразия в интерпретации общенаучных понятий; создания единого подхода к организации учебного процесса во всех компонентах модуля.

Междисциплинарная интеграция предполагает использование технических средств обучения, обеспечивающих функционирование сетевых учебно-методических комплексов, включающих рабочую программу дисциплины, методические рекомендации к занятиям, заданий для самостоятельной работы студентов, тесты для контроля и самоконтроля, библиографический список, интернет-ресурсы, электронные учебно-методические пособия.

Примером таких интегрированных курсов можно считать разработанные, апробируемые, обеспеченные изданными в электронном виде (в программе ISPRING) учебно-методические пособия [4; 5] к учебным циклам по клиническим дисциплинам «Акушерство» и «Гинекология».

Вся система работы по пособиям такого типа может быть представлена следующими структурными частями: «Словарь темы», «Фонетика», «Введение новой лексики в активный словарь студента», «Грамматический комментарий», «Работа с текстом», «Работа с диалогами», «Аудирование», «Работа с медицинской картой», «Тестовый контроль».

В процессе прохождения / прорабатывания каждого из структурных этапов урока преподаватель осуществляет важную подготовительную работу, которая в комплексе ведет к пониманию основного материала, связанного с профессиональной деятельностью, усвоению и введению в активный словарь профессиональной лексики, речевых моделей и комплексов по диалогической речи «врач — пациент», моделей профессиональной письменной речи на материале медицинских карт и истории болезни.

«Словарь темы» включает терминологическую лексику, которая, с точки зрения преподавателей клинической кафедры, будет востребована на цикловых занятиях по курсам «Акушерство», «Гинекология». Такое взаимодействие практикующей профильной кафедры с языковой дает положительный результат, так как студенты видят цели и задачи изучения конкретного материала, что формирует и усиливает мотивацию к изучению данных конкретных тем по русскому языку и подготавливает базу для прохождения практики и цикловых теоретических и практических занятий по клиническим дисциплинам на практике с активным использованием русского языка.

«Фонетика». Работа над произношением, ударением и интоникой должна быть обязательной составной частью каждого урока с иностранными студентами. Чтобы активизировать словарь темы, необходимо уделить внимание произносительной стороне речи, так как зачастую неумение произнести сложное сочетание звуков приводит к отказу от речевой деятельности или ведет к затруднению в коммуникации. Соответственно, необходимо начинать с произношения слов из словаря, затем для отработки предлагаются слова и словосочетания по теме занятия, содержащие произносительные трудности, которые неоднократно встретятся в дальнейшей работе по данной теме. Вместе с тем особого внимания требует отработка интонации: работа над фразами, произносимыми с вопросительной (ИК-2) и назидательной (ИК-4) интонацией.

«Введение новой лексики в активный словарь студента» представляет собой систему работы над формированием и развитием навыков использования изученной лексики в речи. Для этого предлагаются разнообразные упражнения на словообразование, определение лексического и грамматического значения, подбора синонимов и антонимов. Так, разноплановые задания помогают понять семантику, усвоить грамматику и ввести изученную лексику в речь студентов.

«Грамматический комментарий» обязательно дается в каждом тематическом блоке, так как грамматикой необходимо заниматься на каждом уроке, поскольку очередной новый текст всегда содержит сложный грамматический материал, который должен быть объяснен и закреплен прежде, чем он встретится в тексте и создаст определенные трудности в работе.

«Работа с диалогами» является той практической деятельностью, которую необходимо освоить студентам для последующего общения с пациентами. Именно система работы в этом блоке поэтапно развивает навыки диалогической речи: сначала чтение и анализ полного диалога, затем возможны диалоги, в которых отсутствуют реплики либо врача, либо студента. В процессе такой работы начинают формироваться продуктивные навыки диалогической речи. Наряду с диалогическими могут формироваться и монологические навыки (при соответствующих заданиях).

«Аудирование» — продуктивная форма работы, так как активизирует аудиовизуальные способности студента. В работе с аудиозаписью или видеофильмом студентам приходится почувствовать себя максимально приближенными к рабочей обстановке в больнице. И ни для кого не секрет, что иностранные студенты легче воспринимают и понимают информацию, которую они читают с листа, чем

звучащий текст. Именно поэтому такая форма тренинга оптимизирует формирование и развитие профессиональных навыков, необходимых для студента-медика.

«Работа с медицинской картой» является частью спецзаказа по подготовке иностранных студентов к клинической практике. Они узнают и практически реализуют стилевую дифференциацию профессиональной речи врача и разговорной речи пациента. Кроме того, они учатся трансформировать стили и заполнять различные виды медицинских карт и историю болезни пациента.

Таким образом, государственный образовательный стандарт, содержание и цели изучения дисциплин «Акушерство», «Гинекология», а также непосредственное сотрудничество клинической и языковой кафедр позволили создать модульные интегрированные курсы. Вся система занятий обеспечивает активизацию всех видов языковой и речевой деятельности и направлена на поэтапную подготовку студента к эффективной профессиональной коммуникации в процессе цикловой клинической практики. Учебно-методические пособия, разработанные совместно с преподавателями кафедры акушерства и гинекологии и апробируемые на кафедре русского языка и культуры речи КГМУ, предполагает структуризацию, логичность, динамичность изложения материала, актуальность получаемых знаний, применение различного дидактического инструментария.

ЛИТЕРАТУРА

[1] Вишнякова Е.Г. Междисциплинарный сетевой учебно-методический комплекс как средство повышения эффективности обучения в вузе: автореф. дисс. ... канд. пед. наук. Волгоград, 2007.

[2] Государственный образовательный стандарт по русскому как иностранному. Первый уровень. Второй уровень. Профессиональные модули / Н.П. Андрюшина и др. СПб., 2000.

[3] Ковынёва И.А., Петрова Н.Э. Междисциплинарная интеграция русского языка и профильных дисциплин в медицинском вузе при обучении иностранных студентов языку специальности (из опыта преподавания). Современные проблемы науки и образования. 2015. № 1; science-education.ru/121-18541 (дата16.04.2015)

[4] Ковынёва И.А. Русский язык и культура речи: пособие по русскому языку для иностранных студентов. Этикет профессионального общения: раздел «Акушерство» // И.А. Ковынева, Н.Э. Петрова, М.Г. Газазян и др. Курск: КГМУ, 2015. 46,7 мЬ [Электронное издание] «ИНФОРМРЕГИСТР» 0321501307.

[5] Ковынёва И.А. Русский язык и культура речи. Пособие по русскому языку для иностранных студентов. Подготовка к клинической практике: раздел «Гинекология» // И.А. Ковынева, Н.Э. Петрова, М.Г. Газазян и др. Курск: КГМУ, 2015. 46,7 мЬ [Электронное издание] «ИНФОРМРЕГИСТР» 0321501307.

[6] Требования по русскому языку как иностранному. Второй уровень владения иностранным языком в учебных и специально-профессиональных макросферах. Для учащихся естественно-научного, медико-биологического и инженерно-технического профилей. М., 2005.

METHODS OF FORMING PROFESSIONAL COMPETENCE OF FOREIGN STUDENTS IN MEDICAL UNIVERSITY

N.E. Petrova

The Chair of the Russian Language and Speech Culture Kursk State Medical University of Russia Karla Marksa str., 3, Kursk, Russia, 305041

The article provides information on the common scientific-educational project, which is being

guided by the Russian language department and the clinical departments, such as gynecology department.

Key words: integration processes, interdisciplinary paradigm, integration profile disciplines, integrate

technology of teaching

REFERENCES

[1] Vishnyakova E.G. Mezhdistsiplinarnyj setevoj uchebno-metodicheskij kompleks kak sredstvo povysheniya ehffektivnosti obucheniya v vuze [Interdisciplinary Web Manual as an Effective Means of Studying in University]: Avtoref. diss. ... kand. ped. nauk. Volgograd, 2007.

[2] Gosudarstvennyj obrazovatel'nyj standart po russkomu kak inostrannomu. Saint-Petersburg, 2000.

[3] Kovynyova I.A., Petrova N.Eh. Mezhdistsiplinarnaya integratsiya russkogo yazyka i profilnykh distsiplin v meditsinskom vuze pri obuchenii inostrannykh studentov yazyku spetsial'nosti (iz opyta prepodavaniya). [Interdisciplinary Integration of the Russian Language and Profile Disciplines in a Medical Institute in Teaching Foreign Students Language of Speciality] Sovremennye problemy nauki i obrazovaniya. 2015. № 1. URL:http://www.science-education.ru/121-18541 (data16.04.2015).]

[4] Kovyneva I.A. Russkij yazyk i kul'tura rechi. Posobie po russkomu yazyku dlya inostrannykh studentov. Etiket professional'nogo obshheniya: razdel «Akusherstvo» [Russian Language and Speech Culture. Manual on the Russian Language for Foreign Students. Professional Etiquette: Obstetrics] // I.A. Kovyneva, N.Eh. Petrova, M.G. Gazazyan i dr. Kursk: KGMU, 2015. 46,7 mb [Elektronnoe izdanie] «INFORMREGISTR» 0321501307.]

[5] Kovyneva I.A. Russkij yazyk i kul'tura rechi. Posobie po russkomu yazyku dlya inostrannykh studentov. Podgotovka k klinicheskoj praktike: razdel «Ginekologiya» [Russian Language and Speech Culture. Manual on the Russian Language for Foreign Students. Professional Etiquette: Gynecology] // I.A. Kovyneva, N.Eh. Petrova, M.G. Gazazyan i dr. Kursk: KGMU, 2015. 46,7 mb [Elektronnoe izdanie] «INFORMREGISTR» 0321501307.]

[6] Trebovaniya po russkomu yazyku kak inostrannomu [Requirements on Russian as a Foreign Language]. Vtoroj uroven' vladeniya inostrannym yazykom v uchebnykh i spetsial'no-professional'nykh makrosferakh. Dlya uchashhikhsya estestvenno-nauchnogo, mediko-biologicheskogo i inzhenerno-tekhnicheskogo profilej. M., 2005.]

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.