Научная статья на тему 'Метод аналогии как словотворческий подход в образовании новых слов в Корейском Интернет-языке'

Метод аналогии как словотворческий подход в образовании новых слов в Корейском Интернет-языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
175
28
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Интернет-язык / творческий процесс / короткие текстовые сообщения / словообразование / способ аналогии / Internet language / creative process / short text messages / word formation / analogy method

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — К. Г. Егорова

Статья посвящена исследованию особенностей корейского Интернет-языка, развививающегося в опосредованной коммуникации. В Интернет-коммуникации с каждым днем появляются и видоизменяются новые слова, требующие незамедлительного анализа для выявления состава слова и способов словообразования в Интернет-языке. В текстовых сообщениях мы наблюдаем много новых слов, созданных благодаря творческим языковым способностям людей. Сегодня в Интернет-пространстве происходят различные словотворческие процессы, пополняющие лексический состав не только Интернет-языка, но и языка в целом. Исследование Интернет-лексики представляется актуальной темой для выявления основных причин возникновения новых слов. Автором предпринята попытка обобщить материал по исследуемой теме, проанализировать метод аналогии, лежащий в основе образования новых слов в корейском языке. Делается вывод о том, что словообразование по аналогии происходит по знаковому соответствию, поиску основы слова, сравнению первоначальной и производной формы слова.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ANALOGUE METHOD AS A WORD CREATION APPROACH IN BUILDING NEW WORDS IN THE KOREAN INTERNET LANGUAGE

The article is dedicated to the study of the Korean Internet language developing in indirect communication. In Internet communications, new words appear and change every day, requiring immediate analysis. In text messages, the author meets many new words made up by the creative linguistic abilities of people. Today in the Internet space there are various word-making processes. The study of Internet vocabulary is the reason for the emergence of new words. The author makes an attempt to summarize the material on the topic under study, to analyze the analogy method that underlies the formation of new words in the Korean language. The conclusion is made that word formation by analogy occurs by sign correspondence, the search for the basis of the word, the comparison of the initial and derivative forms of the word.

Текст научной работы на тему «Метод аналогии как словотворческий подход в образовании новых слов в Корейском Интернет-языке»

7. Lewis C.S. The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch and the Wardrobe. Available at: https://gutenberg.ca/ebooks/lewiscs-thelionthewitchandthewardrobe/lewiscs-thelionthewitchandthewardrobe-00-h.html

8. Lewis C.S. The Chronicles of Narnia: Prince Caspian. The Return to Narnia. Available at: https://gutenberg.ca/ebooks/lewiscs-princecaspian/lewiscs-princecaspian-00-h.html

9. Behind the Name - The Etymology and History of first names. Available at: https://www.behindthename.com/

10. Lewis C.S. The Chronicles of Narnia: The Voyage of the Dawn Treader. Available at: https://gutenberg.ca/ebooks/lewiscs-voyageofthedawntreader/lewiscs-voyageofthedawntreader-00-h.html

References

1. Ahmanova O.S. Slovar'lingvisticheskih terminov. Moskva: Sovetskaya 'enciklopediya, 1966.

2. F. de Sossyur. Kurs obschej lingvistiki. Moskva: Izdatel'stvo «Logos», 1998.

3. Lykov A.G. Zametki ob okkazional'nyh ipotencial'nyh slovah. Krasnodar, 1968.

4. Lavrova N.A. Neologicheskie kontaminanty i ih slovarnaya reprezentaciya. Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/neologicheskie-kontaminanty-i-ih-slova rnaya-reprezentatsiya

5. Babenko N.G. Okkazional'noe v hudozhestvennom tekste. Strukturno-semanticheskij analiz: uchebnoe posobie. Kaliningrad, 1997.

6. Pacula Yu.N. Okkazionalizmy novejshego vremeni: Strukturno-semanticheskiji funkcional'no-pragmaticheskij aspekty. Rostov-na-Donu, 2004.

7. Lewis C.S. The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch and the Wardrobe. Available at: https://gutenberg.ca/ebooks/lewiscs-thelionthewitchandthewardrobe/lewiscs-thelionthewitchandthewardrobe-00-h.html

8. Lewis C.S. The Chronicles of Narnia: Prince Caspian. The Return to Narnia. Available at: https://gutenberg.ca/ebooks/lewiscs-princecaspian/lewiscs-princecaspian-00-h.html

9. Behind the Name - The Etymology and History of first names. Available at: https://www.behindthename.com/

10. Lewis C.S. The Chronicles of Narnia: The Voyage of the Dawn Treader. Available at: https://gutenberg.ca/ebooks/lewiscs-voyageofthedawntreader/lewiscs-voyageofthedawntreader-00-h.html

Статья поступила в редакцию 05.12.19

УДК 8; 81 DOI: 10.24411/1991-5497-2019-10285

Egorova K.G., senior lecturer, North-Eastern Federal University n.a. M.K. Ammosov (Yakutsk, Russia), E-mail: kiounnei1@yandex.ru

ANALOGUE METHOD AS A WORD CREATION APPROACH IN BUILDING NEW WORDS IN THE KOREAN INTERNET LANGUAGE. The article is dedicated to the study of the Korean Internet language developing in indirect communication. In Internet communications, new words appear and change every day, requiring immediate analysis. In text messages, the author meets many new words made up by the creative linguistic abilities of people. Today in the Internet space there are various word-making processes. The study of Internet vocabulary is the reason for the emergence of new words. The author makes an attempt to summarize the material on the topic under study, to analyze the analogy method that underlies the formation of new words in the Korean language. The conclusion is made that word formation by analogy occurs by sign correspondence, the search for the basis of the word, the comparison of the initial and derivative forms of the word.

Key words: Internet language, creative process, short text messages, word formation, analogy method.

К.Г. Егорова, ст. преп., Северо-Восточный федеральный университет имени М.К. Аммосова, г. Якутск, E-mail: kiounnei1@yandex.ru

МЕТОД АНАЛОГИИ КАК СЛОВОТВОРЧЕСКИЙ ПОДХОД В ОБРАЗОВАНИИ НОВЫХ СЛОВ В КОРЕЙСКОМ ИНТЕРНЕТ-ЯЗЫКЕ

Статья посвящена исследованию особенностей корейского Интернет-языка, развививающегося в опосредованной коммуникации. В Интернет-коммуникации с каждым днем появляются и видоизменяются новые слова, требующие незамедлительного анализа для выявления состава слова и способов словообразования в Интернет-языке. В текстовых сообщениях мы наблюдаем много новых слов, созданных благодаря творческим языковым способностям людей. Сегодня в Интернет-пространстве происходят различные словотворческие процессы, пополняющие лексический состав не только Интернет-языка, но и языка в целом. Исследование Интернет-лексики представляется актуальной темой для выявления основных причин возникновения новых слов. Автором предпринята попытка обобщить материал по исследуемой теме, проанализировать метод аналогии, лежащий в основе образования новых слов в корейском языке. Делается вывод о том, что словообразование по аналогии происходит по знаковому соответствию, поиску основы слова, сравнению первоначальной и производной формы слова.

Ключевые слова: Интернет-язык, творческий процесс, короткие текстовые сообщения, словообразование, способ аналогии.

Основным новшеством виртуальной реальности является изменение условий для взаимодействия людей, в том числе и на языковом уровне. Порожденное внешней реальностью, Интернет-пространство может существовать только при условии активной человеческой деятельности по его созданию и развитию. Оно само по себе является ничем иным, как реальным, живым, человеческим мышлением, воплощенным в виде текста в его новом обличье, совмещающем в себе не только словесное высказывание, но и цвет, звук, графику и анимацию [1].

Ли Чжон Бок отмечает, что "Интернет-язык - это письменный язык всех видов коммуникации, опосредованной через Интернет-связь для осуществления коммуникации между людьми". Компьютерная связь, Интернет-форумы, мобильный телефон, смартфон - все они включают один язык. Особенную популярность приобретает смартфон, в последнее время наблюдается тенденция, что разница между используемым в смартфонах языком и обычным языком сужается, можно даже наблюдать, что Интернет-язык проявляется иногда и в разговорной речи [2, с. 224].

Не будет преувеличением сказать, что с появлением онлайн-связи через компьютеры и мобильные телефоны открывается новая эра письменной формы общения. Существуют предположения, что с выходом в свет пользовательского контента и различной визуальной связи банальное письмо подвергается исчезновению, письменная речь начала XXI века уже стала неким трендом. В день по несколько десятков раз проходят тексты через сообщения, Twitter, Facebook, газетные статьи - все эти действия совершенно нового вида письма, о котором мы не знали ранее [3, с. 27].

Дэвид Кристал в своей работе ("Приведут ли сообщения к языковой катастрофе") отметил, что короткие сообщения показывают явление творческих языковых способностей людей, и что это маломасштабная эволюция языка. Таким

образом, язык, выступающий в онлайн-связи, является подходящим новым способом эволюции языка [3, с. 28].

Повторяющаяся тема в этой книге касается быстрого темпа развития технологических инноваций. Для лингвистов представляет сложность не отставать от воздействий на развивающийся язык. Очевидным способом для них является проведение описания данных в Интернете, используя при этом уже имеющиеся модели, адаптировать и обработать те модели, которые будут найдены. Скорость изменений делает лингвистические описания уже устаревшими прежде, чем они будут закончены. Уже несколько областей Интернет-языка устарели, и может быть уже никогда не будут полностью описаны, потому что мир изменяется с каждым днем (например, разнообразный ассортимент MUDs и MOOs были разработаны в 1990-х гг, только один из них используется в настоящий момент). Один вид языка был найден в Twitter перед тем, как он изменился - это можно сравнить с тем, что было тогда, а не в текущем периоде. Но кто может приложить усилия и описать то, что было ранее, и не писать, как «растет боль с развитием технологий»? Жизнеспособность всех новых технологий обусловлена с доходами моделей - этот риск сдерживает ограничение во времени и ресурсами не только лингвистов, но и всех. Здесь может быть сделан неправильный вывод об области, о которой говорится. Пресса полна историй о том, что различные Интернет-игроки, особенно в социальных сетях, могут выжить, им только нужно поменять свою бизнес-модель (например, позволить себе рекламу) [4, с.137].

В трудах корейских исследователей Интернет-языком называют все языки, которые существуют в компьютерной связи, Интернете, сообщениях телефонов. Интернет-языком называют язык, который выражается сообщениями в компьютерной связи через Интернет Интернет-язык подразделяется на четыре большие сферы: «управляющий язык», «язык сайтов (объявления)», «язык чатов», «язык сообщений в телефоне», а также ряд других - в целом сеть Интернета и

сеть связи компьютеров взаимосвязаны, поэтому обе среды не принято разделять.

Во-вторых, электронный язык - это самоуверенный стиль письма или набор букв в противовес правилам: пробелы с левой и правой сторон; писать, как слышать; расстояние между строками, интервалы и т.п. В Интернет-языке проявляется индивидуальность пользователя, но тем не менее доминируют больше смешанные особенности индивидуального самовыражения с простым языком.

Интернет-язык имеет творческий подход.

Короткие текстовые сообщения показывают на сегодняшний день творческие языковые способности людей, потому что язык подвергается разным обстоятельствам. Короткие текстовые сообщения, которые мы используем повседневно, способствуют эволюционированию языка. Это было описано в заключительной части труда Кристала "Txtng The gr8 db8 (Texting: the Great Debate)" [5, c.175].

С мнением Кристала, что «короткие текстовые сообщения являются эволюцией языка» мы не можем не согласиться по той причине, что перед нами открывается новый вид языка. И такие изменения касаются всех без исключения языков в мире. Вид Интернет-языка, который отображается в отдельных языках, имеет некоторые особенности языка, и постоянное употребление Интернет-языка в повседневной коммуникации приведет к тому, что в скором времени придется его изучать [2, с. 222].

Главной особенностью Интернет-языка является то, что все слова сокращаются. Диалог в Интернет-общении происходит с помощью набора букв на клавиатуре, общение реализуется намного медленнее, чем в обычной речи - в чем и заключается слабая сторона данного способа общения. Насколько бы темп переписки не был быстрым, все равно общение происходит медленнее, чем в разговорной речи, поэтому общение не разворачивается в полной мере, как это происходит в «звуковой» речи. Появляется проблема того, что процесс общения может быть прерван, и для сохранения всех этих особенностей стали использовать сокращенные слова. Интернет-язык близок разговорной речи, сложные предложения почти не используются, и, кроме принятых стандартом сокращений встречаются такие слова, как - «Сеул», 1(4|!) - «самый», -

«интерес», ДО]!) - «игра», - «возлюбленный», - «учитель»,

- «проходите». Почти все слова в Интернет-языке сокращаются, чтобы создавать такого рода сокращения, слова должны быстро произноситься и упрощаться - так возникает словообразовательный процесс.

Одним из способов словообразования Интернет-языка, вытекающих из процесса сокращения, является способ аналогии. Данный способ показывает творческий подход пользователей Интернет-языка.

Среди корейских исследователей Интернет-языка, затронувших проблему способа аналогии, является Щи Джонг Гон [6]:

1) порядок аналогии все еще не систематизирован;

2) аналогия не является механизмом формирования первого слова;

3) аналогия не является механизмом образования правильных слов.

В сравнении с правилами образования слов, в словарях остается только самый необходимый элемент, который участвует при образовании новых слов, но согласно аналогии слово содержит в себе традиционную модель - то, что сохраняется в словарях и при повторном употреблении показывает относительную разницу.

Временные особенности аналогии:

t^ IW,

Словообразование посредством аналогии - это не только образование новых слов по аналогии, но и влияние временного фактора. С течением времени устанавливается очередность становления того или иного слова. Как показано в примере, слова, находящиеся справа от стрелки, образованы от первоначальной модели (традиционный корейский десерт из дробленого льда с пастой из красной фасоли) [6, с. 92]. Такое словообразование по аналогии - в целом очень распространенное явление. Положительная сторона аналогии заключается в том, что она очень легка в применении, проявляет возможность придать яркое значение слову и дать необходимый эффект выражению. На основе уже доступного слова Интернет-языка расширяются и видоизменяются. Таким образом, словообразование по аналогии происходит по знаковому подтверждению, поиску основы слова, сравнению основы слова и знака, а также структуры.

Примеры аналогии: af«>S аЧ

af^S af^ л^ лЧ f^S f

В работах Пак Тонг Гын [3], Джо Охён, Ким Ёнг Гён, Пак Тонг Гын [7, с. 280], которые ссылаются на работу Му Мён, была предложена следующая аналогия. Слово 'л-§^', созданное по аналогии - «старшеклассник», вдруг из-

менилось на 'л^': на данном этапе произошло видоизменение по аналогии 'а Ч, - «ученик начальных классов, ученик средних классов, студент».

Если словообразованию будет необходим временной фактор, объяснить процесс первоначального образования слова, распределенного в рамках аналогии, будет сложно. За период изменения с на 'л^' возникли аналогии 'а

'а^', - слова, которые появлялись в процессе, пока слово Л!«^' менялось на 'л^' не смогли достигнуть широкого употребления, что требует дополнительного объяснения.

Приспособление к формам ' и [8].

М ^

У Пак Тонг Гын [8] в примере показано как из слова образованы слова: ■Ф, Из них указывает на человека, который имеет прекрасное

телосложение, - человек с доброй душой, ' - человек, который очень хорошо играет в компьютерные игры - все эти формы очень схожи с первоначальной формой Учитывая потребности пользователей Интернета, здесь происходитполыткасоответствоватьпервоначальнойформе. Ктому же пояешя-ется еще пдпапасеоорио ''МК.создаалая лпеноссОу ангатогни.

ОдоПеенло апзсиксствоуюлаллтльзооатлле ломе ре соответствия значения тогп анп ааочсслова.Пснфа.итлоз должен сначала признать слово, и только потом плоко может стоаь шиеектузотребитнлапе1мсреди петьзо-вателей Интернета. Любое новое слово, которое ищет одобрения и соответствия, дооткт лоeепвыеалyюпacсотвoлтьепотстПмекивишиоoкое ратнро-странение. Важными элементами применения тех или иных слов являются частотноcнп,pacвеаатсенмазлcтв и иеакпазле,кoтnтыeтлазооыcа к-лтери-ем ценности и жизнестойкости того или иного слова. Частотность и уровень распростраловности саоао омжсадостсгиктп аатечyжe актинаа аоотnтблою-щихся фактических слов. Таким образом, на основе анализа собранного материала мопнотвадетп лссоотноо-ък pаcвnталетлезностн упoлееCосния, а также предугадать, какие формы слов одобряют массы. Однако одобрение и уместноспьепппа посиeлдл решастоппутем ноеаарзocтз о р^сиоостлок^но-сти употребления слова [9].

В прспере шы кидмм чacтлспpсвоyпoвeоелeноянoвыкслов. Стспа '<eи03 которое зарегистрировано в словаре нормативного языка, в базе данных поисковика поыаnлллрт наимельштм чacеeтстcыгигюечоOлевлт,сом слова

и др. Слово'5^' с таким небольшим отставанием в частоте употребления, как и гоpaпрмтвзлвшепgотлосoы укот^&кэткт пофаснееию т'-т-!0 0 ^' не расктркттвсллоть токшюлазо о ^(^мт^^н^^ноктпчи.Слово та' нептмте-чается нигдe,чсаыoеаоOмльпдЛcлес,ол oвe,г,О'лмактсильнaeолсскиe сленгос поэтому иеоклсзовоовелм в lвnпклaтияоклoжко.

Возмемнocтиеао0еерсемсфет понял^г^^к nввncовкетx.CoдкaH соси роны, возлоопарть оркасоокв4^птв^^|(вавЛ^кмшо^сос^г^^й, л возоажностьке-мантического одобрения. Употребляемое в Интернет-пространстве переменчивое семанвлпеекоел нaоeппрбepaтва о^l^E^^ктуe^^ие^^юъeе соеп^ЕН^^,1^^таъое,с свою очерооь, сзмeняeрикпоттeлcтоoмлофощекси. yв"ФОчeнкт. кптвспвататрп значения слова. Но непрозрачность формы приводит к непрозрачности значения. Вследств иeмоroзообаeлкмo больше обращать внимание на возможность одобрения формы,ьемceмaстиклвaлвe.

Схематично можно представить следующим образом:

Мопке 1

форма 1

форма 2 форма 1.....форма 3

форма g —форма 2 форма 2 форма g

Рис. 1. Воспроизводимость слов в Интернет-пространстве

На рис. 1 можно установить начальную форму и воспроизведенную форму. Из первоначальной формы образуются различные производные формы, из производной фо'мыобрам^тст по кезтезкллсe0eтl"су пpмллкoуныефeлмз..л главное, нeпеoсеoйeлЗтoтмтькнимaниen эке блекeзoчl-юе nлоззвoдрстo смоп. В Интернет-языке подобное повторное словопроизводство может быть подвержено бол ее пoктоо^юеlр искаедопанию, оо пeeседллмзепnллзвoдcрстечмппкт-роткий. Например, производство слов, изменение, рост, этап исчезновения происходят очень быстро, поэтому невозможно проследить процесс образования из одной производной формы другую.

Пока появляются новые слова, частота употребления первоначальной формы выше, чем формы 2 и формы 3. Они являются новыми формами, поэтому возможность распространения меньше, чем первоначальной. Но с течением времени появляются еще другие формы, которые имеют еще большую частоту употребления, чем первоначальная форма.

Итак, как можно объяснить выбор слов пользователями Интернета? Новые слова должны соответствовать подходящим и одобренным элементам. Новое слово должно быть одобрено пользователями и соответствовать уместности речи и адекватности применяемых языковых средств, и только потом оно может быть широко распространено в сети Интернет. Новые формы слов появляются настолько быстро, что проследить и первоначальную, и производную формы порой бывает сложно.

Библиографический список

1. Виноградова Т.Ю. специфика общения в Интернете. Русская и сопоставительная филология: Казань, 2004: 63 - 67.

2. ¥4£14 £7] хМ t41 ¥4£144 44i¥ £44 41. t343£143 Vol. 21 No 3 (2013) £i44s. Ли Чжин Сон. Особенности обозначения англоязычного интернет-языка и отличие стратегии взаимопонимания через корейскоязычный интернет-язык: Конференция по социолингвистике корейского языка. Серия 21. Инчхон: Университет Инчхон. 2013; № 3. 221 - 247.

3. 4-S. "И Mi 4= £1 144 // ^ 3 ^ 1 X (2013 ! £). Пак Тон Гын. Изменение способа употребления языка согласно изменению масс-медиа. Новый язык. Специальное издание «Изменения в масс-медиа и взаимопонимание». Серия 23, Университет Конгук. 2013; №1.

4. Crystal D. Internet Linguistics: A Student Guide. Taylor and Francis e-Library. 2011; IX.

5. Crystal D. Txtng The gr8 db8 (Texting: the Great Debate). New York: Oxford University Press Inc., 2008.

6. 4^. '4]! 4М414Э4 42'// 444 £44444 1999, pp. 113 - 134. Щи Джонг Гон. Цифровая сеть и структура коммуникации. Культурная наука и техника цифровой эпохи. 1999: 113 - 134.

7. 414 4-S (2002). 4^4 ¥4£1 44£4. Джо Охён, Ким Ёнг Гёнг, Пак Тонг Гын. Словарь компьютерного интернет-языка. Связь, 2002.

8. 4-S. £14 4 = £144 £4// «1^4£4»11, 0-16, 4444s 1£4£4£. (2001а). Пак Тонг Гын. Функциональное исследование формы интернет-языка. Филологические исследования. Институт филологических исследовний Университета Сангмёнг, 2001.

9. 445. '414 £1 £4 Й44 4^', t44£4 20, ^44t44£4£, 2004, p. 7 - 44. Пак Ёнг Джун. Исследования языка Интернета. Исследования корееведения. Научно-исследовательский институт Кореи, 2004: 7 - 44.

References

1. Vinogradova T.Yu. specifika obscheniya v Internete. Russkaya i sopostavitel'naya filologiya: Kazan', 2004: 63 - 67.

2. 4£4. 41 ¥4£14 S] X44 t41 ¥4£144 44i¥ £44 41. t443£143 Vol. 21 No 3 (2013) ££44s. Li ChzhinSon. Osobennosti oboznacheniya angloyazychnogo internet-yazyka i otlichie strategii vzaimoponimaniya cherez korejskoyazychnyj internet-yazyk: Konferenciya po sociolingvistike korejskogo yazyka. Seriya 21. Inchhon: Universitet Inchhon. 2013; № 3. 221 - 247.

3. 4-S. £^44s. Mil 41 444 £4 // 4414!f 4 3 £ 4 1 X (2013 £ £). Pak Ton Gyn. Izmenenie sposoba upotrebleniya yazyka soglasno izmeneniyu mass-media. Novyj yazyk. Special'noe izdanie «Izmeneniya v mass-media i vzaimoponimanie». Seriya 23, Universitet Konguk. 2013; №1.

4. Crystal D. Internet Linguistics: A Student Guide. Taylor and Francis e-Library. 2011; IX.

5. Crystal D. Txtng The gr8 db8 (Texting: the Great Debate). New York: Oxford University Press Inc., 2008.

6. 44^. '41! 4^44444 4ä'// 41! 444 £44444 1999, pp. 113 - 134. Schi Dzhong Gon. Cifrovaya set i struktura kommunikacii. Kul'turnaya nauka i tehnika cifrovoj 'epohi. 1999: 113 - 134.

7. 414, 4-S (2002). 4^4 ¥4£1 4£.£4. DzhoOhen, Kim Eng Geng, Pak Tong Gyn. Slovar' komp'yuternogo internet-yazyka. Svyaz', 2002.

8. 4-S. ¥4 144 4= £144 £4// «1£4£4»11, 0-16, 4444s 1£4£4£. (2001a). Pak Tong Gyn. Funkcional'noe issledovanie formy internet-yazyka. Filologicheskie issledovaniya. Institut filologicheskih issledovnij Universiteta Sangmeng, 2001.

9. 445. '414 £1 Й44 4^', t44£4 20, 244t44£44 2004, p. 7 - 44. Pak Eng Dzhun. Issledovaniya yazyka Interneta. Issledovaniya koreevedeniya. Nauchno-issledovatel'skij institut Korei, 2004: 7 - 44.

Статья поступила в редакцию 05.12.19

УДК 801.8 DOI: 10.24411/1991-5497-2019-10286

Ren Ran, postgraduate, State Institute of Russian Language n.a. A.S. Pushkin, North China University of Water Resources and Electric Power (China),

E-mail: ranna430@mail.ru

COMPARISON OF THE CONCEPT OF "COMPLIMENT" IN RUSSIAN AND CHINESE LINGUISTIC CULTURES. The article discusses a problem of genre of compliment based on materials from Russian and Chinese linguistic cultures. Everyone knows that a compliment as a genre of speech etiquette has a cultural specificity and can provoke communicative failures. A survey was conducted using questionnaire methods, and using the graphs in this article, the similarities and differences in compliments in terms of the recipient of the compliment and the frequency of use of compliments in two non-related linguistic cultures are determined. This article, from the point of view of national culture, explains the reason for the similarities and differences in the use of compliments among Chinese and Russians, how they take politeness in different ways. The goal of this article is to help resolve cultural conflicts.

Key words: interculture, speech etiquette, compliment, politeness, flattery.

Ж. Жэнь, аспирант, ФГБОУ ВО «Государственный институт русского языка имени А.С. Пушкина», г. Москва

СОПОСТАВЛЕНИЕ ПОНЯТИЯ «КОМПЛИМЕНТ» В РУССКОЙ И КИТАЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ

Проект Фонда: Программа обмена стипендией китайско-российских стипендий совета по стипендии Китая (CSC).

Люди с разным национально-культурным происхождением имеют разные образы и привычки речевого поведения. В межкультурной коммуникации комплимент является одной из наиболее распространенных конструкций в языковом поведении, он имеет свою уникальную модель выражения и содержания нации, а также отличительные национальные особенности. В данной статье на материале русской и китайской лингвокультур рассматривается жанр комплимента. Определяются его сходства и различия в двух неблизкородственных лингвокультурах. Комплимент как речевой жанр имеет культурную специфику и невладение его правильными формами может провоцировать коммуникативные неудачи.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Ключевые слова: межкультура, речевой этикет, комплимент, вежливость, лесть.

В последнее время в преподавании русского языка китайским учащимся одно из самых важных мест занимает сопоставление родного языка с изучаемым. Сопоставление распространяется не только на грамматическую и лексическую стороны языка, но также и на русскую, и китайскую лингвокуль-туры, на модели речевого поведения носителей двух неблизкородственных культур.

В области культуры этикет играет очень важную роль. Речевой этикет связан с понятием этикета в целом. Это система правил речевого поведения, нормы использования средств языка в определённых условиях [1]. Данная статья рассматривает одну сторону речевого этикета - с точки зрения жанра комплимента, сопоставляя сходство и различия в русской и китайской лингво-культурах.

Комплимент - это особая форма похвалы, выражение одобрения, уважения, признания или восхищения; любезные, приятные слова, лестный отзыв; широко употребляется в общении, это простое, но мощное средство, помогающее

устанавливать хорошие отношения с другими людьми [2]. Китайцы и русские -все употребляют комплименты в общении, но в способах выражения, ответной реакции и отношений к комплиментам есть разночтения.

1. Образ комплимента

В отношении эстетического эффекта комплимента русские и китайские учёные имеют единогласную позицию, они разделяют комплименты на две категории: 1) прямой комплимент - адресант отмечает, что адресат имеет преимущества и даёт прямую позитивную оценку. Прямой комплимент совпадает с привычным мышлением, поэтому и без речевого контекста может быть чётко распознан; 2) косвенный комплимент-адресант использует неявное выражение похвалы человека, косвенные комплименты должны быть выражены при помощи контекста [3].

Изучая частотность употребления прямых и косвенных комплиментов русскими и китайцами и адресата, мы провели анкету, в котором приняли участие носители русского и китайского языков возрастом от 20 до 40 лет

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.