Научная статья на тему 'Метафтонимия как средство отражения ценностных смыслов в художественном дискурсе Б. Леберта'

Метафтонимия как средство отражения ценностных смыслов в художественном дискурсе Б. Леберта Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
252
84
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МЕТАФОРА / МЕТОНИМИЯ / МЕТАФТОНИМИЯ / ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА / КОНЦЕПТ / СМЫСЛ / METAPHOR / METONYMY / METAPHTONYMY / WORD MEANING / CONCEPT / SENSE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Трунина Евгения Анатольевна

В статье проводится анализ функционирования метафтонимии как средства отражения ценностных смыслов в художественном дискурсе современного немецкого автора Б. Леберта. Целью данного лингвистического анализа является описание этой сложной концептуальной единицы, c помощью которой концептуализируются сложные элементы действительности, понимаемые во взаимосвязи художественного дискурса и дискурса реального мира.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

METAPHTONYMY AS MEANS OF REFLECTION OF VALUE SENSES IN ARTISTIC DISCOURSE OF B. LEBERT

The article suggests an analysis of metaphtonymy that functions as the means of reflection of value senses in artistic discourse of the contemporary German author B. Lebert. The purpose of this linguistic analysis is to describe a conceptually complicated unit through which complicated reality elements are conceptualized and understood in the contexts of artistic discourse and real world discourse.

Текст научной работы на тему «Метафтонимия как средство отражения ценностных смыслов в художественном дискурсе Б. Леберта»

E.A. Trunina

METAPHTONYMY AS MEANS OF REFLECTION OF VALUE SENSES IN ARTISTIC DISCOURSE OF B. LEBERT

The article suggests an analysis of metaphtonymy that functions as the means of reflection of value senses in artistic discourse of the contemporary German author B. Lebert. The purpose of this linguistic analysis is to describe a conceptually complicated unit through which complicated reality elements are conceptualized and understood in the contexts of artistic discourse and real world discourse.

Key words: metaphor; metonymy; metaphtonymy; word meaning; concept; sense

В настоящее время лингвистами-когнитологами признается, что «метафора и метонимия являются эффективными средствами концептуализации новых элементов современной картины мира, поскольку по мере усложнения концептов усложняются и механизмы ословливания окружающей действительности. Метафто-нимия служит примером таких более сложных структур» [Хованова, 2010, с. 86]. В основе метафтонимии (термин, предложенный Л. Гуссенсом (1990)) лежат принципы интеграции процессов метафорического и метонимического смешения. Такая сложная единица может объединять в себе свойства как метафоры, так и метонимии.

Вслед за Дж. Лакоффом, Л. Гуссенсом метафора рассматривается как проекция элементов разных концептуальных доменов: сферы-источник и сферы-цель, а метонимия понимается как проекция смежных элементов одного концептуального домена [Lakoff, 1987; Gossens, 2002].

Когнитивный подход к анализу метафоры и метонимии позволяет рассмотреть их концептуальное взаимодействие в комплексе и выйти на метафтонимическое моделирование.

Дискурсивный подход, в свою очередь, раскрывает взаимодействие метафоры и метонимии как сложного механизма формирования ценностных смыслов, реализующихся в дискурсе.

Функциональность метафтонимии можно рассматривать в четырех аспектах: в системно-языковом как элемент текстообразования, включающий использование единиц вторичной номинации; в когнитивном как способ концептуализации действительности сложных элементов действительности; в коммуникативном как средство передачи

автором адресату ценностных смыслов; в дискурсивном как средство связи художественного дискурса и дискурса

реального мира на основе интерпретации реализующихся в дискурсе ценностных смыслов.

В данной работе будут рассматриваться особенности функционирования метафто-

нимии как средства отражения ценностных смыслов в художественном дискурсе

современного немецкого автора Б. Леберта. Анализ художественного дискурса Б. Леберта позволяет выделить глобальную тему, структурирующую семантическое содержание дискурса, и выявить внутри глобальной темы ряд подтем, несущих важную смысловую нагрузку для понимания и интерпретации данного дискурса в целом. Такой глобальной темой, на наш взгляд, является тема «молодой человек». Одной из важных подтем, на которой мы хотели бы остановиться в данной статье, является осмысление молодым человеком окружающего мира.

Рассмотрим пример:

Die Stadt kaut an einem. Das fallt mir dazu ein. Beifit einem buchstablich Korperteile ab. Wirk-lich. Wenn du auf den Strafien herumlaufst, egal wo, siehst du rechts und links immer wieder Leu-te liegen, denen die Stadt zum Beispiel einen Fufi abgebissen hat. Oder eine Hand. Irgendwann werden sie gefressen. Und auch wenn manche noch nicht gefressen wurden, jeder wurde zu-mindest voll gesabbert. Lauter von Berlin voll gesabberte Leute marschieren durch die Gegend. Und du bist einer von ihnen. Und wahrend du marschierst, hast du das Gefuhl, du bist auf einer Wanderung. So sehr schmerzen deine Beine. Die Farbe der Stadt ist fur mich immer grau [Lebert,

2003, S. 21-22].

В данном примере в системно-языковом

плане можно говорить об употреблении двух единиц вторичной номинации: метафоре как единице вторичной косвенной номинации и метонимии как единице вторичной непрямой номинации [Хахалова, 2008, с. 346]. Однако данные языковые единицы определенным образом взаимодействуют, переплетаются, ср. die Stadt kaut, beifitKorperteile ab; von Berlin voll gesabberte Menschen. Для того чтобы глубже проследить это взаимодействие, необходимо провести анализ словарных дефиниций соответствующих лексем. Семантический объем лексемы die Stadt включает в себя следующие значения:

1a) grofiere, dicht geschlossene Siedlung, die mit bestimmten Rechten ausgestattet ist und den verwaltungsmafiigen, wirtschaftlichen und kulturellen Mittelpunkt eines Gebiets darstellt; grofie Ansammlung von Hausern [und offentlichen Gebauden], in der viele Menschen in einer Verwaltungseinheit leben;

1b) Gesamtheit der Einwohner einer Stadt (Ja).

2. Verwaltung einer Stadt [DDU, 1996. S. 1660].

3. Innerer Teil einer Stadt, in dem sich die meisten Geschafte und Behorden befinden, Innenstadt [BW, 2004. S. 1300].

В данном контексте у лексемы die Stadt актуализируется значение «Gesamtheit der Einwohner einer Stadt» и, соответственно, значение люди, т. е. в данном случае речь идет о метонимическом переносе «часть -целое». На первый план у данной лексемы выдвигаются семы: 1) одушевленное; 2)

много. Город ассоциируется с множеством людей, выступает одушевленным и активным субъектом. Данная лексема в тексте сочетается в активном залоге с лексемой kauen, словосочетанием die Korperteile abbeiBen, в пассивном залоге косвенно с werden gefressen, lauter von Berlin voll gesabberte Menschen. Рассмотрим значения этих лексем. В семантический объем лексемы kauen входят следующие значения:

1a) Essbares mit den Zahnen oder Ahnliches zerkleinern;

1b) etw. lange und muhevoll mit den Zahnen zu zerkleinern suchen.

2. An etw. nagen, knabbern [DDU, 2011.

S. 976].

3. Etw. zu losen, zu uberwinden suchen [BD,

2004. S. 747].

В данном случае у лексемы kauen актуализируется значение (1a), (1b)

и, особенно, (2) и, соответственно,

выделяются следующие семы: (1) острое; (2) длительность; (3) одушевленное; (4) наличие объекта, на который направлено действие; (5) отрицательное. Дальнейший анализ данной (в общем смысле) метафоры-текста показывает, что лексема die Stadt сочетается с лексемой abbeiBen ([...] Beifit einem buchstablich Korperteile ab, [...], denen die Stadt zum Beispiel einen Fufi abgebissen hat. Oder eine Hand). Семантический объем лексемы beiBen включает следующие значения:

1a) mit den Zahnen in etw. eindringen; 1b) mit den Zahnen auf etw. treffen (auf einen Kern); 1c) kauen, (die Nahrung) mit den Zahnen zerkleinern.

2a) mit den Zahnen packen und dadurch verletzen; 2.b) mit den Zahnen zu packen suchen; nach jmdm. etw. schnappen; 2c) bissig sein (Vorsicht, das Pferd beifit).

3. (von Insekten) stechen.

4. (Angelsport) anbeifien, den Koder annehmen, fassen.

5. Eine stechende Wirkung haben, scharf sein, atzen [DDU, 2011. S. 279].

6. Nicht zusammenpassen (die Farben beifien sich) [BD, 2004. S. 206].

В данном контексте у лексемы beiBen актуализируются значения: (1а) и (2а). Префикс ab указывает на отделение части от целого (ein Stuck von etw. mit den Zahnen abtrennen). Следовательно, на первый план выдвигаются следующие семы: (1) одушевленное; (2)

острое; (3) наличие объекта, на который направлено действие; (4) отрицательное; (5) отделение. Из контекста мы видим, что у лексем kauen и abbeiBen наблюдаются общие семы, одна из них «наличие объекта, на который направлено действие», в данном случае ..kaut an einem, beifit einem Korperteile ab, ... einen Fufi abgebissen hat. Oder eine Hand. Данным объектом является человек. Он предстает как жертва.

Рассмотрим семантический объем лексемы fressen:

1a) (von Tieren) feste Nahrung zu sich nehmen (das Reh frafi mir aus der Hand);

1b) (von Tieren) als Nahrung zu sich nehmen, verbrauchen (Kuhe fressen Gras);

1c) durch Fressen (1.a) in einen bestimmten Zustand bringen (der Hund hat den Napf leer gefressen).

lll

2a) verbrauchen, verschlingen (der Motor frisst viel Benzin);

2b) zerstorend aufzehren (die Flammen fres-sen das Gras);

2c) angreifen und langsam zerstoren (Saure frisst am Metall);

2d) kontinuierlich zerstorend in etw. hinein-, durch etw. hindurchdringen (der Bagger frisst sich in das Erdreich) [DDU, 2011. S. 639].

У лексемы fressen актуализируются значения: (1а) и (1b), (2b) и (2c) и, соответственно, семы: (1) одушевленное/животное; (2) острое;

(3) наличие объекта, на который направлено действие; (4) отрицательное. Использование пассивного залога (irgendwann werden sie ge-fressen) указывает на особое выделение объекта. Субъект уже не называется, он известен из контекста, но пассивная конструкция выбирается ради объекта. Грамматическое и семантическое пересекаются в полной мере в страдательной конструкции. Люди уничтожаются подобными себе. Далее в метафоре-тексте по развитию смысловой цепочки мы приходим к анализу лексемы sabbern: [...] Undauch wenn manche noch nicht gefressen wurden, jeder wur-de zumindest voll gesabbert. Lauter von Berlin voll gesabberte Leute marschieren durch die Ge-gend. Лексема sabbern используется в своем основном значении «Speichel ausfullen lassen (der Hund sabbert)» [DDU, 2011. S. 1482] и, соответственно, включает в себя такие семы, как: (1) одушевленное/животное; (2) отрицательное; (3) физиологическое; (4) наличие объекта, на который направлено действие. Сочетание данной лексемы с лексемой voll показывает высокую степень интенсивности процесса. Употребление пассивной конструкции указывает снова на особое подчеркивание «страдающего объекта», которым снова является человек. Итак, данный анализ лексем показывает, что лексемы kauen, abbeifien, fressen, sabbern принадлежат к одной семантической области, поскольку имеют общие семы: (1) острое; (2) одушевленное/животное; (3) наличие объекта, на которой направлено действие;

(4) отрицательное. «Острое» ассоциируется с зубами/клыками, пастью. «Одушевленное» ассоциируется с животным, которое грызет, кусает, имеет слюнотечение и т. д. Объектом для животного всегда является жертва, во всех рассмотренных случаях это был человек/ люди/части тела. «Отрицательное» связано с

болью, страданием, неприятным/отталкивающим ощущением (от слюнотечения). Вышеперечисленные признаки собираются в образ животного, т. е. данный анализ позволяет нам подойти к концепту TIER. Животное, которое «пожирает» людей в качестве пищи.

Вернемся к описанию семантического объема лексемы die Stadt. Было установлено, что она используется в значении «Gesamtheit der Einwohner einer Stadt» и были выделены семы: (l) одушевленное; (2) много. Метонимически город ассоциируется с людьми, живущими в нем. В данном случае по смежности признаков происходит семантическая замена «людей» на «город». Схематически это можно представить так: Ав, где А - люди, а в -

признак от А. Люди являются неотъемлемой частью города: Ав = LeuteStadt. В тексте происходит замена по смежности «понятие/ признак»: die Stadt, т. е. Ва = Stadt Leute, где В - город, а - подразумеваемые люди (а как признак города).

У концепта MENSCH, в состав которых входит концептуальный признак Leute, наблюдается акцентуация признака Leute in der Stadt с целью показать не только характеристику людей, но и окружающее жизненное пространство человека, включающее общее восприятие мира человеком. Примеры die Stadt kaut an einem. Beifit einem Korperteile ab,... denen die Stadt zum Beispiel einen Fufi abgebissen hat, werden sie gefressen, voll gesabbert, lauter von Berlin voll gesabberte Leute показывают, что это пространство «дикое», в нем необходимо выживать, если можешь. Данные важные смыслы передаются через концепт STADT с выделением признака Leute. Концепт STADT взаимодействует с концептом TIER именно благодаря признаку Leute.

В этом отношении важно обратить внимание на противопоставление в тексте лексем Leute и die Stadt. Ср. sie werden gefressen, jeder wurde zumindest gesabbert, lauter von Berlin voll gesabberte Leute. Из примеров видно, что семантический объем лексемы die Stadt (Stadt Leute) не тождествен семантическому объему лексемы die Leute (LeuteStadt). Более того, они противопоставляются друг другу. Обратимся к анализу словарных дефиниций лексемы die Leute: l. Menschen. 2. Einwohner, Bewohner. З. (ugs.) Arbeitskrafte, Untergebene.

4. Familienangehorige [BW, 2004. S. 856]. Из

данных значений актуализируются значения 1 и 2. Однако основное значение 1 (Menschen) не раскрывают главного содержания лексемы die Leute, поэтому рассмотрим соотношение die Leute/der Mensch, которое, на наш взгляд, является вполне оправданным. За лексемой der Mensch стоят следующие значения: 1) nur Sg; das Lebewesen, das sprechen und denken kann und sich dadurch vom Tier unterscheidet; biol. Homo sapiens; 2) Ein Mann, eine Frau oder ein Kind als Individuum ~ Person; 3) kein Mensch, niemand; 4) gespr. Interjektion; verwendet, um Verargerung, Freude oder Uberraschung auszudrucken [LGW, 2008. S. 724]. У лексемы «die Leute» актуализируются следующие значения: через соотношение die Leute/der Mensch «nur Sg; das Lebewesen, das sprechen und denken kann und sich dadurch vom Tier unterscheidet; biol. Homo sapiens» и «Einwohner, Bewohner». При актуализации данных значений в лексеме

die Leute выделяют семы: 1) социальное/ культурное; 2) биологическое (природа человека); 3) принадлежность к группе. При контекстуальном анализе показано, что лексема die Leute (Leute ohne Korperteile, gefressen, vollgesabberte Leute), имеет значение «страдающие люди». Теперь вернемся к противопоставлению лексем die Stadt (Stadt Leute) die Leute (LeuteStadt). Из вышепроведенного анализа лексемы die Stadt (StadtLeute) видим, что город наделен признаками дикого животного, которое приносит людям боль и смерть. Анализ лексемы die Leute (LeuteStadt) отражает, что люди, принадлежащие данному жизненному пространству - определенному городу, - духовно/физически страдающие люди, они - жертва «пожирающего города». Таким образом, можно говорить о сложном концептуальном взаимодействии метафоры и метонимии (рисунок).

Сфера-источник

Сфера цель

А

Сложное концептуальное взаимодействие метафоры и метонимии

На рисунке С - некий концепт, имеющий признаки d, e, f и проецирующийся на другой концепт-цель В, имеющий также свои признаки, среди которых некий признак а. Концепт С, имеющий признаки d, e, / служит сферой-источником для концепта В как сферы-цели с признаком а. Концептуально все высвечивающиеся признаки концепта С распространяются на концепт В и на его признаки, соответственно. Рассмотрим плоскость В - А .

а в

Концепт Ва, подвергшийся со своей стороны определенному воздействию через С^ (см. С dief ^ Ва) воздействует, в свою очередь, на другой концепт Ав, имеющего свои признаки, среди которых признак в. Концепты В и Ав родственны, но не тождественны, поскольку влияние С^ трансформировало концепт Ва, однако данная трансформация не препятствует концептам Ва и Ав относиться к одному концептуальному пространству и пересекаться. Смежность в наименовании концептов Ва

и Ав говорит о том, что в смежном отношении эти концепты и являются родственными, и взаимодействие их, тем самым, взаимно обусловлено. Таким образом, можно наблюдать сложность «взаимопересекаемости» концептов.

Природа концептуальной метафтонимии достаточно сложна, однако ее изучение возможно. Представляется, что город Ва, метонимически соотнесенный с признаком а «люди», приобретает в результате проецирования концепта TIER признаки «грызть, откусить, обслюнявить и т. д.», т. е. ассоциируется с животным и, соответственно, люди как главный признак города, получает те же признаки животного. Однако проявляются эти признаки в языке при наличии объекта, на который направлено действие со стороны активного деятеля, в данном случае, города. Таким объектом являются люди А которые и живут в этом городе (признак в), но это люди, страдающие, испытывающие определенное воздействие со стороны города. Метафоро-метони-мическим следствием является факт того, что люди «едят» себе подобных. Люди, именно «люди», становятся жертвой «волков», таких же людей, но агрессивных и озлобленных внутри. Сравните другие примеры:

Die Welt hat scharfe Zahne, das stimmt. Das hatte sie wohl zu alien Zeiten. Ich wurde dich gerne vor ihnen bewahren, aber ich weifi nicht, wie [Lebert, 2006, S. 180].

Ich hatte eine kleine Wohnung unter dem Dach, die warm und behaglich war und in der ich mich in manchen Momenten vor dem Zahnefletschen der Stadt in Sicherheit wahnte [Lebert, 2012.

S. 9].

Следовательно, противопоставление «город-люди» не случайно у автора, поскольку содержит ценностные смыслы, понимание и осмысление которых возможны только в дискурсе как неком ментальном пространстве смыслов, которые необходимо «прочитать».

Библиографический список

1. Хахалова, С.А. Личность и мораль: между метафорой и метонимией [Текст] / С.А. Хахалова // Личность и модусы ее реализации в языке: кол. монография. - М.; Иркутск, 2008. - С. 319-358.

2. Хованова, С.Ю. Метафтонимия среди механизмов формирования отглагольных имен типа PIN-UP в современном английском языке [Текст] /

С.Ю. Хованова // Вестник ВГУ Сер. : Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2010. - № 1. - С. 8587.

3. BW- Bertelsmann Worterbuch der deutschen Spra-che [Text] /hrsg. und bearb. von U. Adolphs, G. HackMoli-tor, omnibooks, Thomas Pago, Anke Schild. - Gutersloch/ Munchen: Wissen Media Verlag GmbH (vormals Bertelsmann Lexikon Verlag GmbH), 2004. - 1608 S.

4. DDU - Duden Deutsches Universalworterbuch [Text] /hrsg. u. bearb. von der Dudenred. : W. Scholze-Stubenrecht (Projektleitung), A. Auberle, B. Eickhoff,

A. Haller-Wolf u. a. - Mannheim, Zurich : Dudenverlag, 2011. - 2112 S.

5. DDU - Duden Deutsches Universalworterbuch A-Z [Text] / hrsg. u. bearb. vom wiss. Rat der Dudenred. :

G. Drosdowski, W. Muller, W. Scholze-Stubenrecht. -Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich: Dudenverlag, 1996. -1816 S.

6. Goossens, L. Metaphtonymy : The interaction of metaphor and metonymy in expressions for linguistic action [Text] / L. Goossens // Metaphor and Metonymy in Comparison and Contrast / ed. By Rene Dirven, Ralf Porings. - Berlin; N. Y.: Mouton de Gruyer, 2002. - P. 349377.

7. Lakoff, G. Women, Fire and Dangerous Things: What Categories Reveal about the Mind [Text] / G. Lakoff.

- The University of Chikago Press, Chikago 1987. - 631 р.

8. Lebert, B. Im Winter dein Herz: Roman [Text] /

B. Lebert. - Hamburg : Hoffman und CampeVerlag, 2012.

- 159 S.

9. Lebert, B. Kannst du: Roman [Text] / B. Lebert. -Koln : Verlag Kiepenheuer&Witsch, 2006. - 267 S.

10. Lebert, B. Vogel ist ein Rabe: Roman [Text] / B. Lebert. - Koln : Verlag Kiepenheuer&Witsch, 2003. - 127 S.

11. LGW- Langenscheidt. Grofiworterbuch Deutsch als Fremdsprache [Text] / hrsg. von D. Gotz, G. Haensch,

H. Wellmann. - Berlin und Munchen : Langenscheidt KG, 2008. - 1307 S.

12. NDW - Neues Deutsches Worterbuch [Text] / hrsg. von Karl-Heinz Gottert. - Koln : Helmut Lingen Verlag GmbH&Co. KG, 2007. - 1152 S.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.