Научная статья на тему 'МЕТАФОРИЗАЦИЯ КАК СПОСОБ ОБРАЗОВАНИЯ СУБСТАНТИВНЫХ ТЕРМИНОВ НЕМЕЦКОЙ МЕТАЛЛООБРАБАТЫВАЮЩЕЙ ТЕРМИНОЛОГИИ'

МЕТАФОРИЗАЦИЯ КАК СПОСОБ ОБРАЗОВАНИЯ СУБСТАНТИВНЫХ ТЕРМИНОВ НЕМЕЦКОЙ МЕТАЛЛООБРАБАТЫВАЮЩЕЙ ТЕРМИНОЛОГИИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
113
15
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МЕТАФОРИЧЕСКИЙ ТЕРМИН / ТЕРМИНООБРАЗОВАНИЕ / МЕТАФОРИЗАЦИЯ / КОГНИТИВНАЯ МЕТАФОРА / КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ МОДЕЛЬ / METAPHORIC TERM / FORMATION OF TERMS / METAPHORIZATION / COGNITIVE METAPHOR / CONCEPTUAL MODEL

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ревеко Людмила Сергеевна

Рассматривается метафорический перенос как один из источников пополнения лексического состава немецкой металлообрабатывающей терминологии. В рамках теории номинации и когнитивной лингвистики описываются особенности метафоризации как способа терминообразования в исследуемой терминосистеме, определяются основные источники заимствования слов для образования метафорических терминов, выявляются их структурно-семантические особенности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

METAPHORIZATION AS THE WAY TO FORM THE SUBSTANTIVE TERMS OF THE GERMAN METAL-PROCESSING TERMINOLOGY

The article deals with the metaphorical transfer as one of the sources of developing the vocabulary of the German metal-processing terminology. In the context of the theory of nomination and cognitive linguistics there are described the peculiarities of metaphorization as the way of the formation of terms in the studied term system, there are defined the basic sources of the words' accommodation for the formation of the metaphoric terms, there are revealed their structural and semantic peculiarities.

Текст научной работы на тему «МЕТАФОРИЗАЦИЯ КАК СПОСОБ ОБРАЗОВАНИЯ СУБСТАНТИВНЫХ ТЕРМИНОВ НЕМЕЦКОЙ МЕТАЛЛООБРАБАТЫВАЮЩЕЙ ТЕРМИНОЛОГИИ»

языкознание

Список литературы

1. Володченкова О.И. Динамика характеристик жанра «Объявление о приеме на работу» в английской лингвокультуре: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Волгоград, 2016.

2. Достовалова Е.К. Объявление о найме как особый жанр текста // Филология и лингвистика: проблемы и перспективы: материалы Между-нар. науч. конф. (г. Челябинск, июнь 2011 г.). Челябинск: Два комсомольца, 2011. С. 21-23.

3. Квашнева H.A. Языковые средства оформления дешифровочных лингвистических моделей: на материале немецких объявлений «Предлагаю работу»: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Саратов, 2006.

4. Кожанова Н.В. Структурный и содержательный анализ текстов вакансий, размещенных в сети интернет (на материале русского и немецкого языка) // Образ жизни современного человека: культура, традиции, технологии: сб. ст. под ред. Н.В. Ха-линой. Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2019. Вып. 2. С. 76-80.

5. Неупокоева А.В. Наименования лиц в типе текста «Объявление о приеме на работу» в гендер-ном аспекте (на материале немецкого языка): авто-реф. дис. ... канд. филол. наук. М., 2009.

6. Электронная база вакансий и резюме [Электронный ресурс]. URL: https://www.monster.de (дата

обращения: 12.02.2020).

* * *

1. Volodchenkova O.I. Dinamika harakteristik zhanra «Ob#yavlenie o prieme na rabotu» v anglijskoj lingvokul'ture: avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. Volgograd, 2016.

2. Dostovalova E.K. Ob#yavlenie o najme kak osobyj zhanr teksta // Filologiya i lingvistika: problemy i perspektivy: materialy Mezhdunar. nauch. konf. (g. Chelyabinsk, iyun' 2011 g.). Chelyabinsk: Dva komsomol'tsa, 2011. S. 21-23.

3. Kvashneva N.A. Yazykovye sredstva oformle-niya deshifrovochnyh lingvisticheskih modelej: na materiale nemeckih ob#yavlenij «Predlagayu rabotu»: avtoref. dis. . kand. filol. nauk. Saratov, 2006.

4. Kozhanova N.V. Strukturnyj i soderzhatel'nyj analiz tekstov vakansij, razmeshchennyh v seti Internet (na materiale russkogo i nemeckogo yazyka) // Obraz zhizni sovremennogo cheloveka: kul'tura, tra-dicii, tekhnologii: sb. st. pod red. N.V. Halinoj. Barnaul: Izd-vo Alt. un-ta, 2019. Vyp. 2. S. 76-80.

5. Neupokoeva A.V. Naimenovaniya lic v tipe teksta «Ob»yavlenie o prieme na rabotu» v gendernom aspekte (na materiale nemeckogo yazyka): avtoref. dis. . kand. filol. nauk. M., 2009.

6. Elektronnaya baza vakansij i rezyume [Elek-tronnyj resurs]. URL: https://www.monster.de (data obrashcheniya: 12.02.2020).

О Ревеко Л.С., 2020

Lexical and grammatical peculiarities of the German texts of vacancy announcement

The article deals with the analysis of the texts of the vacancy announcements at the lexical and grammatical levels. The choice of the lexical and grammatical means is defined by the norms of the official and business style of communication and the proclivity for the linguistic economy. The texts of the vacancy announcement are considered as the special texts with well-defined compositional structure accomplishing informative and influencing functions by appealing to the fixed set of lexical and grammatical means.

Key words: extra- and intralinguistic parameters, lexical and grammatical peculiarities, complicated syntactic structure, professional term.

(Статья поступила в редакцию 03.03.2020)

л.с. ревеко

(Брянск)

метафоризация как способ образования субстантивных терминов немецкой металлообрабатывающей терминологии

Рассматривается метафорический перенос как один из источников пополнения лексического состава немецкой металлообрабатывающей терминологии. В рамках теории номинации и когнитивной лингвистики описываются особенности метафоризации как способа терминообразования в исследуемой тер-миносистеме, определяются основные источники заимствования слов для образования метафорических терминов, выявляются их структурно-семантические особенности.

Ключевые слова: метафорический термин, терминообразование, метафоризация, когнитивная метафора, концептуальная модель.

Современное языкознание характеризуется бурным развитием когнитивной лингвистики, изучающей язык, по определению Е.С. Ку-бряковой и В.З. Демьянкова, как когнитив-

ный механизм, играющий роль в кодировании и трансформировании информации [5, с. 5355]. Среди широкого спектра проблем, стоящих в центре изучения когнитивной лингвистики, особый интерес представляют такие направления исследования, как когнитивные аспекты лексики, номинации и словообразования. Наиболее частотной когнитивной моделью выступает метафора, изучение которой в связи с новыми данными когнитивной лингвистики перешло на качественно новый уровень (А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский, Ю.Н. Караулов, В.А. Маслова, М.В. Никитин, Е.О. Опарина, З.Д. Попова, В.Н. Телия и др.). Современные лингвисты подчеркивают, что метафора - это принадлежность не только языка, но и мышления и деятельности: «Наша обыденная понятийная система, в рамках которой мы думаем и действуем, по сути своей метафорична» [2, с. 24].

При «проецировании» реальной действительности в язык человек сравнивает и отождествляет разные конкретные объекты, опираясь, в частности, на представления об их топологических типах. Поэтому в когнитивной модели языка метафора представляет собой принцип аналогии, действующий в семантике, и занимает в ней центральное место. Следовательно, важнейшей задачей когнитивной семантики оказывается описание типов или способов перехода от одного значения к другому, т. е. когнитивный процесс, в основе которого лежит понимание одной области через призму другой. По мнению В.Н. Прохоровой, «перенос названия одного понятия на другое совершается на основании общности всех признаков общеупотребительного понятия при наличии у суженного понятия дополнительных признаков» [6, с. 79].

Настоящая статья посвящена изучению метафорического переноса как одного из источников пополнения лексического состава современной немецкой металлообрабатывающей терминологии (Мот), не подвергавшейся ранее подобному исследованию. По мнению А.А. Ефремова, «специфика терминологической метафоризации заключается в представлении научного "неизвестного" через "известное" за счет использования знакомой, освоенной лексической единицы в новом неосмысленном значении. Объяснение нового процесса или явления через уже знакомую по опыту информацию является эффективным средством познания научного мира» [4, с. 13]. «Метафорические термины играют ведущую роль

при первоначальном обозначении (наречении) ранее не существовавшей информации об объектах и процессах, то есть выполняют функцию фиксации промежуточного знания. Вместе с тем следует особо подчеркнуть, что при этом метафора является полноценным термином, связывающим научный или специально-отраслевой концепт, выраженный этим термином, с предшествующим опытом как индивидуума, так и соответствующей общности людей» [3, с. 82].

Таким образом, термины-метафоры рассматриваются вслед за М.В. Володиной как когнитивно-информационные структуры, которые служат способом репрезентации переосмысленного специального научного знания и освоенного специалистами конкретной отрасли знания. Исследуя метафоризацию в немецкой МОТ, мы установили, что доля субстантивных терминов, образованных на основе метафоризации различных слоев лексики, прочно вошла в состав МОТ к середине XX в., т. е. к моменту завершения становления терминологического аппарата металлообработки, и составляла абсолютное большинство зафиксированных субстантивных метафорических терминов (76%) от общего числа в 612 терми-ноединиц.

Проведенный количественный анализ позволяет сделать вывод о том, что непрерывный рост научно-технических достижений в этой отрасли индустрии, сопровождающийся многочисленными открытиями и изобретениями, а также расширение международных связей и обмен опытом специалистов различных стран постоянно влекут за собой пополнение МОТ новыми метафорическими терминоеди-ницами, способствующими ее качественному и количественному развитию. Кроме экстралингвистических факторов пополнения МОТ новыми терминами-метафорами немаловажную роль играют и внутрилингвистические причины, основными из которых являются семантические процессы - синонимия, полисемия и т. п.

Указанные факторы вызвали к жизни во второй половине XX в. множество терминов-метафор (24%), содействующих успешной профессиональной коммуникации в области металлообработки.

Немаловажную роль в составе исследуемой МОТ играют термины-метафоры, донором которых является лексика общеупотребительного языка. Приспособление слов общего употребления к узкой сфере - традиционный

язы1кознание

и весьма продуктивный прием наименования специальных понятий. Достаточно развит он и в терминологии металлообработки.

Большинство терминов из избранной нами области образовались в результате терминологизации общеупотребительных слов на основе метафорического переноса по сходству внешних и внутренних признаков. Например, Hand - «автооператор», Mantel - «кожух, рубашка, обшивка, оболочка», Hals - «шейка вала» и т. п. При данном способе словообразования слово переходит в новый лексический пласт (терминологическое поле), превращаясь в выразителя специального понятия и приобретая соотнесенность с другими наименованиями данной терминосистемы. Приведем примеры.

• Mantel («пальто») - терм. «кожух, обшивка, оболочка», «рубашка». Детерминирующие семы данного слова («ткань», «цвет», «размер» и т. д.) нейтрализуются. Однако одна из второстепенных сем («способность предохранять живой организм от воздействия внешней среды») остается и становится ведущей признаковой характеристикой.

• Leser («читатель») - терм. «считывающее устройство». Архисема «человек» в данном случае заменяется архисемой «механизм». Детерминирующие семы читателя как человека («высшая ступень живых организмов на Земле», «субъект общественно-исторической деятельности и культуры» и т. п.) нейтрализуются. Ведущей же признаковой характеристикой остается при этом одна из второстепенных сем («способность к получению информации путем чтения»).

• Kehle («гортань, горло») - терм. «горловина, желобок». Архисема «орган живых существ» заменяется архисемой «устройство». здесь также происходит нейтрализация детерминирующих сем гортани («орган для воспроизведения звуков и дыхания») при сохранении одной из второстепенных сем («канал для прохождения воздуха» и т. д.), которая становится ведущей признаковой характеристикой.

Как видно из примеров, основная категориальная сема в метафоре нейтрализуется, но сохраняется при этом как минимум одна база (база сравнения).

Терминированная метафора является, на наш взгляд, неотъемлемой частью языка научно-технической литературы, она не допускает образности и используется исключительно в информационных целях. термин, образованный путем метафоризации, завоевав свое место в терминологической системе, пе-

рестает быть экспрессивным, метафора бледнеет и становится обычным языковым способом формирования нового значения термина.

термины, пришедшие из обиходной лексики, чаще всего отражают конкретный признак, который положен в основу метафорического переноса. Так, слово Ermüdung («усталость») со значением «чувство утомления» используется в терминологии металлообработки для обозначения понятия «усталость (металлов)», определяемого как «явление изменения механических свойств материала под влиянием переменных нагрузок и вибраций» [7].

Проиллюстрируем примерами функционирование терминов-метафор в специальной литературе: «Entsprechend der jeweils vorliegenden Greifaufgabe können die Teilearme entweder mit oder ohne eigene Freiheitsgrade ausgeführt werden»; «Crossley und Umholz beschreiben eine künstliche Hand mit drei Fingern, die auf den Arm eines Industrieroboters montiert werden kann»; «Als Makros werden Abschnitte des Quel-lenprogrammes bezeichnet, die durch einen Iden-tifikator gekennzeichnet und in einer Bibliothek abgespeichert sind» [8].

Изучая концептуальные модели металлообрабатывающих терминов-метафор, мы выявили преобладание антропоморфной модели, областями-донорами которой являются «Человек» (Mutter - «гайка», Leser - «считывающее устройство», Übersetzer - «передающее устройство»); «Части тела» (Nase - «выступ, вершина резца», Zunge - «хвостовик (инструмента)», Lippe - «скос, фаска, лезвие», Stirn -«торец»); «Предметы быта» (Bett - «станина», Herd - «под (печи)», Teller - «диск», Spiegel -«уровень, пленка», Polster - «буфер, подкладка»); «Одежда» (Mantel - «кожух, рубашка, оболочка», Hut - «шляпка, колпачок», Schuh -«башмак», Tuch - «материя, ткань», Kappe -«колпачок, крышка»).

Среди неантропоморфных метафор наибольшее распространение получила модель в метафоре «Мир животных и птиц» (Bär - «баба молота», Bock - «кронштейн, стойка», Katze - «крановая тележка», Rattenschwanz - «напильник "крысий хвост"», Horn - «рог (наковальни)»). Значительно уступают ей в количественном отношении такие модели, как «Мир природных и физических явлений» (Ermüdung - «усталость металла»); «Мир объектов и их состояний» (Gedächtnis - «память ЭВМ», Bibliothek - «библиотека (в ЭВМ)», Freiheitsgrad - «степень свободы автооператора»).

Наиболее употребительными метафорическими терминами в терминологии металло-

обработки являются термины Arm и Hand, которые в сочетании с конкретными лексическими единицами указывают на принцип действия, особенности конструкции, назначение и размер автоматической «руки» роботов и манипуляторов, широко применяемых при обработке металлов: Arm - Teilearm, Saugarm, Bohrarm и т. п.; Hand - Zweifingerhand, Dreifingerhand и т. п.

Большое количество лексико-семантиче-ских вариантов у термина Arm объясняется экстралингвистически, в частности функциональной активностью и исключительно важной ролью в жизни человека этого референта (детоната). Функции руки более многообразны, чем функции других частей тела, что не может не приводить к наращиванию лексико-семантических вариантов именно у этого слова. Высокая частотность употребления слова Arm также способствует приобретению им различных смысловых оттенков, что создает возможность появления дополнительных лек-сико-семантических вариантов и тоже ведет к усложнению семантической структуры. Термин приобретает дополнительные значения, т. е. становится неоднозначным. Ср. значения у термина Arm:

1) автооператор (манипулятора);

2) кронштейн, консоль;

3) водило (планетарной передачи);

4) рукав (например, радиально-сверлиль-ного станка);

5) спица (например, шкива);

6) рычаг.

термины, пришедшие из обиходной лексики, чаще всего отражают конкретный признак, который положен в основу метафорического переноса. В новой сфере функционирования обиходные слова сужают и конкретизируют свою семантику, но они не утрачивают своих семасиологических характеристик. Примером этому служит тот факт, что у терминов, образованных на базе общеупотребительной лексики, наблюдается процесс дальнейшего развития. Вступая в область новых связей и отношений, термин приобретает дополнительные терминологические значения. Так, соотнесенность неосемантизма Wange с новой для него терминосистемой способствовала появлению у него новых значений:

1) щека (коленчатого вала);

2) продольная стенка (станины);

3) траверса (листогибочной машины).

Основным лингвистическим фактором метафорических терминов является расширение

сферы действия семантического признака, который служит базой создания метафорического значения термина, что обеспечивает возможность приложения этого признака к новым явлениям и, следовательно, возможность создания новых обозначений. Так, семантический признак «регулирование важнейших функций организма, управление поведенческими реакциями, основа памяти и высшей нервной деятельности» [1], содержащийся в прямом значении слова Gehirn и применяющийся по отношению к человеку и животным, при создании метафорического значения в условиях производства расширил сферу своего действия. Это сделало возможным создание на основе общеупотребительного слова Gehirn новых обозначений Elektronengehirn, Rechengehirn, содержащих тот же семантический признак.

Аналогичным путем пришел в терминологию металлообработки и новый термин Gedächtnis («память»). Семантический признак общеупотребительного слова «способность живых организмов и технических устройств к сохранению и многократному воспроизведению информации» [7] позволил применять рассматриваемое слово в МОТ для обозначения памяти электронно-вычислительных машин, необходимых для работы новых станков с числовым управлением, т. к. память ЭВМ -это совокупность технических устройств и процессов, обеспечивающих запись, хранение и воспроизведение информации в ЭВМ.

В приведенных примерах наглядно видно стремление использовать при номинации нового понятия метафорический образ, выдвигаемый в фокус внимания специалистов. Переосмысление совершается без изменения языковой структуры слова, в старую форму вливается новое содержание. Оба наименования сосуществуют в одном слове.

Анализ структурных типов метафорических терминов позволил прийти к выводу о том, что все термины, образованные путем вторичной номинации, неоднородны в структурном отношении. Нам удалось выделить:

1) простые термины-метафоры (Knie, Nase, Schuh, Bart, Bär, Bett и т. д.);

2) сложные термины-метафоры (Elektronenkanone, Plasmapistole, Gasmantel, Frässpindelnase, Mundring, Bohrerlippe и т. д.).

В процессе словосложения особенно наглядно проявляется сдвиг сем, их перемещение в семантической структуре слова. В пределах словосложения метафора приобретает новое значение, новые семантические функции.

языкознание

На этой основе возникают и функционируют в немецкой МОТ композиты метафорического характера, в результате чего появляется новая семантическая единица, создается целостное образное представление.

При сцеплении двух и более лексических единиц возникают новые, более сложные языковые структуры, которые в значительной степени зависят от того, подвергается метафори-зации весь комплекс или лишь один компонент. В процессе нашего исследования было установлено, что метафорическое переосмысление уже одного компонента в рамках новых терминов-композитов приводит к изменению смыслового содержания всего сложного термина (ср.: Laufkatze - «крановая тележка», Schutzmantel - «защитный слой»). Разнообразие структурных типов метафорических терминов в МОТ является подтверждением положения о том, что метафора в языке не имеет каких-либо закрепленных синтаксических структур.

Таким образом, метафоризация на протяжении исследуемых периодов становления и развития терминологического аппарата немецкой металлообрабатывающей терминологии представляет собой когнитивный механизм терминообразования. Метафора как один из фундаментальных приемов познания и концептуализации действительности способствовала появлению обширного пласта субстантивных терминов-метафор, другими словами, вербализации ключевых понятий исследуемой области знания.

Список литературы

1. Большая российская энциклопедия [Электронный ресурс]. URL: https://bigenc.ru (дата обращения: 04.03.2020).

2. Грузберг Л.А. Концептуальная метафора [Электронный ресурс] // Филолог: интернет-журнал. 2004. № 5. URL: http://philolog.pspu.ru/ module/ magazine/do/mpub_5_101 (дата обращения: 04.03.2020).

3. Дудецкая С.Г. Метафоризация как способ терминообразования (на материале английской терминологии черепно-челюстно-лицевой хирургии и стоматологии): автореф. дис. ... канд. филол. наук. Самара, 2007.

4. Ефремов А.А. Когнитивные и структурно-семантические особенности метафоры в нефтегазовой терминологии (на материале английского языка): автореф. дис. ... канд. филол. наук. Майкоп, 2013.

5. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Филол. ф-т МГУ им. М.В. Ломоносова, 1997.

6. Прохорова В.М. Русская терминология (лек-сико-семантическое образование): учебник. М.: МГУ, 1996.

7. AzbukaMetalla: энциклопедия [Электронный ресурс]. URL: https://azbukametalla.ru/entsiklo pediya/u/ustalost-metallov.html (дата обращения: 04.03.2020).

8. Hirsch A. Werkzeugmaschinen: учебник. Wiesbaden: Springer Vieweg, 2012.

* * *

1. Bol'shaya rossijskaya enciklopediya [Elektron-nyj resurs]. URL: https://bigenc.ru (data obrashche-niya: 04.03.2020).

2. Gruzberg L.A. Konceptual'naya metafora [Elek-tronnyj resurs] // Filolog: internet-zhurnal. 2004. № 5. URL: http://philolog.pspu.ru/module/magazine/do/mp ub_5_101 (data obrashcheniya: 04.03.2020).

3. Dudeckaya S.G. Metaforizaciya kak sposob terminoobrazovaniya: (na materiale anglijskoj termi-nologii cherepno-chelyustno-licevoj hirurgii i stoma-tologii): avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. Samara, 2007.

4. Efremov A.A. Kognitivnye i strukturno-seman-ticheskie osobennosti metafory v neftegazovoj termi-nologii (na materiale anglijskogo yazyka): avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. Majkop, 2013.

5. Kubryakova E.S., Dem'yankov V.Z. Kratkij slovar' kognitivnyh terminov. M.: Filol. f-t MGU im. M.V. Lomonosova, 1997.

6. Prohorova V.M. Russkaya terminologiya (leksi-ko-semanticheskoe obrazovanie): uchebnik. M.: MGU, 1996.

Metaphorization as the way to form the substantive terms of the German metal-processing terminology

The article deals with the metaphorical transfer as one of the sources of developing the vocabulary of the German metal-processing terminology. In the context of the theory of nomination and cognitive linguistics there are described the peculiarities of metaphorization as the way of the formation of terms in the studied term system, there are defined the basic sources of the words' accommodation for the formation of the metaphoric terms, there are revealed their structural and semantic peculiarities.

Key words: metaphoric term, formation of terms, metaphorization, cognitive metaphor, conceptual model.

(Статья поступила в редакцию 11.03.2020)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.