Научная статья на тему 'Метафорическое таргетирование в немецкой социально-политической коммуникации: сценарии внешней и внутренней политики ФРГ'

Метафорическое таргетирование в немецкой социально-политической коммуникации: сценарии внешней и внутренней политики ФРГ Текст научной статьи по специальности «Политологические науки»

CC BY
214
38
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОГНИТИВНАЯ МЕТАФОРА / ПОНЯТИЙНАЯ ОБЛАСТЬ / КОГНИТИВНЫЙ СЦЕНАРИЙ / СОЦИАЛЬНО-ПОЛИТИЧЕСКАЯ КОММУНИКАЦИЯ / ПОЛИТИЧЕСКАЯ ЛИНГВИСТИКА / ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА / НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК / COGNITIVE METAPHOR / CONCEPTUAL DOMAIN / TARGET DOMAIN / COGNITIVE SCRIPT / SOCIO-POLITICAL COMMUNICATION / POLITICAL LINGUISTICS / LINGUISTIC WORLDVIEW / GERMAN LANGUAGE

Аннотация научной статьи по политологическим наукам, автор научной работы — Керимов Руслан Джаванширович

Статья посвящена описанию метафорической системы современной немецкоязычной социально-политической коммуникации. Таргетирование понятийной области «Политика» способствует установлению структурно-семантических и функциональных связей метафорических единиц и их всестороннему анализу с использованием лингвокогнитивных методик. Предлагается использовать при анализе таргетных зон социально-политической реальности понятия когнитивного сценария и когнитивной сцены. На основе анализа ключевых образов и тематической организации политической культуры объединенной Германии выделяются сценарии, отражающие все значимые пласты социально-политической реальности этой страны. Подробно рассмотрены когнитивные сценарии «Политические процессы в мире» и «Государственные институты ФРГ».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

METAPHORICAL TARGET MAPPING IN THE GERMAN SOCIO-POLITICAL COMMUNIcATION: SCRIPTS OF THE GERMAN FOREIGN AND INTERNAL POLICY

The paper describes the cognitive semantic metaphor system in the present-day socio-political German communication. Mapping the target domain “Politics” helps to establish the structural semantic and functional relations between metaphors as well as to carry out a comprehensive cognitive linguistic analysis of metaphors. It is suggested using the notions of cognitive script and cognitive scene in the analysis of target zones of socio-political reality. On the basis of the analysis of key images and topics of political culture of united Germany scripts that reflect all the meaningful layers of socio-political reality of the country are singled out. Cognitive scripts “Political processes in the world” and “State Institutions of FRG” are studied in detail.

Текст научной работы на тему «Метафорическое таргетирование в немецкой социально-политической коммуникации: сценарии внешней и внутренней политики ФРГ»

УДК 811.112.2243

ББК Ш143.24-006 ГСНТИ

Р. Д. Керимов

Кемерово, Россия МЕТАФОРИЧЕСКОЕ ТАРГЕТИРОВАНИЕ В НЕМЕЦКОЙ СОЦИАЛЬНО-ПОЛИТИЧЕСКОЙ КОММУНИКАЦИИ:

СЦЕНАРИИ ВНЕШНЕЙ И ВНУТРЕННЕЙ ПОЛИТИКИ ФРГ Аннотация. Статья посвящена описанию метафорической системы современной немецкоязычной социально-политической коммуникации. Таргетирование понятийной области «Политика» способствует установлению структурно-семантических и функциональных связей метафорических единиц и их всестороннему анализу с использованием лингвокогнитивных методик. Предлагается использовать при анализе таргетных зон социально-политической реальности понятия когнитивного сценария и когнитивной сцены. На основе анализа ключевых образов и тематической организации политической культуры объединенной Германии выделяются сценарии, отражающие все значимые пласты социально-политической реальности этой страны. Подробно рассмотрены когнитивные сценарии «Политические процессы в мире» и «Государственные институты ФРГ».

Ключевые слова: когнитивная метафора; понятийная область; когнитивный сценарий; социальнополитическая коммуникация; политическая лингвистика; языковая картина мира; немецкий язык._

16.21.27 Код ВАК 10.02.04; 10.02.19

R. D. Kerimov Kemerovo, Russia

METAPHORICAL TARGET MAPPING IN THE GERMAN SOCIO-POLITICAL COMMUNICATION: SCRIPTS OF THE GERMAN FOREIGN AND INTERNAL POLICY

Abstract. The paper describes the cognitive semantic metaphor system in the present-day socio-political German communication. Mapping the target domain “Politics ” helps to establish the structural semantic and functional relations between metaphors as well as to carry out a comprehensive cognitive linguistic analysis of metaphors. It is suggested using the notions of cognitive script and cognitive scene in the analysis of target zones of socio-political reality. On the basis of the analysis of key images and topics of political culture of united Germany scripts that reflect all the meaningful layers of socio-political reality of the country are singled out. Cognitive scripts “Political processes in the world” and “State Institutions of FRG” are studied in detail.

Key words: cognitive metaphor; conceptual domain; target domain; cognitive script; socio-political communication; political linguistics; linguistic worldview; the German language.____________________________________

Сведения об авторе: Керимов Руслан Джа-ванширович, кандидат филологических наук, доцент кафедры немецкой филологии, доцент.

Место работы: Кемеровский государственный университет.

Контактная информация: 650043, г. Кемерово, e-mail: [email protected].____________________

About the author: Kerimov Ruslan Dzha-

vanshirovich, Candidate of Philology, Assistant Professor of the Chair of the German Philology, Assistant Professor.

Place of employment: Kemerovo State University. ул. Красная, 6, кор. 6, к. 6412.

Современная политическая коммуникация охватывает широкое дискурсивноязыковое поле социально-политических отношений в государстве и обществе, которое составляют два ключевых базиса: узуальный пласт социально маркированных языковых знаков, хранящий в себе потенциально готовые к экспликации вторичные лексемы, и дискурсивное пространство как процесс «живой» речи в общественно-политической сфере деятельности и отношений, — испытывающие, помимо прочего, влияние со стороны как традиционной, так и лингвальной культуры, где сохранен вербальный опыт данного этноса [Керимов 2013].

Изучение метафорической системы политического дискурса (как наиболее активной и динамической составляющей политической коммуникации) в рамках лингвокогни-

тивного подхода связано преимущественно с моделированием концептуальных способов презентации социальной реальности с упором на первый когнитивный маркер — сферы-источники данных метафорических образов, что позволяет реконструировать актуальные домены, сопряженные с наиболее частотными «гештальтами» (в понимании Дж. Лакоффа и М. Джонсона [Лакофф, Джонсон 2004]) для эмпирического освоения всех значимых социально-политических смыслов в некотором культурно-историческом контексте (см. также обзор современных по-литлингвистических исследований в коллективной работе: [Будаев, Ворошилова, Дзюба и др. 2011]).

В меньшей степени исследовательский интерес проявляется по отношению ко второму сегменту бинарной метафорической

© Керимов Р. Д., 2014

модели — сфере-мишени концептуализации социальной реальности. Ввиду определенной специфичности и функциональной детерминированности политического дискурса целью вторичных образов является понятийная область «Политика» в самом широком ее понимании как «сфера деятельности, связанная с отношениями между классами, нациями и другими социальными группами, ядром которой является проблема завоевания, удержания и использования государственной власти» [БСЭ]. В целом такой подход, с учетом задач исследования, оправдан, если предполагается, что рассмотрение лингвокогнитивных характеристик политической метафорики ориентировано на анализ концептуальной организации социального опыта и его наиболее продуктивные и частотные механизмы вербализации [Керимов 2012].

Однако для установления типических характеристик данной политической культуры и/или разработки полномасштабной теоретической модели рече-языковой концептуализации и субкатегоризации в процессе социальной коммуникации может быть использован метод метафорического таргетирования как процедура когнитивной реконструкции понятийной области-мишени, связанная с сегментированием, классификацией и таксономией ключевых содержательных позиций общественно-политических процессов, протекающих в обществе и государстве в определенный период времени. Следует отметить два главных фактора, влияющих на процесс и результат концептуального таргетирования: экстралингвистические условия, к которым относятся политическая система и структура государственного устройства, экономическое положение и прочее, а также текущую общественно-политическую конъюнктуру и геополитическую ситуацию в мире.

При анализе таргетных зон социальнополитической реальности наиболее релевантным представляется использование таких терминов, как «когнитивный сценарий» и «когнитивная сцена». Когнитивные сценарии репрезентируют содержательный фрагмент социально-политической реальности. Каждый из них концептуализирует один из значимых сегментов общественно-политических отношений внутри государства (внутренние дела) и вне его (внешняя политика), а частными случаями сценария, его конституента-ми, выступают когнитивные сцены. Понятие сценария встречается в ряде лингвокогнитивных исследований, где сценарий/сцена выступает в роли синонима или согипонима

таких когнитивных единиц, как, например, фрейм, гештальт, план, схема [см., напр.: Маслова 2008; Чудинов 2001, 2013; Schwarz 1996]. Эти термины, за исключением фрейма, в принципе не получили широкого распространения в языкознании и используются изредка.

Понимание сценария как фрагмента политической картины мира связано с заложенностью в семантике этого обозначения сем предопределенности, планирования, распределения ролей, что в полной мере реализуется в сфере общественной жизни государства, в которой все реалии, процессы, явления, субъекты и объекты находятся в тесной связи, обусловливают друг друга и в некоторой степени выполняют определенную, изначально заданную функцию.

Анализ ключевых образов и тематической организации политической культуры современной Германии (в 1990—2005 гг. — с момента объединения ФРГ и ГДР и до прихода к власти А. Меркель) позволил выделить пять когнитивных сценариев, каждый из которых представлен несколькими сценами; количество сцен варьируется от 6 до 10 и отражает все значимые кластеры социально-политической реальности Германии:

• Сценарий 1 — «Политические процессы в мире» (3 сцены).

• Сценарий 2 — «Государственные институты ФРГ» (10 сцен).

• Сценарий 3 — «Партийно-политическая жизнь ФРГ» (5 сцен).

• Сценарий 4 — «Общественная жизнь Германии» (6 сцен).

• Сценарий 5 — «История государства и общества» (5 сцен).

Самым частотным в современной немецкой социально-политической коммуникации является когнитивный сценарий «Общественная жизнь Германии» (41,51 % всех случаев метафорической актуализации в выборке, включающей 9300 метафорических единиц антропоморфной модели), второй по количеству конституентов — сценарий «Государственные институты ФРГ» (34,02 %), два сценария имеют показатель частотности экспликации чуть более 10 % («Политические процессы в мире» — 10,9%; «Партийнополитическая жизнь ФРГ» — 10,33 %), а наименее частотным является сценарий «История государства и общества» (3,24 %).

В данной статье представлен обзор первых двух когнитивных сценариев политической жизни современной Германии (1990—2005 гг.): мировых политических процессов и внутренней политики федеративной республики.

СЦЕНАРИЙ 1 «ПОЛИТИЧЕСКИЕ ПРОЦЕССЫ В МИРЕ»

Данный сценарий представляет геополитическую ситуацию в мире в целом и в отдельных зарубежных (для Германии и Евросоюза) странах, глобальные процессы в политике, экономике, культуре, описывает военные конфликты в современном мире, а также охватывает аспекты внешней политики Германии (с учетом своих интересов и интересов Европейского союза).

Из трех сцен самой частотной оказывается репрезентирующая политические отношения в мире и внешнюю политику ФРГ (и ЕС), серьезное внимание уделяется также экономическим процессам в мировом масштабе, включая роль и деятельность германских фирм на зарубежных рынках; менее частотны другие аспекты региональных политических процессов: гражданские отношения и война, актуализация которой связана с конкретными конфликтными событиями в «горячих» точках (войны в бывшей Югославии и Косово, Ираке, Афганистане, Чечне), а также роль международных организаций в урегулировании конфликтов.

Социоморфная метафорика репрезентирует преимущественно различные аспекты мировых политических процессов и внешнюю политику ФРГ (и ЕС). Артефактная метафора также описывает в первую очередь эти две политические сцены, но с небольшим количественным преобладанием внешней политики Германии. Антропономная метафорика в большей степени отражает политические отношения в мире, а остальные сцены — в меньшей степени. Если в контексте речь идет об отношении ФРГ к какому-либо событию в мире, то реализуется сцена «внешняя политика».

Сцена 1.1 «Политические отношения в мире»

Данная сцена характеризует ситуации отображения происходящих в мире политических событий, которые имеют какое-либо геополитическое значение для ФРГ и/или обсуждаются немецкими политиками при рассмотрении вопросов внешней политики Германии и Евросоюза, в том числе в рамках официальных визитов должностных лиц ФРГ в зарубежные страны. В этой связи наиболее актуальными геополитическими темами были военные конфликты в бывшей Югославии, Ираке, Чечне; борьба с терроризмом (особенно — после терактов 11 сентября 2001 г. в США); положение в Европе и бывших соцстранах в связи с планируемым в начале XXI в. расширениями ЕС и НАТО.

В целом конец XX — начало XXI в. характеризуется политической нестабильностью во многих регионах мира, что, например, выражается в следующем контексте окказиональной метафорой «коктейль» („der Cocktail“; в переносном смысле обозначает множество (смесь) взаимосвязанных проблем в политической или экономической сферах): Warum sollte es nicht moglich sein, zum Beispiel im Kaspischen Raum, wo wir es mit einem Cocktail an Krisenphanomenen zu tun haben, europaische Ansatze und Erfahrun-gen aus dem KSZE-Prozess einzubringen? [Scharping 2003].

Федеральный президент ФРГ также критиковал поддержку политических режимов стран третьего мира, ущемлявших права своих граждан, но в годы холодной войны поддержавших Западный мир и потому пользовавшихся его поддержкой и всевозможной помощью с его стороны: Und wie oft konnten solche Regime am Ruder bleiben, weil sie sich zur Zeit des Kalten Krieges oder auch danach als geeignete Partner fur strategi-sche oder wirtschaftliche Allianzen der ein oder anderen Seite anboten! [Rau 2002a: 169].

Приоритетным направлением внешнеполитических интересов ФРГ и ЕС на стыке двух тысячелетий осталось расширение ЕС и НАТО, поэтому ЕС и правительство ФРГ активно развивали данный аспект межгосударственных связей, проводя идеологическую обработку бывших соцстран, в том числе приветствуя развал Югославии, который, по их мнению, явился результатом возросшего национального самосознания народов бывшей СФРЮ:

• Jugoslawien kehrt nach Europa zuruck, und in Korea haben die Menschen sich auf den Weg gemacht, die Teilung ihres Landes zu uberwinden [Rau, 2001a, S. 280]; Ich freue mich daruber, dass sich die Menschen in Jugoslawien auf den Weg gemacht haben zuruck nach Europa [Rau 2001a: 285];

• Unser Kontinent war ein halbes Jahrhun-dert durch den Eisernen Vorhang geteilt. Jetzt wachst er zusammen, und Rumanien nimmt an diesem historischen Prozess teil. Ich habe heute in der Stadt die Kreuze gese-hen, die an die erinnern, die in Rumanien ihr Leben fur die Freiheit gelassen haben. Sie haben das Tor zur Demokratie aufgestoften und den Weg zur Ruckkehr Rumaniens in die Gemeinschaft der demokratischen Staaten in Europa freigemacht [Rau 2002b: 167];

• Die Lander des fruheren Warschauer Pakts „kehren nach Europa zuruck“, oder, wie der estnische President Meri sagt, „Europa kehrt nach Estlandzuruck“ [Rau 2001a: 227].

По мнению западноевропейских и германских политиков, именно ЕС является

в Европе гарантом безопасности и процветания для бывших соцстран, что в следующих контекстах описывается с помощью архитектурных метафор:

• Hunderttausende von Menschen in Belgrad haben mit Mut und Besonnenheit in den Stra-Hen ihrer Hauptstadt durchgesetzt, wofur Millio-nen vorher schon votiert hatten: die Demokra-tie. Sie haben die Tur aufgestoften, um auch die letzte gro&e Krisenregion Europas in den europaischen Rechts- und Friedensraum zuruckzufuhren [Rau 2001b: 31];

• Ich habe heute in der Stadt die Kreuze ge-sehen, die an die erinnern, die in Rumanien ihr Leben fur die Freiheit gelassen haben. Sie haben das Tor zur Demokratie aufgestoften und den Weg zur Ruckkehr Rumaniens in die Gemeinschaft der demokratischen Staaten in Europa freigemacht [Rau 2002b: 167].

Об укреплении международного сотрудничества в целом много говорил президент Германии Й. Рау, в частности используя метафору „das Orchester“ («оркестр»), обозначающую всё разнообразие стран на политической карте мира, которые должны гармонично взаимодействовать друг с другом, как музыканты в оркестре: Noch besser ware, es gabe ein Orchester von Machten. Aber jeden-falls ist eine Supermacht besser als zwei, die Deutschland teilen. (...) Wie kann man sich denn ein Orchester von Machten vorstellen? Eine Starkung der Vereinten Nationen ware musikalisch und politisch sinnvoll [Rau 2002b: 559].

При описании политических процессов, происходящих в России, в немецкой социально-политической коммуникации часто обращались к персоне первого президента России Б. Н. Ельцина, отмечая его деловые качества, хитрость, изворотливость, непоколебимость, как это представлено в следующих отрывках политических речей креативными образами. Так, „die Inkarnation“ («воплощение, олицетворение, инкарнация») манифестирует в переносном смысле экономическую тематику, характеризуя личности проводящих экономические реформы деятелей: Jelzin war — ich mu& das jetzt einmal so sagen — fur Sie bis gestern noch die Inkar-nation einer Reformkraft [Luft 1998: 9]. Политическая борьба Б. Н. Ельцина с оппонентами репрезентируется образами разных исходных понятийных сфер, в следующем контексте — милитарной и образами искусства: Unerbittlich schlagt Boris Jelzin seine Schlacht. Dem Machterhalt dient auch sein Angebot in Sachen Koalitionsregierung. In Sibi-rien zur Schau getragene Versohnlichkeit ist nichts anderes als Trick 17 eines politischen Uberlebenskunstlers [ND 1996].

В следующем контексте метафора дороги характеризует политически нестабильную ситуацию в Индонезии: Weil das so ist, muss man an die jahrhundertealte indonesische Tradition der Toleranz erinnern und drangen, diesen Weg wei-terzugehen und nicht in die Sackgasse der Gewalt zu geraten [Rau 2001 b: 399].

После террористических актов 11 сентября 2011 г. в Нью-Йорке и Вашингтоне самой актуальной для немецких политиков и обсуждаемой в мире стала угроза исламского терроризма (фундаментализма), который был назван главным врагом всего «свободного мира», западной цивилизации, Германии и Евросоюза: Der Fundamentalismus ist der Feind des Glaubens [Rau 2002a: 386].

Сцена 1.2

«Экономические отношения в мире»

Экономические процессы, происходящие на мировых рынках, описываются, с одной стороны, в аспекте торговой конъюнктуры, а с другой — позитивных и негативных последствий глобализации мировой экономики и роли немецких фирм и этих процессах. В целом следует отметить, что в данном случае, как правило, немецкими политиками и СМИ создаются метафорические образы негативных тенденций в мировом экономическом пространстве, проявляющихся в перманентных региональных и надрегиональ-ных кризисах в Азии, Европе и США:

• Japan ist zwar weiterhin von seinen Struk-turproblemen gefangen und fallt damit als Kon-junkturmotor aus [Muller 2003b];

• Es herrschte regelrechtes Chaos im Speku-lantenzentrum in der Londoner City. Milliarden gingen bei den Aktienkursen an der Borse uber den Jordan [BZ 1981];

• Auch wenn die schwache US-Konjunktur das mexikanische Wachstum im abgelaufenen und wahrscheinlich auch in diesem Jahr brem-sen wird und gebremst hat, so bin ich davon uberzeugt, dass das nur eine vorubergehende Eintrubung — verursacht durch die genannten Faktoren — ist, und Mexiko schon bald seinen Wachstumspfad, etwa den von 2000, fortset-zen wird und in der Lage ist, die Eintrubung zu uberwinden [Schroder 2003c].

Негативное влияние на экономику Германии оказывают кризисы, которые являются следствием глобализации, причем, по мнению политической элиты ФРГ, источниками экономической нестабильности являются Азия и Россия:

• Nicht nur an den Borsen haben die Turbu-lenzen einer von Asien und Rutland ausge-henden Wahrungs- und Finanzkrise auch unsere okonomische und soziale Lebenswirklichkeit beruhrt [Thierse 1998: 3];

• Denken Sie an den Kaiten Krieg, an die Tur-bulenzen der Devisenmarkte, an die neuen tech-nischen Herausforderungen [Herzog 1999: 2];

• Der Bundesfinanzminister hat ais einer der ersten auf die Notwendigkeit hingewiesen, zu wirksamen internationaien Vereinbarungen zu kommen, um die Turbulenzen auf den Weitfi-nanzmarkten zu glatten [Schroder 1999: 46];

• Wir haben eriebt, dass die giobaiisierten Markte nicht nur Harmonie erzeugen. Sie sind, das haben die Asienkrise, die Russiandkrise und die Brasiiienkrise gezeigt, selbsterzeugten Turbulenzen ausgesetzt [Rau 2000: 228].

Также, по мнению немецких политиков, деятельность международных организаций, и в частности МВФ, помогает стабилизировать экономики стран третьего мира и других развивающихся государств, что способствует развитию демократии: Die Statistiken der Weit-bank zeigen uns ubrigens, dass Entwickiungsian-der, die sich auf den Weg zur Demokratie ge-macht haben, ein hoheres Wirtschaftswachs-tum erreichen ais andere [Rau 2001 b: 207].

Политическая элита Запада оказывала идеологическую поддержку в том числе посредством высокой оценки экономического потенциала бывших соцстран, которые якобы могли в полной мере раскрыть его в составе Европейского союза, для чего, например, использовалась транспортная метафора («локомотивы роста»): Im Durchschnitt wachst die Wirtschaft in den mittei- und osteu-ropaischen Landern doppeit so hoch wie bei uns. Sie sind Lokomotiven des Wachstums der Wirtschaft in Europa [Rau 2001a: 352].

Наконец, в следующем случае морби-альные образы создают впечатление о тесной связи экономических показателей, банковской системы и конъюнктуры разных стран мира: Wenn in Tokio oder Kuaia Lumpur die Bдrse hustet, dann frostelt es nicht nur die Banken in der ubrigen Weit [Rau 2001 b: 204].

Сцена 1.3. «Внешняя политика ФРГ»

Основное внимание внешней политики ФРГ, как уже отмечалось, в 1990-х — начале 2000-х гг. было сконцентрировано на процессах расширения ЕС и НАТО, что предопределило активную деятельность на восточноевропейском направлении (Польша, Румыния, бывшие советские республики и пр.):

• Sie haben dafur einmai einen schдnen Ver-gieich aus der Musik gefunden: „Estiand muss in Europa ... sein, ais ein „do“ oder ein „re“ auf einem Klavier, sonst wird man die Hymne Eu-ropas nicht spielen konnen“ [Rau 2001 a: 162];

• Poien und Deutsche ieben heute ais gute Nachbarn in Frieden und Freiheit in einem zu-sammenwachsenden Europa. Der Weg dort-hin war weit [Rau 2002b: 313];

• Ich meine, wir haben aiien Grund, uns da-ruber zu freuen, weii es uns einen Weg aus einer bedruckenden Vergangenheit in eine hei-iere und bessere Zukunft aufzeigt und deutiich macht, dass die von den aiten gebauten Bru-cken zwischen Deutschiand und Rumanien auch heute noch tragen [Rau 2002b: 168].

В роли главных союзников Германии внутри ЕС выступают Франция и Италия (как одни из основателей данной организации), а основная политическая задача состоит в дальнейшем строительстве «европейского дома», в том числе с участием новых восточноевропейских членов Евросоюза:

• Die deutsch-franzдsische Zusammenarbeit ist wie ein Mosaik: erst das Zusammenwir-ken der vielen Einzelteile an der richtigen Stelle ergibt ein geschlossenes Gesamtbild. Hier in Paris werden wir zu diesem Mosaik weitere wichtige Teile hinzufugen. Das Raumfahrt-Rahmenabkommen, das das Deutsche Zentrum fur Luft- und Raumfahrt und das Centre Nationai d’Etudes Spatiaies heute ab-schiie&en werden, ist ein solcher wichtiger Baustein [Bulmahn 2003];

• Itaiiener und Deutsche soiiten auch heute wieder zusammenstehen, wenn es darum geht, ein starkes, ein handiungsfahiges, ein burger-nahes, ein friediiches und ein demokratisches Europa fur das 21. Jahrhundert zu bauen [Rau 2002b: 235];

• Gemeinsam am Europaischen Haus zu bauen — das ist ein gutes Motto, das ist eine gute neue Perspektive fur die Arbeit der Deutsch-Poinischen Geseiischaften [Rau 2002b: 317];

• Im Konvent zur Zukunft der Europaischen Union wird daran gearbeitet, das Fundament zu erweitern und zu verstarken, auf dem wir die Union weiterbauen woiien [Rau 2002b: 310].

Обсуждение планов по расширению ЕС часто сопровождается архитектурными метафорами: в частности, «двери» предоставляют возможность новым странам «попасть» в «европейский дом» (ЕС): Wir seiber haben vor funfzig Jahren die Erfahrung gemacht, dass uns die Turen nach Europa wieder geoffnet wurden [Rau 2001a: 167]; Ist die Tur nach Europa unbegrenzt iange offen zu halten, oder kann die Entwickiung an einen Punkt kommen, wo die einmaiige Chance, Europa zu einen, verspieit ist? [Rau 2001b: 505]. «Комната ожидания» („das Wartezimmer“) метафорически обозначает ситуацию рассмотрения вопросов по приему новых членов в Европейский союз и НАТО, при которой кандидаты на членство находятся в условиях ожидания принятия решения по их запросу: Neue Wettbewerber soiien nicht mehr jahreiang ins Wartezimmer geschickt werden kдnnen [Muller 2003a].

В то же время иногда отмечается, что внешняя политика ФРГ должна защищать прежде всего интересы Германии и так называемый в политическом аспекте немецкий путь: Denn das Angebot der Poiitik, den deut-schen Weg in Europa zu verteidigen, ist nicht wiederhoibar [Muller 2003a].

При этом Германия ограничена в своих действиях, в том числе ввиду своей исторической вины за развязывание Второй мировой войны, что уподобляет ее нахождению «между Сциллой и Харибдой» („zwischen Scylla und Charybdis“): Deutschiand sitzt fest zwischen der Skylla des koiiektiven Gedacht-nisses, das ihm den normaien Machtgebrauch versagt, und der Charybdis gegenwartiger Er-fordernisse, die darauf drangen, dass es seine Verantwortung in Europa und vieiieicht sogar weitweit akzeptiert [Zeit 1998.08.10: 31].

Вне границ Европы Германия и ЕС позиционируют себя как миротворцы, готовые оказывать гуманитарную помощь нуждающимся странам, в частности разрушенному Афганистану, где с 1973 г. идет гражданская война с участием иностранных государств и которому требуется «восстановление» экономики и всего народного хозяйства: Deut-schiand und die Europaische Union woiien und werden ihren Beitrag zu einer poiitischen Lд-sung fur Afghanistan ieisten und sich auch nachhaitig am wirtschaftlichen und sozialen Wiederaufbau Afghanistans beteiiigen [Rau 2002a: 278].

В переговорном процессе по урегулированию ближневосточной проблемы (взаимоотношения Израиля и Палестины) главные исполнительские «партии» принадлежат, с точки зрения Федерального канцлера Германии Г. Шрёдера, США и международным организациям, но не Германии: Im Friedens-prozeR zwischen Israei, den Paiastinensern und den arabischen Nachbarstaaten kдnnen und woiien wir nicht die Rolle des Paten im Frie-densprozeR spieien. Dieser Part kommt den Ve-reinigten Staaten von Amerika und den internati-onaien Organisationen zu [Schroder 1999: 44].

«Флагманом» культурно-образовательной экспансии Германии выступает Институт Гёте: Das Flaggschiff der deutschen Kuiturpoii-tik im Ausiand bei den Nachbarn ist das Goethe-Institut [Rau 2002b: 52].

СЦЕНАРИЙ 2 «ГОСУДАРСТВЕННЫЕ ИНСТИТУТЫ ФРГ»

Настоящий сценарий эксплицирует институты государственной власти современной единой Германии и Европейского союза (в некоторых контекстах немецкие политики идентифицируют эти две системы), включая собственно особенности политической сис-

темы ФРГ, аспекты внутренней политики в ФРГ, а также экономические реалии и процессы, в том числе инициируемые в стране правительством и государством, важнейшие государственные и общественные институты (культура и искусство, наука и образование, церковь, немецкие СМИ) и ситуацию выборов как важнейшего политического механизма легитимации официальной государственной власти волеизъявлением граждан страны.

Из 10 актуализированных наиболее частотными являются сцены, отражающие внутреннюю политику ФРГ (и ЕС) и субъектов, ее осуществляющих, а также гражданские отношения в немецком обществе. Так, самые частотные — это «внутренняя политика» и «государство и органы власти»; далее следуют сцены «политическая система ФРГ (и ЕС) и «экономика и производство»; за ними в порядке убывания экспликаций следуют гражданские отношения и вопросы, связанные с наукой и системой образования ФРГ. Другие сцены, описывающие сферы культуры и искусства, религии и СМИ, менее частотны.

СЦЕНА 2.1 «Политическая система ФРГ и ЕС»

Политическая система ФРГ и ЕС представлена принципами политического и общественного устройства современного немецкого государства и ветвей его власти. Наиболее яркие окказиональные образы в данном контексте характеризуют основополагающие ценности и элементы современной политической системы, к которым можно отнести конституцию, демократию, свободу, суверенитет.

По мнению Федерального президента Й. Рау, конституция в политической системе — это «грамматика (т. е. основа) свободы» и «дорожный указатель» для всех субъектов политической деятельности в целом, но ни в коем случае не «руководство по ведению бизнеса»:

• Weiche Funktion hat eine Verfassung fur ein poiitisches Gemeinwesen? Eine „Grammatik der Freiheit“, und — gerade bei uns in Europa — auch eine „Grammatik der Solidaritat“ [Rau 2001b: 182];

• Das Grundgesetz ist Wegweiser und MaRstab fur das poiitische Handein aiier [Rau 2000: 41];

• Das Grundgesetz ist ja kein „Handbuch der Unternehmensfuhrung...“ [Rau 2001a: 215].

Свобода и равенство, в свою очередь, — «фундамент демократии»: Freiheit und

Gieichheit sind das Fundament der Demokra-tie [Rau 2002a: 171].

В идиостиле Й. Рау демократия часто описывалась как «сверление толстых досок»

(„Bohren dicker Bretter“), т. е. работа политика и осуществление в государстве и обществе демократии по степени трудности соотносится с таким тяжелым трудовым действием: Und Demokratie ist eben ein muhsames Bohren dicker Bretter [Rau 2002a: 159].

При изображении политики как некоего трудового и технического действия осуществляющие его профессионалы предстают как «политические ремесленники» („die politi-schen Handwerker“ (Pl.)), которые «создают» эту самую политику и всё, что с ней связано и к ней относится, например: Ich verwende dafur gerne das Biid vom Grundgesetz ais Bau-plan, der den politischen Handwerkern im Bund und in den Landern groRe Freiraume bei der Ausfuhrung iasst [Rau 2001a: 311].

В 1990-х и начале 2000-х гг. актуальными были вопросы развития и устройства политической системы ЕС, в связи с чем разные нюансы и аспекты этих процессов получали частую оценку со стороны властной политической элиты ФРГ.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Положительный образ Евросоюза достигается, например, в описании момента его появления как рождения ребенка, что достигается обозначением договора о создании ЕС, подписанного в Маастрихте в 1992 г., «свидетельством о рождении» („die Geburtsur-kunde“): DaR die Europaische Union in dieser Tradition steht, macht ihre Geburtsurkunde, der Maastrichter Vertrag, deutiich [Fischer 1998: 5].

При обсуждении политического устройства ЕС неизбежно встают вопросы о целях и задачах, границах и принципах управления Евросоюзом, которые, в частности, в окказиональных контекстах манифестируются в развернутых метафорических образах с использованием транспортных номинаций, как это представлено в следующих случаях:

• Weiche Form der europaischen Einigung woiien wir? Wie soll der Prozess weiterge-hen? Auf weiches Ziei steuern wir zu? [Rau 2001a: 332];

• Ich hatte vom Unbehagen vieier BurgerIn-nen gesprochen, die die Erfahrung machen oder das Gefuhi haben, dass sie zu wenig Ein-fiuss darauf haben, wie schnell, in welche Richtung und zu welchem Ziel der europai-sche Einigungszug fahrt [Rau 2001 b: 184];

• Einige wenden zu Recht ein, daR wir uns nicht aiiein auf Westeuropa konzentrieren dur-fen. Auch ich messe einer Osteuropapoiitik groRe Bedeutung bei. Doch die Lokomotive wird in StraRburg und Brussei aufs Gleis ge-setzt und nicht in Beriin. Deutschiand kann und soii hier nicht im Aiieingang agieren, sondern im europaischen Verbund [Bury 1999].

При обсуждении вопроса о том, кто руководит экономической стратегией в ЕС,

в речи немецкого политика О. Лафонтена (премьер-министр федеральной земли Саар-ланд) этот вопрос проясняется номинациями конкретных европейских языков, на которых условно «говорит евро», причем при последовательном перечислении в этот перечень добавляется несуществующий «баварский» язык, который в данном контексте означает финансово-экономическую мощь и политическое влияние соответствующей немецкой федеральной земли как в ФРГ, так и в Евросоюзе: Aber das wird auch nicht besser, Herr Koiiege Waigei, wenn Sie sich mit den Worten vernehmen iassen, Sie seien der eigentiiche AuRenminister, und gieichzeitig sagen: „Der Euro spricht deutsch“. Ich mдchte Sie doch bitten, ietzteres zu unteriassen. „Der Euro spricht bayerisch“ konnten Sie angesichts der Haitung Stoibers nicht sagen. Wissen Sie, „Der Euro spricht deutsch“ hдrt sich in den Haupt-stadten Europas merkwurdig an. (...) Weder der Euro noch die europaische Einigung spre-chen dabei deutsch. Sie sprechen viele Spra-chen, und so soiite es auch bieiben [Lafon-taine 1998: 6].

Процессы установления экономических связей внутри ЕС воспринимаются как превращение Европейского союза в банальную «рыночную площадь» („der bloGe Markt“, „der Marktplatz“), поскольку в Евросоюзе больше всего внимания уделяется именно экономической составляющей, меньше — развитию культуры, поддержанию и укреплению духовной общности народов, населяющих страны — члены ЕС. Поэтому Евросоюз, по мнению немецких политиков, в перспективе деградирует до уровня торгового сообщества: Der franzд-sische Staatsprasident Jacques Chirac hat am 2в. Mai ietzten Jahres dazu im Deutschen Bundestag gesprochen, und er hat gesagt: „Heute bedarf es einer weiter reichenden Perspektive, andernfaiis wird Europa zu einem bloRen Markt verkommen und in der Giobaiisierung aufge-weicht. Denn Europa ist viei mehr als ein Markt. Es steht fur ein Geseiischaftsmodeii, das ge-schichtiich gewachsen ist“ [Rau 2002b: 297].

Сцена 2.2. «Государство и органы власти»

В данном случае объектами описания выступают непосредственно органы государственной власти и ключевые госчиновни-ки (Федеральный президент, Федеральный канцлер, министры и министерства, парламент и др.).

Образ государства (как системы) издавна передается метафорами корабля („das Staatsschiff“) и дома („das Staatsgebaude). В окказиональных контекстах к ним добавляются и другие, традиционные и креативные, символы. Например, государство также

может образно уподобляться механизму, «функционирование» «органов» которого зависит от слаженной работы всех его составных «частей»: Tatsachiich „funktioniert“ ja ein Staat, ein Gemeinwesen, nicht nur da-durch, dass seine so genannte „Organe“ funk-tionieren, dass aiie ihre Pfiicht tun und ihre Aufgaben erfuiien [Rau 2002a: 72].

Тоталитарное государство предстает уже как «левиафан» („Leviathan“) — по названию одноименной книги Т. Гоббса. Президент Германии Й. Рау считал, что государство должно защищать безопасность граждан, но при этом не ущемлять их прав и свобод, чтобы не превратиться в «монстра» «левиафана»: Ich habe eingangs Thomas Hobbes genannt. Mit ihm verbinden wir das Biid vom ubermachtigen staatlichen Leviathan, des-sen Schutz und Fursorge fur den Einzeinen ieicht zur Bedrohung und Bedruckung werden kann. Fur ein solches Monstrum ist in der freiheitiichen Ordnung des Grundgesetzes kein Piatz [Rau 2002a: 318].

Также креативные образы Й. Рау выражают его мнение по поводу участия государства в определении экономической стратегии в стране. Как он считает, с одной стороны, социальное государство не должно «тормозить» экономический рост и динамику развития, но, с другой стороны, у государства есть социальные обязательства, в связи с чем экономическая выгода не является самым главным приоритетом государственной власти, другие аспекты не должны приноситься в жертву на «алтарь экономической эффективности и успешности», а сам Федеральный президент при этом, по меткому выражению Й. Рау, не выступает «председателем правления АО „Германия“», ср.:

• Der Soziaistaat ist kein Bremsklotz fur die wirtschaftiiche Dynamik [Rau 2002b: 362];

• Der Soziaistaat ist eine der groRen kuiturei-ien Errungenschaften Europas, die wir nicht ieichtfertig auf dem Altar von wirtschaftlicher Effizienz und Leistung opfern durfen [Rau 2001b: 70];

• In diesem Zusammenhang ist manchmai zu hдren, der Staat musse doch nur wie ein Unter-nehmen gefuhrt werden, sozusagen ais ,,Deutschland AG“ [Rau 2001a: 215];

• Ich bin der Bundesprasident und nicht Vor-standsvorsitzender der Deutschland AG [Rau 2000: 319].

Чрезвычайно важная роль парламента в немецком государстве в следующем случае подчеркивается физиологической метафорой «нерв» („der Nerv“) в значении «(главная) движущая сила, сущность»: Der Le-bensnerv der pariamentarischen Demokratie ist das Pariament [Schorlemer 1999].

Говоря о полномочиях президента в Германии, Й. Рау, восьмой президент ФРГ (всего второй от СДПГ), цитирует высказывание третьего президента ФРГ (1969—1974 гг.) Густава Хайнемана (единственного до него президента ФРГ от СДПГ), который представлял должность президента в качестве адресата для всевозможных жалоб политиков, экономистов, простых граждан и др. („die Bundesklagemauer“ — буквально «Федеральная Стена плача»): Gustav Heinemann hat einmai mit Biick auf das Amt des Bundes-prasidenten von der „Bundesklagemauer“ ge-sprochen [Rau 2001a: 392].

Наконец, в начале 1990-х гг. в немецкой политике активно обсуждался вопрос о статусе и функциях Берлина как предполагаемой столицы единой Германии, в связи с чем возникли многие интересные описательные образы этого города, как, например, в следующем контексте, где техногенная метафора акцентирует внимание на представительских функциях Берлина как месте, где принимаются важные политические решения, что делает его похожим на «мастерскую» („die Werkstatt“) немецкой и европейской интеграции: Darum: Beriin ist Werkstatt der Integration eines um den Osten erweiter-ten Europas, ist Zentrum kuitureiier und wirt-schaftiicher Vieifait in Deutschiand und fur Europa [Bernrath 1999].

Метафора «лаборатория» („das Laborato-rium“, „das Labor“) указывает на место, где разрабатываются и внедряются новые идеи, проекты, касающиеся разных аспектов современной немецкой социальной реальности (политики, экономики, образования). Устами Й. Рау роль подобной «лаборатории» также приписывается именно Берлину: Beriin kann erneut, wie vor hundert Jahren, zum Laborato-rium der Moderne werden [Rau 2000: 162].

СЦЕНА 2.З «Внутренняя политика (в общем)»

Внутренняя политика в целом охватывает разные аспекты деятельности федерального правительства и государственных органов власти, но в первую очередь актуальными в социально-политической коммуникации предстают темы реформ в разных сферах жизни государства и общества и т. д. (налогообложение, здравоохранение и пр.). Так, например, реформа в области здравоохранения требует «корректировки курса»: Zur Erneuerung des Gesundheitswesens brau-chen wir aber entscheidende Kurskorrektu-ren [Schroder 2003a: 38]. Ситуация поднятия налогов описывается узуальными выражениями: „die Steuerschraube anziehen“ / „an der Steuerschraube drehen“ — „die Steuern erho-

hen“ [CUGWDR]: Bonn wiii die Steuerschrau-be noch einmai kraftig anziehen [BZ 1992].

Внутренние проблемы в стране должны решаться путем переговоров всех заинтересованных сторон (федерального и земельного правительств, частных фирм и профсоюзов), что в следующем отрывке из речи канцлера Г. Шрёдера представляется как «тяжелая дорога», по которой все должны «идти вместе», совместно стремясь к одной цели: Es wird ein schwerer Weg, den wir mit-einander zu gehen haben: Bundesregierung, nordrhein-westfaiische Landesregierung, der Berg-bau, Unternehmen und Gewerkschaften. Das wird im nationaien und vor aiien Dingen im in-ternationaien MaRstab ein schwerer Weg [Schroder 2003b].

В 2000 г. сообщалось, что правительство и частные фирмы смогли достичь соглашения по тарифам, при этом в газетной публикации было использовано выражение „fur etwas die Weichen stellen“ („die Weiche“ — «железнодорожная стрелка») в значении „et-was anbahnen (und Entwicklung festlegen)“ [CUGWDR]: Bundesregierung, Wirtschaft und Gewerkschaften haben im Bundnis fur Arbeit die Weichen fur eine neue Tarifpolitik ge-stellt [BZ 2000].

В некоторых речах членами правительства указывается, что правительство успешно осуществляет внутреннюю политику и решило многие вопросы: Wir haben eine his-torische Chance, ein Probiem, das sich uber Jahrzehnte aufgestaut hat, einer vernunftigen Lдsung zuzufuhren. Wir durfen diese histori-sche Chance nicht versaumen; denn sie wird so schneii nicht wieder kommen. Hinter uns iiegt eine kurvenreiche Strecke. Wir sind jetzt in der Zieigeraden. Ich bitte Sie einfach um Ver-standnis dafur, dass dieser Endspurt unter den Bedingungen, unter denen dieses Gesetz-gebungswerk zustande gekommen ist, nicht vermeidbar war [Schily 2003].

По мнению правительства (в следующем контексте — Г. Шрёдера), страна в целом развивается позитивно («находится на правильном пути»), в связи с чем нужно не производить коренные перемены, а лишь «корректировать курс» там, где это требуется: Das Land auf dem richtigen Weg zu halten und da, wo nдtig, Kurskorrekturen vorzu-nehmen, ist die Aufgabe, die wir fur die nachs-ten Jahre haben [Schroder 2003d].

Критика оппозицией внутренней экономической политики правительства осуществляется путем указания на негативные последствия его решений, например на рост долгов «по спирали»: Daruber hinaus kдnnte der Ausgieich der дffentiichen Haushaite nur durch eine anhaitend hohe Neuverschuidung

des Staates ermдgiicht werden, die zu einer dramatischen Schulden-Zinslast-Spirale und somit zu einer massiven Erbiast fur zukunftige Generationen fuhren wurde [Storm 1998: 13].

СЦЕНА 2.4

«Г РАЖДАНСКИЕ ОТНОШЕНИЯ В ФРГ И ЕС»

Важными для политической системы страны являются также принципы уклада общественной жизни и способы осуществления гражданского диалога внутри страны, а также возможности влияния граждан на политику властей.

Так, по мнению немецкого президента, граждане должны быть уверены в поддержке со стороны государства и не быть брошенными на произвол судьбы: Die meisten Menschen sind offen fur die Erneuerung und Veranderung, wenn sie den Eindruck gewinnen, dass soziaie Sicherheit und Gerechtigkeit dabei nicht auf der Strecke bleiben [Rau 2001a: 351].

В гражданских инициативах также должны участвовать частные компании, поскольку их участие способно «усилить» «социальный фундамент» общества: Die Unternehmen kдn-nen durch freiwiiiiges burgerschaftiiches Engagement ein gutes Stuck dazu beitragen, das freiheitliche und soziale Fundament unserer Geseiischaftzu starken [Rau 2002a: 360].

По отношению к тем, кто противопоставляет себя всему обществу и не ценит демократические ценности, следует сделать «окопы»: Und ziehen sie einen tiefen Graben zwischen sich und jedem, der die Werte unseres demokratischen Zusammeniebens missach-tet [Rau 2001b: 152].

Номинация простого немецкого обывателя производится с привлечением образа очень популярного в Германии напитка (пива) и процесса его употребления в общественных заведениях. Традиционные метафоры этого фрагмента группируются вокруг образа «стола (для постоянных клиентов, завсегдатаев (кафе и пр.))» („der Stammtisch“ и его инвариант „die Bierbank“), с которым связаны наполненные негативной коннотацией понятия „die Stammtischpolitik“ / „der (die) Stammtischpolitiker(in)“, применяемые к обывателям, которые за столом любят обсуждать правительство, политиков и политику.

Негативный образ заключен также и в метафоричном наименовании „der Stammtisch-horizont“ (буквально «кругозор завсегдатая пивной»), которое опять же эксплицирует ситуацию обывательского рассуждения о политике в пивной. Сам этот образ описывает мировоззрение людей (мужчин) неквалифицированного и низко- и среднепрофессионального уровня, проводящих свое свободное время, как правило, в пивной (что явля-

ется давней немецкой традицией), где у них и формируется взгляд на жизнь («обывательский (узкий) кругозор»).

Вообще, ситуация посещения пивного заведения в немецкой политической культуре несет определенную смысловую нагрузку. Это связано с тем, что культура пива и его потребления занимает важное место в жизни немецких граждан (мужчин), а за кружкой пива обсуждаются (мужчинами) все значимые аспекты жизни, как то: работа, личная жизнь, спорт, политика. Соответственно, в немецком языке запечатлены образы застольного мировоззрения (о чем уже упоминалось выше), эксплицирующиеся не просто через ситуацию пребывания в кафе и подобных заведениях, а именно в пивной; ср. синонимы уже упомянутых выше метафор, а также и другие выражения этого ряда: „die Bierbankpolitik“ (abwertend) — „Stammtischpo-litik“ [DGWDS]; „der Bierbankpolitiker“ (abwer-tend) — „Stammtischpolitiker“ [DGWDS]; „der Bierbankstratege“ («трактирный стратег, человек, разглагольствующий о военных действиях за кружкой пива»).

Следует отметить, что и само слово „der Bierbank“ («скамейка в пивной») развило переносные значения, указывающие (с негативным оттенком) на «2) обывательщину, мещанство», а также «3) всезнайство; (самодовольное) разглагольствование» [CUGWDR].

Это объясняется тем, что уже упомянутые выше социальные слои и представители среднего класса немецкого общества проводят свободное время в пивных, где и формируется их восприятие социальной среды (а не в результате чтения газет, книг, восприятия искусства, просмотра телевидения и собственных интеллектуальных умозаключений), в связи с чем «скамейка в пивной» и стала негативным образом малообразованного мещанства и безосновательного разглагольствования.

Такое восприятие «пивной» как некой социальной среды вербализуется к тому же в полуустойчивых сочетаниях с ключевым словом „der Bierbank“: „an der Bierbank sitzen [hocken]“, „auf der Bierbank liegen“ («вести обывательский (мещанский) образ жизни»), т. е. в данном случае негативный образ простого немецкого обывателя формируется через традиционный способ его свободного времяпрепровождения, которое он посвящает «пивным» и подобному, а не иным аспектам жизни, как, например, искусству (на что у обывателя нет денег, культурно-образовательной компетенции и т. д.).

К аспектам общественной жизни относятся также и общие настроения, которые царят в государстве и обществе, в том числе среди представителей разных поколений.

Так, например, в некоторых немецких СМИ констатируют, что Германия дрейфует направо — Deutschiand driftet nach rechts, т. е. в ФРГ набирают силу «правые» идеи, политики, партии, «правая» идеология.

Особым аспектом общественной жизни современной Германии являются взаимоотношения между так называемыми Западом (экс-ФРГ) и Востоком (экс-ГДР). Несмотря на воссоединение двух немецких государств, противоречия в менталитете, культуре и обычаях между восточной и западной частями Германии существуют до сих пор, в связи с чем, например, говорится о том, что «окопы» на границе восточной и западной частей страны не исчезли, а только еще больше «углубились», перейдя в ментальную сферу: Es staunen immer noch vieie daruber, dass die mentalen Graben zwischen Ost und West immer noch so groR sind [Rau 2001b: 366].

При этом помочь «внутригерманскому диалогу» могут и международные посредники, и неправительственные организации, как, например, ЮНЕСКО («специализированное учреждение ООН по вопросам образования, науки и культуры»): Auch die UNESCO hiift mit, dass der innerdeutsche Gesprachsfaden nicht nur erhalten, sondern ausgebaut wird [Rau 2002a: 26].

СЦЕНА 2.5. «ВЫБОРЫ»

Выборы как демократическая процедура смены или легитимации на новый срок власти является одной из актуальнейших сфер политической деятельности в немецком государстве, которая особенно обостряется в период собственно предвыборных кампаний на федеральном, земельном и региональном уровнях.

Как уже отмечалось ранее, в немецкоязычных словарях встречается много слов и выражений со вторичной семантикой, описывающей разные аспекты как предвыборной борьбы („der Wahlkampf“ и композиты с первыми компонентами „Wahl-“ и „Wahl-kampf-“), так и результаты выборов („der Sieg“ и „die Niederlage“), для чего чаще всего используются милитарные и спортивные (по сфере-источнику) метафорические единицы.

В толковом словаре также наличествуют и другие интересные узуальные метафоры из иных понятийных сфер, например жаргонный композит „die Wahllokomotive“ (буквально «предвыборный локомотив») в значении «ведущий кандидат (наиболее популярный или перспективный кандидат какой-либо партии во время предвыборной кампании)» [CUGWDR], который представлен и в полуустойчивых сочетаниях „j-n als Wahllo-komotive einsetzen, mobilisieren“.

Описание выборов как аналога войны часто происходит в окказиональных контекстах, где проявляются яркие креативные системы образов в развернутых метафорических конструкциях, как это эксплицировано в следующем отрывке с участием обозначений используемых политиками в «борьбе» видов «оружия»: «сабля» („der Sabel“) и тяжелое холодное оружие („die Schlagwaffe“) считаются грубым, недостойным оружием (подразумевается использование нечестных методов ведения предвыборной кампании), в то время как честной и адекватной является «рапира» („das Florett“), при этом «сабля» и «рапира» могут выступать ситуативными антонимами, ср.: Und da, giaube ich, ist das Land auf einem guten Weg, auch wenn gegenwartig ein Wahl-kampf gefuhrt wird, bei dem manche den Sabel statt des Floretts benutzen [Rau 2002b: 585].

Сцена 2.6. «Экономика и производство»

В современном мире именно экономика является самой важной областью государственных интересов, поскольку экономическое положение напрямую влияет на социальную стабильность в стране и обществе. Экономическая тема в немецкоязычной политической коммуникации отражается в нескольких ракурсах (см. также обзор в работах: [Керимов, Федянина 2014; Федянина 2008]).

Во-первых, речь идет о социальной составляющей, т. е. об обеспечении прав и достойных условий работы для занятых на производстве граждан: Wer in der Spitzenli-ga der Industrienationen mitspielen wiii, der soiite nicht versuchen, mit Niedrigiдhnen zu operieren [Rau 2002a: 299]. Во-вторых, государство должно стимулировать немецкие корпорации и фирмы, помогать им в организации производственных процессов и снижать для них налоги: Die Bundesregierung wiii dem ostdeutschen Braunkohiebergbau in einem historischen Vertrag fur mindestens zehn weite-re Jahre die Existenzgrundiage sichern. Nach Informationen der „Beriiner Zeitung“ wird Bun-deskanzier Gerhard Schrnder (SPD) dazu am kommenden Dienstag grunes Licht geben fur die Biidung des drittgrnRten deutschen Strom-konzerns [BZ 2002].

Важную роль в развитии производства играют сами предприниматели, которые должны поддерживать экономический «механизм» в постоянном действии: Aber Unter-nehmergeist ais Ausdruck дkonomischer Seib-standigkeit ist ein besonders notwendiger Fak-tor. Er ist gewissermaRen die Unruh, die das Uhrwerk unserer Wirtschaft in Bewegung hait und deshaib eine Grundiage fur unseren Wohi-stand und damit auch unsere Zukunft biidet [Herzog 1997: 25].

На экономические отношения в современной ФРГ существенное влияние оказывают внешние факторы и мировая финансовая конъюнктура, которая в XXI в. формируется в рамках процессов мировой глобализации торгово-экономической области. Задачи федерального правительства ФРГ в этом случае состоят в направлении этих тенденции «по правильному пути» развития: Die Giobaiisierung wird dann ein Erfoig, wenn die Dynamik der Marktkrafte poiitisch in gute Bahnen gelenkt wird [Rau, 2002b: 365].

Определенные положительные тенденции (чаще всего неожиданные) в экономической конъюнктуре могли быть достигнуты, по мнению оратора, не благодаря, а вопреки проводимой правительством политики. Они образно вербализуются как «благословление» („der Segen“), т. е, как некий подарок судьбы, высших сил: Die Arbeitsamter werden Ihnen sagen kдnnen, daR auf Grund Ihrer Abbruchpoiitik im Be-reich der Arbeitsmarktpoiitik die Tragerstrukturen in den ietzten Jahren massenhaft zusammengebro-chen sind und daR die Arbeitsamter aiiergmRte Schwierigkeiten haben, den unerwarteten Segen dieses Jahres uber den raschen Neuaufbau von vernunftigen Tragerstrukturen einigermaRen sinn-voii einzusetzen [Schreiner 1998: 8].

Сцена 2.7. «Наука и образование»

Проблемы науки и образования являются в ФРГ перманентными темами для дискуссий. С одной стороны, несомненной представляется важная роль науки в процессах экономического развития и научнотехнического прогресса: Fur das Ziei Integration ist Biidung das A und O [Rau 2001 a: 50].

С другой стороны, нужно постоянно соизмерять объем и содержание образовательных программ с запросами общества, государства и экономики, как это манифестировано в следующем контексте: Wer neue Biidungsinhaite und -methoden vermittein soii, muss rechtzeitig und ausreichend darauf vorbe-reitet werden. Wer mit den Schuiern auf die Datenautobahn gehen soii, muss auch seiber den Fuhrerschein haben [Rau 2001a: 50].

По мнению президента ФРГ, в научном развитии велика роль отдельных ученых, которые находятся в постоянном поиске, ищут «новые пути» в науке:

• Die Orte der Wissenschaft sind zuerst Tempel nagenden Zweifeis und furchtioser Respektiosigkeit... [Rau 2001b: 322];

• Lehrer und Schuier gehen auf neuen We-gen — Weiterbiidungsangebote und Studien-piatze / Unsicherheit bei Freundschaftspionier-ieitern / Geid fur Schuibucher [BZ 1991].

Сфера науки и образования требует пристального внимания со стороны государ-

ства, а неправильная политика может привести к «обрушению здания образования»: Wir mussen uns aber fragen, ob wir wirklich so weitermachen wollen wie bisher, mit einem schwachen und bruchigen Fundament unseres Bildungswesens, auf das dann groRe Hauser gebaut werden sollen. Ich meine, wir sollten das Fundament verstarken, sonst werden aus den groRen und starken Hau-sern bald Bildungsruinen [Rau 2002b: 31].

Сцена 2.8. «Культура и искусство»

Культура и искусство — это важные сферы деятельности и творчества, но в Германии профессиональное и официальное искусство, как правило, развито слабо и не пользуется поддержкой со стороны государства. При этом немецкие политики говорят о важной роли культуры и искусства в жизни общества, называя их в том числе «пищей» для «живого» общества: Kultur und Kunst sind ein Grundnahrungsmittel fur eine lebendige Gesellschaft [Clement 2002: 25].

Писатели, музыканты и художники, как считается, вносят определенный вклад в «духовное богатство» („der geistige Haus-halt“) немецкой нации, как, например, это представлено в следующем отрывке: Genau so bedeutsam ist sein Anteil am geistigen Haushalt unserer Nation [Rau 2002b: 263].

С другой стороны, изоляция художника от проблем общества и от влияния извне делает его «опустошенным», «стерильным» и не способным к созданию чего-либо значимого: Andererseits aber haben Kunst und Kultur auch immer mit dem Fremden, dem anderen zu tun. Kultur, die nur bei sich selbst bleibt, verodet und wirdsteril [Rau 2002a: 141—142].

Сцена 2.9. «Церковь и религия»

Восьмой президент ФРГ Й. Рау, который до начала политической карьеры был священником, отмечал постоянно уменьшающуюся роль церкви в современном немецком обществе, что ведет в том числе к упадку духовности и морали в Германии, а также к появлению тоталитарных сект. Общественный кризис церкви в одной из его речей охарактеризован глаголом из религиозной понятийной сферы „sakularisieren“ («секуляризовать; конфисковать церковное и монастырское имущество») в форме причастия II при существительном: Wir leben in einer sa-kularisierten Gesellschaft [Rau 2000: 296].

Сцена 2.10. «СМИ»

Немецкие СМИ редко становились объектом метафорического описания со стороны политической элиты ФРГ, что вполне объясняется ангажированностью СМИ и (несмотря на декларируемую свободу слова и

демократию) их полной и абсолютной зависимостью от курирующих их политических сил. В актуальный период времени (первые 15 лет существования единой Германии) только один политик, официально беспартийный, позволял себе иногда критиковать СМИ — это Федеральный президент Й. Рау. Он требовал от СМИ объективной оценки происходящих в мире событий и отказа от постоянной погони за сенсациями и от «за-пудривания мозгов» простым гражданам. Помимо этого, президент ФРГ отмечал, что сама политика на страницах газет и журналов преподносится как некий «медиаспектакль», как «инсценировка», а не деятельность политиков во благо своей страны: Vie-le in der Politik tragen dem Wunsch vieler Me-dien nach Symbolkraft nicht nur Rechnung, sondern sind mehr und mehr darauf bedacht, sich medial zu inszenieren [Rau 2001 b: 269].

В целом, как показывает проведенное исследование, структурирование понятийной сферы-мишени позволяет идентифицировать ключевые узлы и общественно-политические проблемы современной социальной реальности ФРГ (а также, частично, ЕС) и установить особенности и закономерности их вербальной метафорической экспликации как на узуальноязыковом, так и на коммуникативно-речевом уровнях политической лингвокультуры.

В следующем номере «Политической лингвистики» будут освещены три оставшихся немецкоязычных социально-политических сценария.

ПОЛИТИЧЕСКИЕ РЕЧИ

1. Bernrath H. G. Rede in der Berlin-Debatte. 1999.

URL: http://www.bundestag.de/info/berlin/debatte/

bdr_068.html.

2. Bulmahn E. Rede bei der Eroffnung des Forums zur Deutsch-Franzosischen Forschungskooperation (Paris, den 12. Februar 2002) // Bulletin 1996—2002. CD-ROM-Version PC/MAC / Hrsg. vom Presse- und Informationsamt der Bundesregierung. — Berlin, 2003b. Nr. 2002-08-2.

3. Bury H. M. Rede in der Berlin-Debatte. 1999.

URL: http://www.bundestag.de/info/berlin/debatte/

bdr_025.html.

4. Clement W. Perspektiven im Osten: Investitionen, Innovationen, Infrastruktur. — Berlin : Presse- und Informationsamt der Bundesregierung, 2002.

5. Fischer J. Die EU im Aufbruch: Der Vertrag von Amsterdam // IN-Press: Sonderthema. 1998. ST 2.

6. Herzog R. Bundesprasident der Bundesrepublik Deutschland im Zitat // IN-Press: Portrait. 1997. Nr. 3.

7. Herzog R. Demokratische Legitimation in Europa, in den Nationalstaaten und Regionen: Letzte Europa-Rede als Bundesprasident (am 28. April 1999 an der Universitat Freiburg) // IN-Press: Sonderthema. 1999. ST 18. S. 1—9.

8. Lafontaine O. Eine Serie von gebrochenen Verspre-chen // Das Parlament. 1998. Nr. 38. 11. Sept. S. 4—6.

9. Luft Ch. Bundesregierung legt Testament vor // Das Parlament. 1998. Nr. 38. 11. Sept. S. 9.

10. Muller W. „Europa unter Strom — Wer liberali-siert am besten?“: Rede auf der 9. Handelsblatt-Jahrestagung Energiewirtschaft 2001 „Funf Jahre Libe-ralisierung“ (Berlin, den 15. Januar 2002) // Bulletin 1996—2002. CD-ROM-Version PC/MAC / Hrsg. vom Presse- und Informationsamt der Bundesregierung. — Berlin, 2003a. Nr. 2002-03-1.

11. Muller W. Rede auf dem Deutschen Werbekon-gress (Munchen, den 7. Marz 2002) // Bulletin 1996— 2002. CD-ROM-Version PC/MAC / Hrsg. vom Presse-und Informationsamt der Bundesregierung. — Berlin, 2003b. Nr. 2002-17-1.

12. Rau J. Reden und Interviews. — Berlin : Presse- und Informationsamt der Bundesregierung, 2000. Bd. 1.1.

13. Rau J. Reden und Interviews. — Berlin : Presse- und Informationsamt der Bundesregierung, 2001a. Bd. 2.1.

14. Rau J. Reden und Interviews. — Berlin : Presse- und Informationsamt der Bundesregierung, 2001b. Bd. 2.2.

15. Rau J. Reden und Interviews. — Berlin : Presse- und Informationsamt der Bundesregierung, 2002a. Bd. 3.1.

16.Rau J. Reden und Interviews. — Berlin : Pres-se- und Informationsamt der Bundesregierung, 2002b. Bd. 3.2.

17. Scharping R. Rede auf der 38. Konferenz fur Sicherheitspolitik (Munchen, den 3. Februar 2002) // Bulletin 1996—2002. CD-ROM-Version PC/MAC / Hrsg. vom Presse- und Informationsamt der Bundesregierung. — Berlin, 2003. Nr. 2002-06-3.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

18. Schily O. Rede zum Entwurf eines Zuwanderungs-gesetzes in der Debatte der 222. Sitzung des Deutschen Bundestages (Berlin, den 1. Marz 2002) // Bulletin 1996—2002. CD-ROM-Version PC/MAC / Hrsg. vom Presse- und Informationsamt der Bundesregierung. — Berlin, 2003. Nr. 2002-14-2.

19. Schorlemer R. V. Rede in der Berlin-Debatte.

1999. URL: http://www.bundestag.de/info/berlin/

debatte/bdr_040.html.

20. Schreiner O. Es kommt nur noch heiBe Luft // Das Parlament. 1998. Nr. 31. 24. Juli. S. 7—8.

21. Schroder G. Weil wir Deutschlands Kraft vertrau-en: Die Regierungserklarung von Bundeskanzler vor dem Deutschen Bundestag (Bonn, den 10. Nov. 1998). — Bonn : Presse- und Informationsamt der Bundesregie-rung, 1999.

22. Schroder G. Mut zum Frieden und Mut zur Veran-derung: Die Regierungserklarung von Bundeskanzler Gerhard Schroder vor dem Deutschen Bundestag (Berlin, den 14. Marz 2003). — Berlin, 2003a.

23. Schroder G. Rede beim Besuch der Steinkohlezeche DSK-Anthrazit (Ibbenburen, den 8. Februar 2002) // Bulletin 1996—2002. CD-ROM-Version PC/MAC / Hrsg. vom Presse- und Informationsamt der Bundesregierung. — Berlin, 2003b. Nr. 2002-08-1.

24. Schroder G. Rede bei der Teilnahme am Wirt-schaftsforum der AuBenhandelskammer Mexiko (Me-xiko City, den 11. Februar 2002) // Bulletin 1996— 2002. CD-ROM-Version PC/MAC / Hrsg. vom Presse-und Informationsamt der Bundesregierung. — Berlin, 2003c. Nr. 2002-09-1.

25. Schroder G. Rede auf der Betriebsversammlung im VW-Werk (Kassel, den 26. Februar 2002) // Bulletin 1996—2002. CD-ROM-Version PC/MAC / Hrsg. vom Presse- und Informationsamt der Bundesregierung. — Berlin, 2003d. Nr. 2002-13-1.

26. Storm A. Reformfragen sind offen // Das Parlament. 1998. Nr. 43—44. 16./23. Oktober. S. 13.

27. Thierse W. Glaubwurdiges Streben nach Gerech-tigkeit // Das Parlament. 1998. Nr. 45. 30. Okt. S. 2—3.

ПЕРИОДИЧЕСКИЕ ИЗДАНИЯ

28. BZ (Zeitung). — Berlin (Deutschland).

29. ND (Zeitung). — Berlin (Deutschland).

30. Zeit, die (Wochenzeitung). — Hamburg (Deutschland).

СЛОВАРИ

31.Большая советская энциклопедия. 3-е изд. = БСЭ. — М. : Советская энциклопедия, 1969— 1978. Т. 3.

32. Compact Universal GroBworterbuch deutsche Rechtschreibung = CUGDR / Chefred. A. Sendlinger. — Munchen : Compact Verlag, 2007.

33. Duden, Das groBe Worterbuch der deutschen Sprache : in 10 Bd. = DGWDS / hrsg. vom Wissen-schaftlichen Rat der Dudenredaktion. 3., vollig neu bearb. und erw. Aufl. — Mannheim ; Leipzig ; Wien ; Zurich : Dudenverlag, 1999.

ЛИТЕРАТУРА

34. Будаев Э. В., Ворошилова М. Б., Дзюба Е. В., Красильникова Н. А. Современная политическая лингвистика : учеб. пособие / отв. ред. А. П. Чудинов ; Урал. гос. пед. ун-т. — Екатеринбург, 2011.

35. Керимов Р. Д. Метафорический антропоморфизм в немецкой социально-политической коммуникации : моногр. / ФГБОУ ВПО «Кемеров. гос. ун-т». — Кемерово : Офсет, 2012.

36. Керимов Р. Д. Метафоры метасферы человека в немецкой социально-политической коммуникации : моногр. / ФГБОУ ВПО «Кемеров. гос. ун-т». — Кемерово : Офсет, 2013.

37. Керимов Р. Д., Федянина Л. И. Метафорическая актуализация фрейма «Экономика» в социальнополитической коммуникации ФРГ // Политическая лингвистика. 2014. № 1 (47). С. 157—170.

38. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем / пер. с англ. А. Н. Баранова, А. В. Морозовой. — М. : Едиториал УРСС, 2004.

39. Маслова В. А. Когнитивная лингвистика : учеб. пособие. 3-е изд., перераб. и доп. — Минск : ТетраСистемс, 2008.

40. Федянина Л. И. Концепт Geld в немецкой языковой картине мира: опыт концептуального анализа : учеб. пособие / ГОУ ВПО «Кемеров. гос. ун-т». — Кемерово : Кузбассвузиздат, 2008.

41. Чудинов А. П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991—2000) : моногр. — Екатеринбург, 2001.

42. Чудинов А. П. Очерки по современной политической метафорологии : моногр. — Екатеринбург, 2013.

43. Schwarz M. Einfuhrung in die kognitive Linguis-tik. 2., uberarb. und aktual. Aufl. — Tubingen, Basel : Francke, 1996.

Статью рекомендует к публикации д-р филол. наук, доцент Ю. В. Кобенко.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.