Научная статья на тему 'Метафорическое моделирование прошлого, настоящего и будущего в политическом дискурсе Великобритании'

Метафорическое моделирование прошлого, настоящего и будущего в политическом дискурсе Великобритании Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
369
74
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Метафорическое моделирование прошлого, настоящего и будущего в политическом дискурсе Великобритании»

Солопова О А Екатеринбург

МЕТАФОРИЧЕСКОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ ПРОШЛОГО, НАСТОЯЩЕГО И БУДУЩЕГО В ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ ВЕЛИКОБРИТАНИИ

Любой политический текст обязательно базируется на предшествующем опыте говорящего и слушающего. В то же время он обусловлен планируемыми действиями, возможностью или невозможностью этих действий. В настоящее время существует ряд исследований, фокусирующих внимание на оппозиции ПРОШЛОЕ — НАСТОЯЩЕЕ — БУДУЩЕЕ. Специалисты задаются вопросом о том, как метафоры помогают моделировать политическое прошлое, современную реальность и будущее общества, насколько эти метафоры способны продуцировать негативные образы («тяжелое прошлое», «трудное настоящее»,

«страшное будущее»), либо настраивать на конструктивное восприятие предмета речи («величественное прошлое», «светлое настоящее», «прекрасное будущее»).

По мнению Э.Р. Лассан оппозиция ПРОШЛОЕ — НАСТОЯЩЕЕ — БУДУЩЕЕ является одной из важных ценностных оппозиций, на которые опирается современный политический дискурс [Лассан, 1995: 42]. Е.И. Шейгал полагает, что глубинная цель дискурса состоит в том, чтобы «утвердить или разрушить существующие стереотипы, создать или разоблачить социально-политические мифы, критически осмыслить и интерпретировать прошлое с проекцией в настоящее, свести счёты с политическими противниками, оказать определённое влияние на восприятие образа себя и других политиков в общественном мнении» [Шейгал, 2000: 30-31]. Д. Грейбер выделяет следующие функции политического дискурса: распространение информации (о состоянии дел в политическом сообществе), «определение повестки дня» (выдвижение определённых вопросов в центр общественного внимания), проекция в будущее и прошлое (прогнозирование будущего и размышления

о прошлом) [Graber,1981: 198].

В публикации Е.И. Шейгал представлен жанр инаугурационного обращения. Автор относит жанр инаугурационного обращения к политическим перформативам, выделяя среди прочих следующие жанровые признаки: обращение к прошлому как к источнику традиционных ценностей нации; провозглашение политических принципов, которыми будет руководствоваться новое правительство [Шейгал, 2002: 206]. В работе Т.В. Шмелёвой в качестве модели описания и систематизации речевых жанров предлагается «анкета речевого жанра», включающая семь пунктов: «коммуникативная цель жанра», «концепция автора», «концепция адресата», «событийное содержание», «фактор коммуникативного прошлого», «фактор коммуникативного будущего» и «языковое воплощение» [Шмелёва, 1997: 91-92].

Н.Б. Руженцева, исследуя дискредитирующие тактики и приемы в российском политическом дискурсе, останавливается на тактике создания образа «темного настоящего (прошлого, будущего)», ее разновидностях - доведении ситуации до абсурда (утрирование), а также тактике негативного прогнозирования [Руженцева, 2004: 131-136, 190]. В диссертации П.О. Мироновой (2003) в рамках стратегии редукционизма рассматриваются речевые тактики создания образов прошлого, настоящего и будущего с полюсами «темное» -«светлое». В исследовании В.А. Даулетовой (2004) очерчено коммуникативное прошлое (рефлексивная ретроспекция имевших место событий профессиональной и частной жизни автора) и коммуникативное будущее (изменение отрицательных и усиление положительных диспозиций адресата по отношению к персоне автобиографа) в жанре политической автобиографии.

В конкретных текстах оппозиция ПРОШЛОЕ — НАСТОЯЩЕЕ — БУДУЩЕЕ часто реализуется посредством «лейтмотива, конкретного образа, который проходит через весь текст или текстовый фрагмент» [Руженцева, 2004: 153]. Таким лейтмотивом может быть развернутая политическая метафора. А.П. Чудинов выделяет основные признаки, по которым метафорическую модель можно охарактеризовать как доминантную: 1) высокая частотность использования; 2) развернутость, т.е. представленность в тексте различных фреймов и слотов; 3) рассредоточенность, т.е. использование соответствующих метафор в различных частях текста; 4) использование метафор в наиболее сильных позициях текста; 5) использование не только стандартных, традиционных, но и ярких, индивидуальноавторских образов, привлекающих внимание читателей [Чудинов, 2003: 124-125].

Рассмотрим закономерности взаимодействия названных признаков в публикации под заголовком Lost Labour's love (Забытая любовь лейбористов) (Nick Cohen / The Obsever,

May 27, 2001), где журналист описывает прошлое, настоящее и предполагаемое будущее Британии с использованием лексики родства.

В данном тексте происходит многоаспектное развертывание метафор, принадлежащих разным фреймам модели «ПОЛИТИКА - ЭТО СУПРУЖЕСТВО», приобретающей функцию метафорической доминанты; метафоры данной модели лишь эпизодически взаимодействуют с метафорами смежных или оппозиционных моделей.

Можно заметить, что в анализируемой статье представлены разнообразные фреймы указанной модели. Автор активно использует метафоры фрейма «Период ухаживания», моделируя прошлое Великобритании: a charmer (чаровница), to court (ухаживать), to please (угождать, доставлять удовольствие), to woo (ухаживать, свататься), unrequited loves (любовь без взаимности), to love (любить). Ср.: The leaked memos from Downing Street last summer showed Blair's eyes were straying towards the hatchet-faced girls at the Daily Mail. He ordered gestures on crime, asylum and the family to woo his unrequited loves. (Директивы, поступавшие с Даунинг Стрит прошлым летом, указывали на то, что взгляд Блэра блуждал в поисках остроносы1х девушек из Дэйли Мэйл. Премьер-министр предпринял действия в отношении преступности, политических эмигрантов и брачному праву, дабы добиться любви тех, кто к нему был равнодушен.)

Система метафор данного текста не ограничивается метафорами одного фрейма модели. В тексте многочисленны примеры использования метафорических номинаций, входящих в состав фрейма «Отношения в браке», характеризующих прошлое и настоящее страны: to live with smb. (жить с кем-либо), to keep the relationship (сохранять отношения), to cave in (уступать), to invest time and energy (тратить время и силы), to have one’s children (иметь детей от кого-либо), что характерно, наиболее частотны при создании образа «темного настоящего» метафоры с негативно-оценочным потенциалом: а liar (лжец), а cheat (обманщик), rotten relationships (отвратительные отношения), to waste one’s hopes (надеяться впустую), a worthless man (никчемный человек), to exploit (использовать), servile women (покорные женщины), to be unappreciative (быть неблагодарным), в частности, принадлежащие слоту «Физическое насилие в браке»: violent men (насильники), get into damaging relationships, to put up with smth. (терпеть, мириться с чем-либо), assaults (оскорбления, физическое насилие), to make excuses for smb. (оправдывать кого-либо), battered wives (избитые жены), abusers (мужья, избивающие жен), to beat one’s wife (бить жену), to accept batterings(терпеть побои), complaint (жалоба, протест), an evil husband (плохой муж), an abused friend (избитая подруга), to threaten (угрожать), a protestation (протест, возмущение), to be fearful of (бояться чего-либо), to stop beating smb. up (прекратить избивать, обходиться со зверской жестокостью), to kill (убить). Ср.; «Vote for me, I'm evl, but I'm not quite as evll as the other guy»is not an inspiring a slogan for those who prefer to avoid evll in all of its manifestations. If an abused friend threatened to leave a violent man, you wouti think her foolish if she were persuaded to stay by the protestation: «I know I can t stop beating you up. but there are men who wjjl kill you out there.'» («Голосуйте за меня. Да, я плох, но в сравнении с другим я лучше» -лозунг, который не особо вдохновляет тех избирателей, которые предпочитают избегать зла во всех его проявлениях. Вы/ сочли бы глупой вашу подругу, которая решила уйти от мужа, постоянно избивающего ее, если бы он убедил ее остаться, утверждая: «Я знаю, что не могу не бить тебя, но те другие тебя убьют»).

В тексте происходит дальнейшее развертывание модели «ПОЛИТИКА - ЭТО СУПРУЖЕСТВО». Следующий фрейм «Супружеская измена», метафоры которого частотны при моделировании будущего, представлен такими метафорами как to push smb. into the

arms of rivals (толкнуть в объятия соперников), to make love (заниматься любовью), a furtive, strangely guilt-ridden experience (тайный, проникнутый странным чувством вины опыт, to practice (практиковать), to discover new positions (открывать для себя новые позы), an embrace (объятие), a tumble (совокупление), an earthy hug (крепкие объятие), one’s selfesteem grows (чувство собственного достоинства растет), to pay the attention one deserves (уделять внимание, которое кто-либо заслуживает). Ср.: Alternatively, Blair might have repiied: Thatch's lost it completely, Andy. The doctors have done the tests and found I don't have a trace of socialism in my veins.' If he had, he would have risked pushing leftish supporters into the arms of rivals. (Блэр мог бы ответить иначе: «Тэтчер все поняла не так, Энди (Марр). Врачи провели исследования крови и не обнаружили в моих венах ни капли социализма». Если бы он сказал так, то рискнул бы толкнуть сторонников левых взглядов в объятия соперников).

Неудачный брак очень часто приводит к разводу в будущем, поэтому автор активно использует метафоры, восходящие к полю-источнику «Развод»: abandonment (оставление жены, ребенка), to be much better off without smb. (чувствовать себя гораздо лучше без кого-либо.), independence (независимость), loneliness (одиночество), to release (отпускать), to leave (уходить), to persuadе to stay (уговаривать остаться), to liberate (освобождать, избавлять), to be free (быть свободным), to desert one’s old partner (бросать супруга). Ср.: The prospect is paradoxically lberating. You are now free to -1 wouti say you have a duty to - desert your old partner. I've talked of evil husbands and battered wives, but I prefer to use a happier simile when I describe to virgins what the experience of not voting New Labour is like. №s like making love. (Парадоксально, но в будущем - свобода. Теперь вы вольныы - я бы сказал, выы обязаныы -бросить мужа. Я говорил о плохих мужьях и избитых женах, но предпочту более приятное сравнение, описывая девственницам опыт, который они приобретут, не проголосовав за Новых Лейбристов. Это сродни занятию любовью.)

Использование метафор доминантной модели «ПОЛИТИКА - ЭТО СУПРУЖЕСТВО» формирует негативную оценку за счет неблагоприятных для объекта метафоризации ассоциаций, которые сопровождают восприятие созданных автором образов «темного прошлого» и «темного настоящего». В данных метафорических словоупотреблениях развивается негативная оценочность, связанная с коннотациями предательства, физического насилия и унижения. Будущее предстает перед читателями то в светлом ключе, то в темном, в зависимости от того, последуют они «ненавязчивым» советам автора, или останутся при своей точке зрения.

Показательно, что рассматриваемая метафорическая модель рассредоточена по всем разделам анализируемой статьи: она активно представлена в заглавии, в зачине, в основной части статьи и в ее концовке.

Метафора данной модели появляется уже в заголовке, являющимся своего рода рекламой статьи. Ср. Lost Labour's love (Забытая любовь лейбористов). А затем получает свое развитие во всех сильных позициях текста.

Метафоры данной модели использованы во вводном разделе Ср.: Nick Cohen explains why die-hard Labour supporters may break a habt of a iifetime by deserting the party at next month's general election. (Ник Кохен объясняет, почему преданные сторонники лейбористов, смогут избавиться от своей пагубной страсти, «бросив» партию на всеобщих вы1борах в следующем месяце) и в абсолютном начале статьи. Ср.: In 1986 Robin Norwood published Women Who Love Too Much (When You Keep Wishing and Hoping He'll Change).

one of the most successful self-hep) books of the times. (В 1986 году вышла книга Робин Нор-

вуд «Женщиныы, которые слишком сильно любят» (Когда вы продолжаете желать и надеяться, что он изменится) - одна из самык удачных книг серии «Помоги себе сам» всех времен.)

Образы, связанные с фреймом-источником «Родство по супружеству», появляются в концовке текста. Ср.: The first time is a furtive, strangely guilt-ridden experience. But the more you practice not voting New Labour, the better you get. You discover new positions - the Lb Dem embrace, the Socialist Aliiance tumble, the earthy Green hug. As your self-esteem grows, you resolve never to vote New Labour until it condescends to pay you the attention you deserve. (Первый раз - это краденный от всех, пронизанный странным чувством вины! опыт. Но чем чаще выы не голосуете за лейбористов (практикуете не голосовать (досл) тем лучше вам становится. Выы открываете для себя новы/е позыы - объятия Либеральных Демократов, совокупление с Социалистическим Союзом, земные объятия Зеленых. Чувство собственного достоинства растет, и выы решаете не голосовать за Лейбористов до тех пор, пока они не соизволят уделять вам внимание, которое выы заслуживаете.) Абсолютное начало и концовка относятся к тем композиционным элементам текста, которые привлекают повышенное внимание при первом знакомстве с публикацией.

Метафоры, данной модели удачно применяются в начале 5 абзацев и в конце 6 абзацев корреспонденции, что оправдано правилами риторики: располагать доводы таким образом, «чтобы сильные были напереди, которые послабее, те в середине, а самые сильные в конце». Ср.: New Labour supporters stand by their man for all that because of their fear of the Conservative alternative. They don't see that conservatism has never been out of power because, in their terror, they have given Blair a free pass to move ever further to the Right. They don't even get gratitude in return (men who exploit servile women are notoriously unappreciative).

In these circumstances, toving too much is undemocratic as well as demeaning. Democracy is meant to come from the bottom up. Free citizens vote for leaders who represent their interests. The electorate controls the poiiticians. Our democracy is being turned upside down The polticians are attempting to control their supporters and tell them that they have no choice but to put up with policies they deplore. (Несмотря ни на что, сторонники Новых лейбористов поддерживают Блэра, боясь прихода Консерваторов. Они не понимают, что консерватизм всегда оставался у власти, поскольку они сами, страшась (альтернативыы Консерваторов), дали Блэру возможность стать еще более правым. Их даже не благодарят за это (мужчины/, пользующиеся слабостью зависимых от них женщин, печально известныы своей неблагодарностью.)

В подобных обстоятельствах слишком сильная любовь недемократична и унизительна. Демократия должна идти снизу вверх. Свободные граждане голосуют за лидеров, которые представляют их интересы. Электорат контролирует политиков. Нашу демократию переворачивают вверх дном. Политики пытаются контролировать своих сторонников и говорить им, что у них нет выбора, нужно смириться с политикой, о которой они сожалеют).

Из приведенных фрагментов видно, как автор, используя метафоры модели «ПОЛИТИКА - ЭТО СУПРУЖЕСТВО», создает экспрессивно окрашенный, изобилующий образами подтекст. Благодаря такому выбору автор создает ассоциативно-образный второй план, растекающийся по всей статье и подчеркивающий его сарказм, в результате чего у читателя должно сформироваться необходимое восприятие к описываемому событиям, острое негативное отношение к главному «персонажу» статьи. В данных примерах «метафора отбирает, выделяет и организует одни, вполне определенные характеристики главного субъекта и устраняет другие» [Дэвидсон, 1990:188], образуя, таким образом, взгляд

читателя на правление Тони Блэра, современное правительство и проводимые им реформы.

Моделируя образы прошлого, настоящего и будущего Великобритании, жжурналист использует преимущественно нестандартные, индивидуально-авторские образы (battered wives (избитые жены) abusers (мужыя, избивающие жен), to beat one’s wife (бить жену), to accept batterings (терпеть побои), to make love (заниматься любовью), a furtive, strangely guilt-ridden experience (тайный, проникнутый странным чувством виныы опыт, to practce (практиковать), to discover new positions (открывать для себя новы/е позы), an embrace (объятие), a tumble (совокупление), an earthy hug (крепкие объятие), etc).

Доминантная концептуальная метафора получает соответствующее дискурсивное обеспечение не только за счет отбора языковых средств и композиционного построения. Для ее акцентирования автор активно использует риторические приемы воздействия.

• Нагнетание необходимого настроения достигается за счет антитезы. Журналист противопоставляет реальное прошлое и нереальное прошлое, реальное настоящее и нереальное настоящее, реальное будущее и нереальное будущее. Демонстрация нереального прошлого, настоящего и будущего осуществляется посредством использования косвенных наклонений и сложноподчиненных предложений с придаточными условия. Ср.: If Britain had a fair voting system, Marr would have trapped him with a classic 'when did you stop beaing your wife ? question. (Если бы в Британии была честная система голосования, Марр нейтрализовал быы его (Блэра) классическим вопросом: «Когда выы перестали бить свою жену?»).

• Важнейший прием акцентирования рассматриваемой метафоры - рамочная структура статьи. В последнем предложении автор возвращает читателя к мысли, с которой он начал статью(Losf Labour's love (Забытая любовь лейбористов), призывая избирателей вновь проголосовать за Лейбористов только в том случае, если те вспомнят о своем народе, будут заботиться и уделять ему должное внимание Ср. As your self-esteem grows, you resolve never to vote New Labour until tt condescends to pay you the attention you deserve. (Чувство собственного достоинства растет, и выы решаете не голосовать за лейбористов до тех пор, пока они не соизволят уделять вам внимание, которое выы заслуживаете). Текст выступает как тематическое единство, которое оказывается заключенным в рамку, создаваемую заголовком и конечным предложением.

В статье также используются нижеперечисленные риторические фигуры, которые являются продуктивными средствами создания эмоционального фона повествования, способствуют увеличению иллокутивной силы высказывания:

• Инверсия. Ср.: No sooner was the question out, than the hall realised Britain doesn't have and relaxed. (Как только с этим вопросом было покончено, присутствующие поняли, что в Британии нет пиара и расслабились.)

• Эпифора. Ср.: Blair muttered some meaningless sentence about 'beiieving in society' and grinned. Marr grinned. We all grinned. (Блэр произнес лишенную смыша фразу о «вере в общество» и ухмыльнулся. Марр ухмыльнулся. Мы все ухмыльнулисы.)

• Парцелляция. Ср.: Communists belatedly discovered the difference between the lesser and greater evlls was worth worrying about. Often in concentration camps. (Коммунистыы поздно осознали, что разницу между меньшим и большим злом стоило понять. Часто в концентрационных лагерях.)

•Авторский комментарий. Ср.: They dont even get gratitude in return (men who exploit servile women are notoriously unappreciative). (Их даже не благодарят за это (мужчины, поль-

зуюшиеся слабостью зависимых от них женщин, печально известныы своей неблагодарностью.)

• Сравнительные конструкции. Ср.: The bgger the majority the worse the next government will be. But the more you practice not voting New Labour, the better you get. (Чем больше большинство (лейбористов в Парламенте), тем хуже будет новое правительство. Чем чаще выы не голосуете за Новых Лейброистов, тем лучше вам становится.)

• Журналист использует приемы интимизации: некоторые дейктические элементы, риторический диалог. Ср.: You may disagree with everything I've written and think New Labour should be allowed to carry on with its fine work. You may agree that in many respects Blair's regime is worse than Major's but that a Hague government wouti be worse than both, and I'd be with you on that. (Вы можете не согласиться с тем, что мною написано, полагать, что Лейбористам стоит позволить продолжить их блестящие дела. Выы можете согласиться, что режим Блэра во многих отношениях хуже, чем режим Мэйджэра, и что правительство Хейга было бы хуже, чем два предыдущих, и я поддержу вас в этом.) Автор, постоянно апеллируя к читателю, имитирует синтаксис разговорной речи, используя сокращенные формы (Yknow, you're, you’ve, we’re, he’ll, etc) и простые предложения. Ср.: You've invested time and energy. You've had his children. Your friends say you'll be much better off without him. But you're frightened of confessing you've wasted your hopes on a worthless man. (Вы потратили время и силы!. Он отец ваших детей. Ваши друзья говорят, вам будет гораздо лучше без него. Но выы боитесь признаться, что надеялись на человека, который этого не стоил). Диалогизация монолога создает благоприятные условия для выработки желательного негативно-оценочного умозаключения, читателю предлагается несуществующая альтернатива, создающая иллюзию выбора и принятия решения, к которому журналист его давно готовил.

Акцентированию метафоры очень способствуют ее интертекстуальные связи. Журналист обращается к аллюзиям, многочисленным переосмыслениям, требует от адресата отличного знания экстралингвистического контекста. В рассматриваемом тексте широко представлены прецедентные тексты как в форме прямой речи, так и несобственно-прямой речи. Ср.:

• In 1986 Robin Norwood published Women Who Love Too Much (When You Keep Wishing and Hoping He'll Change), one ofthe most successful self-help books of the times. (В 1986 году вышла книга Робин Норвуд «Женщиныы, которые слишком сильно любят» (Когда выы продолжаете желать и надеяться, что он изменится) - одна из самык удачных книг серии «Помоги себе сам» всех времен). Упомянув в начале статьи книгу Р. Норвуд, автор задает основную проблему статьи, уподобляя население Великобритании чрезмерно любящей женщине, которая готова простить своему избраннику все, включая измены, оскорбления и побои, в надежде, что в один прекрасный день все изменится к лучшему.

• I agree that the Tories represent the worst of England. I also concede we must be realists who recognise the differences between the parties matter, even if they are slght. (Я согласен, что Тори представляют собой самое худшее, что есть в Англии. Я признаю, что мы должныы стать реалистами, теми, кто видит различия между партиями, даже если они незначительны!.) В данном фрагменте содержится косвенный намек на манифесты трех основных партий - «Честолюбивые замыслы Британии» («Ambitions for Britain») Либералов, «Время здравого смысла» («Time for Common Sense») Консерваторов, «Свобода, справедливость и честность» («Freedom, Justice, Honesty») Либеральных Демократов. Во время предвыборной кампании 2001 года в британской прессе очень часто поднимался вопрос о

том, что усилия партий объяснить своим избирателям, насколько их ценности и приоритеты отличны от других, оказались тщетны, поскольку все манифесты, независимо от объема (44 страницы Либералов, 46 - Консерваторов, 20 - Либеральных Демократов), по сути, одинаковы.

Журналист актуализирует в сознании читателя прецедентные ситуации с явным негативно-оценочным потенциалом.

• Автор апеллирует к историческим событиям в Германии начала 1930-х годов, определивших затем судьбу не только этой страны, но и всего мира на десятилетия, если - в определенной степени - не навсегда. Ср.: There are many occasions when it is necessary to support the lesser evil. Disaster may come if you don't. In one of his most insane decisions Stalin ordered the six-miliion members of the German Communist Party not to oppose the rise of Hitler but to fiaht social democrats instead. Communists belatedly discovered the difference between the lesser and greater evlls was worth worrying about. Often in concentration camps. (Существует множество ситуаций, когда необходимо выбрать меньшее из зол. Иначе произойдет катострофа. Одним из самых безумных решений Сталина был приказ шестимиллионной Коммунистической партии Германии бороться с социалдемократами вместо того, чтобы противостоять Гитлеру. Коммунисты поздно осознали, что разницу между меньшим и большим злом стоило понять. Часто в концентрационных лагерях.) Журналист излагает общепризнанную точку зрения, говоря о том, что на выборах в рейхстаг Гитлер победил потому, что антифашистские силы, а именно коммунисты и социал-демократы, вместе получившие на выборах 37% голосов (на 4% больше, чем национал-социалисты), не объединились, не выступили единым блоком. Историки (В. Роговин, Б. Соколов, У. Ширер, В. Фришауэр и др.) приводят достаточное количество свидетельств того, что диктуемая Сталиным политика Коминтерна, направленная на борьбу с социал-демократическим движением, сыграла определенную роль в расколе германского рабочего движения и в итоге - в приходе Гитлера к власти. В доказательство можно процитировать материалы XVI съезда ВКП (б) о нанесении главного удара по социал-демократии, более опасным врагам рабочего класса, чем открытые враги - фашисты. Можно - слова Сталина "Разоблачение социал-демократии... есть очередная задача коммунистических партий" (XI пленум ИККИ) или решения Коминтерна, запрещающие совместные выступления коммунистов и социал-демократов. Корреспондент проводит интересные параллели с прошлым, сравнивая выборы в Парламент Британии 2001 года с выборами в рейхстаг Германии 6 ноября 1932 года, партию консерваторов во главе с В. Хейгом с национал социалистической партией А. Гитлера, прототипами Т. Блэра и Ч. Кеннеди по замыслу автора, по-видимому, выступают лидер социал-демократов П. Гинденбург и коммунистов

Э. Тельман соответственно. Автор, обличая «режим Блэра», тем не менее, предостерегает потенциального избирателя от выбора в пользу «большего из зол» (the greater evil), говоря об «ужасном будущем», уготованном Британии в случае прихода к власти консерваторов. Ср.: To hear some of my New Labour friends talk, we're in the Germany of 1933 and the Tories are Nazis in business suits. (Некоторые мои знакомые из Новых Лейбористов говорят, что мыы в Германии 1933 года, а Тори - нацистыы в деловых костюмах). Германия 1933 года - это роспуск и поджег рейхстага, отмена Веймарской Конституции, гарантировавшей свободу личности, слова, печати, собраний, союзов, массовые аресты, все это автор обещает избирателям, если у власти окажется В. Хейг, поскольку любой лидер - это «олицетворение идеологии, того или иного возможного будущего, определённого курса действий» [Гуцал, Недбаевский].

• Журналист умело актуализирует в сознании читателя предыдущие выборы, на которых Лейбористы впервые за несколько десятков лет одержали триумфальную победу. Ср.:

I thought myself pretty cynical on 1 May 1997, but if a stranger had told me that this wouti be the record New Labour would be defending at the next election, I would have dismissed him as a raving fantasist. (Я считал себя довольно циничным 1 мая 1997 года. Но если бы кто-нибудь сказал мне тогда, что на следующих вы/борах Новы/е Лейбористы вы/ступят с этим «досье», я быы счел его фантазером и вы/бросил из головыы его бредовые идеи). «Досье» нынешнего правительства - это сокращение дел, слушание которых производится в суде присяжных (the curtailment of the right to trial by jury), превращение демонстрантов в «террористов» (the turning of demonstrators into «terrorists»), гонение эмигрантов (the persecution of asylum-seekers), обложение налогом оплаты за обучение (the imposition of tuition fees), бесконечные манипуляции СМИ (the incessant manipulation of the media), нечестные выборы (the rigging of elections), отказ вновь национализировать железные дороги (the refusal to renationalise the railways). Таково «темное настоящее» Великобритании при нынешнем правительстве, которое сменит не менее «темное будущее», если власть останется прежней.

• Автор упоминает конференцию Лейбористов, которая состоялась в середине мая 2001 года. Ср.: At a New Labour press conference last week, Andrew Marr, the BBC's poiitical edttor, tried to trip up the PM. Margaret Thatcher, Blair's heroine, had turned on her pupil the day before. She had discovered in her stormy weight 'a residue of socialism' in his bloodstream. «Could the Prime Minister tell us», asked Marr, «what that residue of sociaiism consisted of?» (На прошлой неделе на конференции Новых Лейбористов Эндрю Марр, политический редактор Би-Би-Си, попытался уличить премьер-министра во лжи. Накануне Маргарет Тэтчер, героиня Блэра, изменила отношение к своему ученику: она обнаружила «каплю социализма» в его крови. «Не мог бы премьер-министр сказать нам, из чего состоит эта капля социализма ?» - спросил Марр.)

В тексте использовано 27 прецедентных имен, каждое из которых актуализирует ту или иную прецедентную ситуацию, либо отсылает читателя к прецедентному тексту. Среди них политические деятели прошлого: Маргарет Тэтчер (Margaret Thatcher), премьер-министр Великобритании (1979 - 1990), Железная Леди, трижды приводившая к власти Консерваторов, Иосиф Сталин (Stalin), генеральный секретарь ЦК Компартии Советского Союза (1924 - 1953), Адольф Гитлер (Hitler) председатель (фюрер) НСДаП с 1921 по 1945 годы, канцлер Германии (1933 - 1945), Генри Киссинджер (Henry Kissinger), советник по делам национальной безопасности, министр иностранных дел, государственный секретарь США (1969 - 1977); государственные мужи современной Британии: Тони Блэр (Tony Blair), премьер-министр Великобритании (1997 - 2001); Джон Мейджэр (John Major), преемник М. Тэтчер, премьер-министр Великобритании с 1990 по 1997 год, проигравший на выборах в мае 1997 года Т. Блэру, Шон Вудворд (Shaun Woodward), мультимиллионер, «бывший» консерватор, перешедший в декабре 1999 года на сторону Лейбористов, лорд Сейнзбери (Lord Sainsbury), заместитель министра науки, финансовый магнат, владелец сети магазинов Великобритании, лорд Леви (Lord Levy), дипломатический представитель и доверенное лицо Т. Блэра, человек, ответственный за сбор пожертвований в фонд партии Лейбористов.

В тексте активно представлены также бизнесмены и журналисты: Руперт Мердок (Rupert Murdoch), масс-медийный магнат, глава всемирной компании News Corporation (News Corp), ему принадлежат издательства и телеканалы в более чем 40 странах мира, в

том числе The Sun, The Times, The Sunday Times, London’s News of the World, The Australian, The New York Post, The New York magazine, Sky Television, Twentieth Century Fox, the Fox television и др., «серый кардинал» Великобритании, «новый Сталин», «дьявол в человеческом обличии» - так называют этого человека британские СМИ; братья Хиндуджа (Hinduja brothers), мультимиллионеры, владельцы компании Фонд Хиндуджа, подданные Индии, Ричард Дезмонд (Richard Desmond), владелец издательства Express, Грег Дайк (Greg Dyke), генеральный директор Би-Би-Си, Берни Эклестоун (Bernie Ecclestone), «хозяин» Формулы Один, самого эффектного в мире вида спорта, Дайдра Сондерз (Deidre Saunders), известная британская журналистка, ведущая в газете The Sun колонку «Дорогая Дайдра», куда читатели обращаются с самыми разнообразными проблемами, вопросами, просьбами о помощи; Эндрю Марр (Andrew Marr), редактор новостей политики, автор передовых статей компании ВВС, Колдунья Мэг (Mystic Meg), известный астролог, чьи прогнозы на будущее публикуются в издании Сан (The Sun).

Следующую группу прецедентных имен составляют названия крупных компаний: Монсанто (Monsanto), американская компания по производству генетически модифицированных продуктов, Энрон (Enron), американская энергетическая корпорация. В статье используются также названия политических партий: Лейбористы (New Labour), Тори (Tory), Либеральные Демократы (Liberal Democrats), Зеленые (Green), Социалистический Союз (Socialist Alliance), названия газет: Дэйли Мэйл (The Daily Mail), Сан (The Sun), названия маркетинговой кампании: Мори (Mori). Ср.: If Britain had a fair voting system, Marr would have trapped him with a classc 'when did you stop beating your wife ? question. Blair might have said: Yknow that the guli in wage inequality between the rich and the poor has never been greater since the industriaf revolution. I find it obscene that we're seeing the rise oia plutocracy an aristocracy oi wealth, which will dominate the working and middle classes lor generations.' If he had spoken like this, he wouti have risked losing the support oi Rupert Murdoch Richard Desmond, Greg Dyke, Shaun Woodward. Lord Sainsburv. Lord Levy. Bernie Ecclestone. Monsanto. Enron. Henry Kissinger. Hinduja brothers and all the other charmers he has courted. (Если бы в Британии существовала честная система голосования, Марр нейтрализовал бы его (Блэра) классическим вопросом: «Когда Вы перестали бить свою жену?» Блэр, возможно. ответил бы: «Вы знаете, что разница в доходах бедных и богатых не была столь огромной со времен индустриальной революции. Я мне кажется недопустимым тот факт, что мы наблюдаем расцвет плутократии. богатой аристократии. которая будет господствовать над рабочим и средним классами веками». Если бы он произнес подобное, то рискнул бы лишиться поддержки Руперта Мердока. Ричарда Дезмонда. Грега Дайка. Шона Вудворда. лорда Сэйнзбери. лорда Леви, Берни Экклестоуна. Монсанто, Энрон, Генри Киссенджера, братьев Хиндуджа и других чаровниц за которыми он ухаживал.)

Отношение автора к политической ситуации, политикам, финансовым магнатам, членам правительства и их деятельности передается в ироничной, даже подчас саркастичной тональности. Ироническая окраска приобретается путем использования лексемы «чаровница» (а charmer), обычно шутливо употребляемой при описании обаятельной женщины, при характеристике знаменитых, влиятельных людей, многие из которых оказывали финансовую поддержку партии Лейбористов на выборах 2001 года. Саркастичен автор потому, что премьер-министр, обхаживая состоятельных «чаровниц» на стороне, настолько увлекся, что совсем забыл о своих прямых обязанностях, о долге перед народом Великобритании. Автор сознательно умаляет авторитет премьер-министра, косвенно намекая на то, что Т. Блэр служит не обществу, а самому себе.

Чтобы проникнуть в массовое сознание адресата и вызвать его на диалог, СМИ интерпретируют сказанное ранее известными людьми: политическими деятелями, писателями и др., транслируют и ретранслируют нужные идеи. В анализируемом тексте достаточно частотны употребления прецедентных высказываний как в исходном, так и в трансформированном виде.

• Автор приводит цитату из книги Робин Норвуд. Ср.: The demeaning phenomenon of women who are “so obsessed, so fearful of abandonment, theyll do most anything to keep the relationship, however rotten, from caving in”, is Norwood's theme. (Тема Норвуд - унизительный феномен женщин, которые «настолько боятся остаться одни, что готовыы почти на все, чтобы сохранить отношения, какими бы отвратительными они ни были»). Журналист отождествляет женщин, согласных терпеть побои и издевательства мужей из страха остаться в одиночестве, с потенциальными избирателями, которые, боясь грядущих перемен, готовы избрать правительство Тони Блэра на новый срок, несмотря на «отвратительные отношения», царящие в настоящем.

• Публицист вплетает в ткань повествования высказывание из книги Дайдры Сондерз «Женщины и Депрессия: Практическое руководство «Помоги себе сама» (Women and Depression: A Practical Self-help Guide), опубликованной в 1989 году, в которой известная журналистка подхватывает и развивает основную тему Р. Норвуд, давая практические советы женщинам, у которых не складываются отношения в семье. Ср.: To this day, Deidre Saunders, the Sun's invaluable agony aunt, recommends Norwood to correspondents living wth violent men and repeats her advice that «when we repeatedly get into damaging relationships an insight into what draws you to liars and cheats will hep». (И по сей день Дайдра Сондерз, бесценная ведущая рубрики «Письма читателей» в газете Сан, рекомендует книгу Норвуд авторам писем, которые живут с избивающими их мужьями, и повторяет ее совет: «если у вас не в первый раз складываются отношения, причиняющие душевную и физическую боль, вам стоит глубже понять суть того, что влечет вас к лжецам и обманщикам»), Этот совет переходит из сферы личных взаимоотношений в семье в сферу политики: автор предлагает читателям обдумать не только свой будущий выбор, но и прошлый, разобраться, почему они отдали голоса за лейбористов в 1997 году, взвесить все «за» и «против» и не повторять ошибок прошлого.

• В анализируемой статье цитируется классический лозунг второй волны феминизма -«Политическое - значит личное» (The personal is political). Ср.: I've never liked the slogan «the personal is political»: tt impiies egotism and a narrowing of horizons and solidarities. But the copouts of reluctant Blair supporters - 'he'll get better, 'he'll come to respect us', 'there is no alternative' - resemble nothing so much as the excuses battered wives make for their abusers. (Мне никогда не нравился лозунг «Политическое - значит личное»: от него веет самомнением, он разобщает и ограничивает возможности. Однако отговорки не слишком активны/х сторонников Блэра - «он станет лучше», «он будет уважать нас», «у нас нет другого вы1бора» - так сильно напоминают оправдания, которые придумывают жены избивающим их мужьям). Несмотря на свое неприятие этого лозунга, автор вынужден согласиться, что социальная политика неразрывно связана с приватной сферой: властные структуры современного общества могут быть поняты только через призму жизни личности и ее взаимоотношений в прошлом и настоящем, в будущем перемены произойдут только тогда, когда этот принцип будет восприниматься на всех уровнях.

• Автор использует усеченное прецедентное высказывание - «меньшее из двух зол» (the lesser of two evils; прототекст: Of two evlls the lesser must always be chosen / Choose the

lesser of two evils) (Из двух зол выбирают меньшее). Тема «меньшего из двух зол» красной нитью пронизывает всю статью, связывая ее части воедино. Ор.: When independence may bring loneliness, putting up with assaults is - to use a phrase I'm hearing far too often at the moment - the lesser of two evils'... There are many occasions when it is necessary to support the lesser evil... Communists belatedly discovered the difference between the lesser and greater evils was worth worrying about. « Vote for me, I'm evl, but I'm not qute as evll as the other guy» is not an inspiring a slogan for those who prefer to avoid evil in all of its manifestations. (Поскольку независимость может обернуться одиночеством, следует терпеть побои - это, используя вы!ражение, которое я слишком часто слышу - «меньшее из двух зол». Существует множество ситуаций, когда необходимо вы1брать меньшее из зол... Коммунистыы поздно осознали, что разницу между меньшим и большим злом стоило понять. «Голосуйте за меня. Да, я плох, но в сравнении с другим я лучше» - лозунг, который не особо вдохновляет тех избирателей, которые предпочитают избегать зла во всех его проявлениях.) Выбор «меньшего из двух зол» - одна из вечных проблем человечества. В мире относительных добра и зла выбор между меньшим из двух зол (или многих, как в данном случае) является одним из самых серьезных испытаний для человека. Предпочтет ли избиратель страдания в настоящем при Тони Блэре адским мукам в будущем, если у власти окажется Вильям Хейг, или внемлет советам автора и сделает иной выбор, гарантирующий ему опять же относительную свободу - вот тот вопрос, который журналист задает не только читателю, но и самому себе.

• Публицист использует трансформированное высказывание, довольно часто встречающееся в заголовках британских СМИ периода предвыборной кампании 2001 года и относимой прессой на счет Тони Блэра (Put up or shut up, Blair tells his critics (John Cassy / Guardian, 2.05.01) (Смиритесь или заткнитесь, говорит Блэр своим критикам), Blair Critics Should «Put Up and Shut Up» (Jorn Madslien / BBC News, 20.04.01) (Критики Блэра должны «смириться или замолчать») Plotters should put up or shut up (David Hencke / Guardian, 20.03.01) (Заговорщики должны смириться или замолчать). Ср.: Labour supporters are meant to have no choice but to put up and shut up. (Полагаю, что у сторонников Лейбористов нет другого вы1бора - лишь смириться и молчать (заткнуться (досл.). Автор вновь сравнивает сторонников Блэра с женами, которые вынуждены молча сносить побои и оскорбления своих мужей, надеясь, что в скором будущем все само собой изменится в лучшую сторону, и не понимая, что, каким будет их будущее, зависит только от них самих.

Обличение журналистом «настоящего» режима, его прошлого и возможного будущего происходит также в результате нарушения стилистической сочетаемости: путем использования слов и выражений лексико-семантического пласта разговорной речи (rotten relationship (отвратительны/е (разг.) отношения), cop-outs (отговорки (разг.), a bunch (группа (разг.), a tumble (совокупление (разг.), to shut цэ(заткнуться) и др.) параллельно лексике, характерной для книжно-письменного стиля (assault (физическое насилие (юр.), abandonment (оставление жены!, ребенка (юр.), egotism (эготизм, самовлюбленность), soiidarifу (общность), residue (остаток), plutocracy (плутократия - государственны/й строй, при котором власть формально и фактически принадлежит богатым), to stray (блуждать (поэт.) и др.). Проникновение разговорной лексики и профессионализмов в стиль СМИ усиливает эффект воздействия текста на адресата.

В анализируемой статье на коротком отрезке текста очень часто сосредоточены все или значительная часть средств, используемых для акцентирования доминантной метафорической модели. Схождение в одном месте пучка стилистических приемов, участвую-

щих в единой стилистической функции называется конвергенцией [Арнольд, 1981: 62]. Cр.: No sooner was the question out, than the hall realised Britain doesn't have PR and relaxed. Blair muttered some meaningless sentence about «believing in society» and grinned. Marr grinned. We all grinned. Labour supporters are meant to have no choce but to put up and shut up. «Insights» into this damaging relationship may release them and help their personal growth in a truly meaningful way. (Как только с этим вопросом было покончено, присутствующие поняли, что в Британии нет пиара и расслабились. Блэр произнес лишенную смысла фразу о «вере в общество» и ухмыльнулся. Марр ухмыльнулся. Мы все ухмыльнулисы. Полагаю, что у сторонников Лейбористов нет другого вы1бора - лишь смириться и молчать. Осознание сути этих отношений (причиняющих душевную и физическую боль), возможно, освободит их (сторонников Т. Блэра) и способствует личностному росту). Доминантная для статьи метафорическая модель «ПОЛИТИКА - ЭТО СУПРУЖЕСТВО» представлена в данном фрагменте метафорами двух фреймов: фрейм «Отношения в браке» (damaging relationship), характеризующий настоящее положение дел, и фрейм «Развод» (to release, their personal growth), описывающий вероятное «светлое будущее». Показательно, что метафоры сосредоточены в последнем предложении фрагмента. Акцентированию доминантной метафоры способствует также использование риторических приемов, а именно инверсии и эпифоры, и, особенно, высокая степень интертекстуальности отрывка. Помимо прецедентных имен (Blair, Marr, Labour), журналист применяет трансформированные прецедентные высказывания: дважды перефразируя слова премьер-министра (some meaningless sentence about «believing in society». to put up and shut up), и переиначивая на свой манер фразу из книги Д. Сондерз («insights» into this damaging relationship (прототекст: when we repeatedly get into damaging relationships an insight into what draws you to liars and cheats will help), что привносит в текст новые смысловые оттенки и коннотации, повышает выразительность высказывания в целом.

Таким образом, для современной британской политической публицистики характерно метафорическое моделирование образов прошлого, настоящего и будущего в русле одной доминантной метафорической модели. Представляя политическое прошлое, настоящее и будущее в метафорах «неудачного брака», автор апеллирует к узнаваемости, понятности ситуации для массового читателя. В тексте статьи последовательно развивается эмоциональный потенциал образов «дурного мужа» (нынешнего правительства Великобритании) и «несчастной жены» (народа Великобритании). Для акцентирования доминантной метафорической модели автор постоянно прибегает к использованию риторических фигур и средств интертекстуальности, что оживляет метафоры и привлекает внимание адресата к образному потенциалу текста.

ЛИТЕРАТУРА

1. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. - Л., 1981.

2. Гуцал А.Ф., Недбаевский С.Л. Портрет политического лидера в историческом интерьере // www.humanus.by.ru/mys/polit/leaders/htm.

3. Даулетова В.А. Вербальные средства созданя автоимиджа в политическом дискурсе: Дисс. ... канд. филол. наук. - Краснодар, 2004.

4. Дэвидсон Д. Что означают метафоры // Теория метафоры. - М., 1990.

5. Лассан Э. Дискурс власти и инакомыслия в СССР: когнитивно-риторический анализ. - Вильнюс, 1995.

6. Миронова П.О. Стратегия редукционизма в политическом дискурсе: когнитивнопрагматический аспект: Дисс. ... канд. филол. наук. - Омск, 2003.

7. Руженцева Н.Б. Дискредитирующие тактики и приемы в российском политическом дискурсе. - Екатеринбург, 2004.

8. Чудинов А.П. Политическая лингвистика (общие проблемы!, метафора). - Екатеринбург, 2003.

9. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: Когнитивное исследование политической метафоры. - Екатеринбург, 2003.

10. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса: Монография. - Волгоград, 2000.

11. Шейгал Е.И. Инаугурационное обращение как жанр политического дискурса // Жанры речи. - Саратов, 2002.

12. Шмелева Т.В. Модель речевого жанра // Жанры речи. - Саратов, 1997.

13. Graber D. Political Languages // Handbook of Political Comunication.-London: Sage Publications, 1981. © Солопова О.А., 2005

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.