Научная статья на тему 'Метафора в лексике компьютерного языка'

Метафора в лексике компьютерного языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1111
179
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОМПЬЮТЕРНЫЙ ЯЗЫК / ЛЕКСИКА / МЕТАФОРА / COMPUTER LANGUAGE / VOCABULARY / METAPHOR

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Лейчик Владимир Моисеевич, Павлов Виталий Юрьевич

Показано, что в компьютерном языке, профессиональной речи и в компьютерном жаргоне, кроме прямых наименований объектов и процессов, применяются метафорические обозначения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

METAPHORS IN THE VOCABULARY OF COMPUTER LANGUAGE

The authors show that metaphors are widely used in computer language, professional discourse and professional slang in the domain of information technologies alongside the direct designations of concepts.

Текст научной работы на тему «Метафора в лексике компьютерного языка»

Лингви стика

Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского, 2010, № 4 (2), с. 596-599

УДК 81-114.2

МЕТАФОРА В ЛЕКСИКЕ КОМПЬЮТЕРНОГО ЯЗЫКА

© 2010 г. В.М. Лейчик ^ В.Ю. Павлов 2

1 Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина, Москва 2 Коллегия адвокатов «Двирос», Москва

leitchik@yandex. rn

Поступила в редакцию 12.05.2010

Показано, что в компьютерном языке, профессиональной речи и в компьютерном жаргоне, кроме прямых наименований объектов и процессов, применяются метафорические обозначения.

Ключевые слова: компьютерный язык, лексика, метафора.

Традиционное требование к термину «термин должен быть точным» не может считаться обязательным применительно к современным широко распространенным функциональным языкам, к которым относится и компьютерный язык, обслуживающий далеко не только сугубо профессиональное общение между специалистами. О какой точности термина может идти речь, если в качестве наименования научнотехнического концепта используется образное (с экспрессивной коннотацией) обозначение вычислительное облако (перевод англ. cloud computing) - «использование для хранения и обработки данных не локальных ресурсов компьютера, а ресурсов, доступных через сеть Интернет» (здесь и далее определения концептов взяты из разных компьютерных словарей. -

В.Л., В.П.). Вопрос может быть поставлен так: выражается или только обозначается термином специальный концепт, если в качестве номинации выступает семантически не мотивированная или слабо мотивированная единица? [1]. Антропологический подход, характерный для всех современных разновидностей языка в условиях свободы языкового/речевого выражения (включая научно-технический, деловой и другие функциональные стили и функциональные языки), имеет, в частности, следствием применение не строго научных, прямых по семантике, безэмоциональных лексических единиц и синтагм, а субъективно-объективных, нередко образных средств языка/речи (тропов, фигур). К ним относятся и метафоры.

Не ставя перед собой задачу подробного рассмотрения проблемы сущности и видов метафор (этой проблеме посвящена огромная литература, особенно после опубликования в 1980 г. книги Дж. Лакоффа и М. Джонсона [12] (см. также [1; 2; 7]), следует напомнить, что ме-

тафора представляет собой во всех случаях употребление слова, обозначающего некоторый класс объектов, явлений, действий или признаков, для номинации или характеризации другого, сходного с данным класса объектов или индивидуального объекта, относящегося к этому классу. Простейшим видом сходства является сходство физических признаков. В компьютерном языке это, например, термин зеркало — «один из двух томов, составляющих систему «том-зеркало» при хранении информации на двух дисках». Более сложным является функциональное сходство типа корзина, мусорная корзина — «место хранения удаленных файлов в среде Windows». В этом случае метафора по большей частью является образным средством обозначения, к чисто номинативному признаку добавляется признак эмоциональности, выразительности. Наиболее сложными видами метафоры служат концептуальные, интеллектуальные метафоры (они описаны, в частности, в статье [3] на примере когнитивных метафор, основанных на когнитивной психологии, которая уподобляет деятельность ЭВМ творческой, интеллектуальной деятельности человека (Н. Винер)). В упомянутой статье компьютерная метафора представлена в наиболее сложных случаях как инструмент познания.

В целях наглядности приведем собственный пример: фоновая программа (перевод английского термина background program) - «программа, выполняемая в то время, когда пользователь взаимодействует с другой программой. Программам, выполняемым в фоновом режиме, микропроцессор компьютера выделяет меньше ресурсов, чем программам, выполняемым в оперативном режиме». Интеллектуальные метафоры, которые Н.Д. Арутюнова называет когнитивными, в меньшей степени базируются на

внешнем сходстве сопоставляемых объектов; они основаны на их внутренней связи, что и дает им возможность открывать новое в обозначаемых явлениях или действиях. Еще один пример: корень - «вершина в иерархии упорядоченных данных. Корень - это точка ветвления структуры данных, позволяющей переходить от более общих сведений к более частным».

Предложенная классификация метафор, используемых для обозначения научных данных, прежде всего терминов, представляется более последовательной, чем общепринятая классификация: 1) номинативные; 2) когнитивные;

3) образные (ведь когнитивные метафоры могут быть одновременно и образными). Так, общеизвестный термин компьютерного языка окно (window) можно считать и образным, и глубоко содержательным: «часть экрана, в которой могут выполняться программы и процессы. Одновременно может быть открыто несколько окон... Окна можно закрывать, перемещать, изменять их размеры, свертывать в кнопки на панели задач или развертывать на весь экран». Из этого описания легко увидеть, что внешне простейший образ окна в компьютерном языке содержит в себе и серьезные признаки научного концепта.

Многие зарубежные специалисты говорят о формировании нового - компьютерного, кибернетического - языка (в России сторонниками этого взгляда являются В.И. Заботкина, И.А. Хребтова и др.). Согласно иной точке зрения, новый язык не создается, а имеет место специфическое функционирование языка с особым использованием отдельных, пусть и многочисленных слов, морфем (суффиксов, префиксов), необычной графики, а также специально создаваемых знаков вроде «смайлов» (эмотиконов), условно комбинируемых знаков препинания и т.п. Они подробно описаны в книге Г.Н. Трофимовой [9]. Метафоры всех видов занимают в языке, используемом при создании компьютерных произведений (их не всегда можно называть текстами!), значительное место; вот примеры подобных «произведений» в реальных SMS’ках: пуусть в нете ищут (нет — компьютерная сеть); ну ничо)завтра на волю (примеры заимствованы из курсовой работы К.А. Филипповой).

Однако нужно также иметь в виду, что для описания компьютера, мобильного телефона и других электронных средств фиксации и передачи информации создается отдельный функциональный компьютерный язык, причем практика показывает, что у этого языка есть три уровня: сугубо научный уровень, на котором говорят и пишут специалисты; уровень обще-

ния их с квалифицированными пользователями (уровень, на котором применяются не только нормативные термины, но и профессионализмы, нередко разговорные); уровень общения с малоподготовленными лицами, которых в быту называют «чайниками» (уровень компьютерного жаргона, который также является полноправной частью компьютерного языка). В связи с широким распространением компьютеров в современной языковой/речевой практике все эти три уровня часто смешиваются, и в разговоре специалиста с «чайником» могут встретиться и термины, часто с английским «акцентом» (подавляющая часть этой лексики - английские слова или словосочетания, сохраняющие характерную метафоризацию), и профессионализмы, и профессиональные жаргонизмы: баг (жук) -«жаргонное слово, обычно обозначающее ошибку в программе или системе, которая выдает неожиданный или неправильный результат» (метафора основана на реальном факте попадания таракана в компьютер); вирус — общеизвестная концептуальная метафора, ставшая термином; профессионализм ломтик времени (time slice) - «короткий период времени, в течение которого отдельная задача, выполняемая во многозадачной среде, занимает микропроцессор... Квант машинного времени называется также просто квантом». Смешение терминов, профессионализмов и жаргонизмов в компьютерном языке приводит к появлению шуточных, экспрессивных метафор: keyboard - клавиатура, клава (ср.[6]).

Одним из основных разделов русского компьютерного языка служит описание структуры и устройства технических и технологических блоков компьютеров, мобильных телефонов, навигаторов и других устройств электронной коммуникации; вторым важнейшим разделом является наименование процессов в этой сфере (программ, технических операций). В обоих случаях большую часть лексики составляют прямые заимствования английских слов и словосочетаний или кальки этих лексических единиц. Как уже было сказано, среди них имеется очень много метафор. Это объясняется тем, что компьютерный язык быстро развивается вместе с развитием техники и технологии, и разработчики, не успевая создавать новые наименования, используют нередко самые обычные, распространенные слова во вторичном, метафорическом значении: домашняя папка (home) -«папка (обычно на файловом сервере), назначенная администратором отдельному пользователю или группе для объединения пользовательских файлов на определенных файловых

серверах в целях упрощения резервного копирования); вышеупомянутое зеркало (mirror); мышь (разг. мышка) (mouse) - «одно из указательных устройств ввода, обеспечивающих интерфейс пользователя с компьютером». Во многих случаях метафора используется в третьем или последующем значении, если второе значение лексической единицы уже занято в других сферах деятельности: родительский объект (parent object) - «объект, в котором размещаются другие объекты и связанный тем самым с иерархией объектов (папок, файлов» (ср. метафоры в третьем и последующих значениях: тема, том, туннель).

То же относится и к наименованиям компьютерных операций. Метафорическим является термин горячая стыковка (hot plug) - «процесс присоединения переносного компьютера к стыковочному узлу во включенном состоянии с автоматической активизацией монитора и других функций стыковочного узла». Коротко говоря, метафора участвует в создании/употреблении наименований объектов и процессов компьютерной техники и технологии на всех трех уровнях компьютерного языка, а также всей совокупности языковых явлений, которые связаны с внедрением и использованием современных средств электронной коммуникации (условно можно говорить о языке Интернета [4: 169-176]).

В лексике компьютерного языка легко обнаружить все виды метафоры, то есть переноса названия с одного предмета на другой по сходству их признаков.

Это может быть простая метафора, основанная на сходстве физических признаков: клиент - «любой компьютер или программа, подключающиеся к службам другого компьютера или программы». Ср. рабочий стол (desktop).

Это может быть такая же простая метафора, базирующаяся на сходстве функций предметов: корзина (trash) - «место хранения удаленных файлов в среде Windows».

К ним примыкают метафоры, обозначающие близкие по содержанию и цели процессы в разных областях деятельности: скачивание, закачивание (синонимы загрузка, выгрузка) - «термины, применяющиеся в отношении данных, передаваемых между двумя вычислительными, часто неравноправными системами».

Более сложными являются интеллектуальные метафоры, образно обозначающие предметы и процессы, находящиеся в необычном состоянии: спящий режим - «состояние, в котором компьютер завершает работу после сохранения всего содержимого памяти на жестком диске. При выводе компьютера из спящего режима все открытые до этого приложения и до-

кументы восстанавливают свое состояние». К интеллектуальным метафорам можно отнести также внешне простые обозначения, за которыми кроется целая система предметов и операций: туннель - «логическое соединение, в котором инкапсулируются данные. Как правило, выполняется и инкапсуляция, и шифрование; таким образом, канал является закрытым, защищенным каналом связи между удаленным пользователем (или узлом) и частной сетью». Ср. противопожарная стена и его синонимы: файервол, брандмауэр, шлюз безопасности.

Интеллектуальной можно назвать метафору, основанную на литературном произведении, мифе и т.п.: троянский конь (Троян) - «программа, имитирующая другую программу при попытке получить данные, в частности для незаконного входа в систему».

Этот список видов метафор можно продолжить, расширив его в частности за счет включения метафор, используемых в сугубо профессиональной и жаргонной сферах (к примеру, название одного из распространенных жанров общения в Интернете - чат, заимствованное из английского языка просторечное слово, означающее «болталка, болтовня»).

В современном компьютерном языке создаются языковые сферы, которые можно назвать метафорическими полями (Х. Шпербер говорит о метафорических парадигмах), в которых одна метафора «тянет» за собой другую. Так, за словом дерево (domen tree - «деревья каталогов») появляется слово ветвь (дерево доменов имеет несколько ветвей), а отсюда термин куст (ветви реестра подразделяются на кусты), корни и даже лес (несколько деревьев доменов могут относиться к одному лесу). В компьютерном языке сформировалось несколько таких метафорических полей (фитонимы, термины и профессионализмы делового языка/речи и др.).

Таким образом, подводя итог рассмотрению роли метафор как существенной части языковых/речевых средств в комплексах отраслевых наименований (терминов и др.), можно утверждать, что наряду с прямыми обозначениями, в которых название дается по содержательным признакам предметов (семантическая мотивированность: принтер - печатающее устройство), широкое применение получают образные наименования, где название дается на основе выявления общих - сходных - признаков, пусть даже второстепенных, но «первых бросающихся в глаза» (Л. Фейербах). К таким единицам относятся метафоры, метонимии, синекдохи. Не случайно часто говорят о метафоре как инструменте познания мира. Подчас познание начинается именно с выявления этих отличительных

признаков, общих у самых разных объектов и процессов. При этом, в отличие от традиционного аристотелевского подхода к метафоре как свернутому сравнению, развивается лингвокогнитивный подход (Дж. Лакоффа, М. Джонсона и др.), который предлагает рассматривать метафору как объект, включающий область-источник, область-мишень и механизмы, отображающие источник на мишени.

В статье петербургского ученого Е.Е. Юркова, где развиваются эти идеи, подробно рассмотрена метафора как «ключ к пониманию основ мышления и процессов создания не только национально-специфического видения мира, но и его универсального образа» [8: 6] (отсюда возможность перевода и калькирования вышеприведенных английских метафор в русском компьютерном языке. — В.Л.). Е.Е. Юрков показывает, что метафора является своего рода ре-математическим единством, где левая часть -это «тема» (данное), правая же часть - «рема» (то новое, что интерпретирует и оценивает данное) [11: 218]. Автор подтверждает справедливость мысли Н.Д. Арутюновой относительно того, что теория метафоры носит ярко выраженный функционально-синтаксический характер (в ряде работ Н.Д. Арутюнова показывает, что метафора при таком подходе может выполнять и функцию субъекта, и функцию предиката в предложении).

Автор упомянутой статьи показывает пути развертывания метафорической модели (одновременно подчеркивая, что эти процессы происходят и на материале разных полей, например, политических текстов в работах А.П. Чудинова), метафорических концептов, метафорических парадигм, метафор как средств категоризации мира и приходит в конечном счете к соответствующим лингвокультурологическим интерпретациям [11: 220-221]. Правда, вслед за автором статьи мы далеки от абсолютизации роли метафоризации в процессе когнитивного освоения мира. Метонимический перенос не менее частотен и не менее значим в речетворческой (и лингвокогнитивной) деятельности человека.

Целью же настоящей статьи было доказательство на примере номинаций в компьютер-

ном языке мысли о том, что в научной лингвистической работе участвует не только мышление, но и сознание в целом (эмоции, вообще антропологические характеристики homo lo-quens), и поэтому сугубо логический подход к языковым/речевым средствам оказывается в настоящее время недостаточным при анализе и фиксации собственно научных результатов этой работы.

Список литературы

1. Арутюнова Н.Д. Метафора // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М., 1990.

2. Арутюнова Н.Д. Метафора // Русский язык: Энциклопедия. 2-е изд., перераб. и доп. / Гл. ред. Ю.Н. Караулов. М., 1997.

3. Кириченко М.В. Компьютерная метафора как инструмент познания // Языки профессиональной коммуникации: Сб. ст. участников Четвертой меж-дунар. науч. конф. / Отв. ред.-сост. Е.Н. Квашнина. Челябинск, 2009.

4. Лейчик В.М. Люди и слова: Как рождаются и живут слова в русском языке. 2-е изд., испр. и доп. / Отв. ред. Г.В. Степанов. М., 2008. С. 169-176 (Раздел «От Интернета к Рунету»).

5. Лейчик В.М., Никулина Е.А. Оптимальные способы терминологической номинации (Обозначается или выражается термином специальное понятие?) (В печати).

6. Лихолитов П.В. Компьютерный жаргон // Русская речь. 1997. № 3. С. 345-298.

7. Метафора в языке и тексте. М., 1988.

8. Теория метафоры / Вступ. ст. и сост. Н.Д. Арутюновой. М., 1990.

9. Трофимова Г.Н. Языковой вкус интернет-эпохи в России. Функционирование русского языка в Интернете: концептуально-сущностные доминанты. М., 2004.

10. Чернышова Л.А. Метафора как проявление антропоцентризма в терминологии // Современные тенденции в лексикологии, терминоведении и теории LSP: Сб. науч. трудов: Посвящается 80-летию Владимира Моисеевича Лейчика. М., 2009. С. 357-364.

11. Юрков Е.Е. Метафора как средство коммуникации // Речевое общение: Специализированный вестник. Вып. 10-11 (18-19). Красноярск, 2009.

С. 215-222.

12. Lakoff G., Johnson M. Metaphors we live by. Chi., 1980.

METAPHORS IN THE VOCABULARY OF COMPUTER LANGUAGE

V.M. Leychik, V. Yu. Pavlov

The authors show that metaphors are widely used in computer language, professional discourse and professional slang in the domain of information technologies alongside the direct designations of concepts.

Keywords: computer language, vocabulary, metaphor.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.