Научная статья на тему 'Метафорические термины в англоязычной терминосистеме тоннелестроения'

Метафорические термины в англоязычной терминосистеме тоннелестроения Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
470
41
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МЕТАФОРА / МЕТАФОРИЧЕСКАЯ НОМИНАЦИЯ / МЕТАФОРИЧЕСКОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ / СФЕРА-ИСТОЧНИК / ТЕРМИНОСИСТЕМА ТОННЕЛЕСТРОЕНИЯ / ТЕРМИН-МЕТАФОРА / METAPHOR / METAPHORICAL NOMINATION / METAPHORICAL MODEL / DONOR FIELD / TUNNELBUILDING TERMINOLOGICAL SYSTEM / METAPHORICAL TERM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Матвеева Людмила Андреевна, Матвеева Наталья Владимировна

Статья посвящена исследованию особенностей терминов-метафор в терминологической системе тоннелестроения английского языка. Анализ проводится в рамках когнитивного подхода, выявляются и анализируются основные сферы-источники метафорических терминов, репрезентирующих понятия в тоннелестроительной терминологии.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

METAPHORICAL TERMS IN ENGLISH TUNNELBUILDING TERMINOLOGICAL SYSTEM

The article is devoted to the analysis of metaphorical terms in English tunnel building terminological system. The terms are studied in view of cognitive approach, the main donor-fields for metaphorical terms representing notions in this field are determined and analyzed.

Текст научной работы на тему «Метафорические термины в англоязычной терминосистеме тоннелестроения»

УДК 811.111 Б01 10.17238/188П1998-5320.2017.30.29

Л. А. Матвеева,

Омский государственный университет им. Ф. М. Достоевского

Н. В. Матвеева,

Сочинский институт (филиал) Российского университета дружбы народов

МЕТАФОРИЧЕСКИЕ ТЕРМИНЫ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ТЕРМИНОСИСТЕМЕ ТОННЕЛЕСТРОЕНИЯ

Статья посвящена исследованию особенностей терминов-метафор в терминологической системе тоннелестроения английского языка. Анализ проводится в рамках когнитивного подхода, выявляются и анализируются основные сферы-источники метафорических терминов, репрезентирующих понятия в тоннелестроительной терминологии.

Ключевые слова: метафора, метафорическая номинация, метафорическое моделирование, сфера-источник, терминосистема тоннелестроения, термин-метафора.

Введение. Анализ и изучение узкоотраслевых терминологических систем является одной из актуальных проблем современных лингвистических исследований. Данное направление становится особенно значимым, поскольку именно в терминологии создаются новые и переосмысливаются старые слова, наиболее ярко проявляются не только межъязыковые контакты, но и процессы образования терминов.

Терминология, являясь частью общелитературного языка, как и язык в целом, становится объектом постоянных изменений и преобразований. Формирование и становление каждой терминологической системы осуществляется как за счёт внешних средств номинации объектов, так и внутренних номинативных средств, среди которых выделяются семантический, морфологический и синтаксический способы образования терминов.

Сегодня наибольший интерес среди семантических видов терминообразования представляет метафоризация как популярный и распространённый способ терминотворчества. Экспрессивные и красочные термины-метафоры всё активнее завоевывают различные подъязыки науки и техники. Об актуальности изучения метафоризации как способа образования терминов и её особой роли для формирования терминологии свидетельствуют многочисленные исследования, рассматривающие процессы метафоризации как в области терминологии в целом, так и в рамках различных терминосистем. Большой вклад в исследование метафоры и терминологической метафоризации внесли такие учёные, как Л. М. Алексеева, Н. Д. Арутюнова, М. Блэк, В. Г. Гак, Д. Лакофф, В. Н. Прохорова, С. Л. Мишла-нова, В. Н. Телия, А. П. Чудинов и многие другие. Обзор работ по теории метафоры сделан В. Н. Те-лия [1] и Н. Д. Арутюновой [2].

Феномен метафоры более двух тысячелетий находится в центре внимания философов, логиков, языковедов и других исследователей. Со времён Аристотеля и на протяжении веков метафора рассматривалась как риторический приём, фигура речи, а в научной речи роль метафоры в определённой степени недооценивалась, поскольку она нередко противопоставлялась ясному научному стилю изложения. Вопрос о месте метафоры в языке науки имеет продолжительную и сложную историю, начинающуюся с работ Демокрита и Аристотеля, развивающуюся в учениях представителей «новой логики», вплоть до наших дней. Не вдаваясь в подробности исторического анализа проблемы, заметим, что сегодня метафора - это не только неотъемлемый элемент речи человека, но и один из важнейших механизмов миромоделирования.

Когнитивный подход к метафоре, впервые разработанный в работе Дж. Лакоффа и М. Джонсона, рассматривает метафору как основную ментальную операцию, как способ познания, структурирования и объяснения мира. Метафора - это результат мыслительной операции, интерпретация явлений одной понятийной сферы на основе отождествления с явлениями другой понятийной сферы. Это существующая в сознании носителей языка взаимосвязь между понятийными сферами, при которой система концептов одной сферы (сферы источника) служит основой для моделирования понятийной системы другой сферы (сферы-мишени). По мнению В. М. Лейчика, метафоризация как способ образования терминов, наиболее характерна для «старых областей знания» [3], когда в основе мировосприятия лежало не научное познание и «ещё не произошло отделения образа вещи от самой вещи, объективного от субъективного, внутреннего от внешнего» [4].

Изучение метафорических терминов с позиций когнитивной лингвистики в отраслевых терминологиях представляется достаточно перспективным направлением исследований, поскольку затрагивает интересы большого числа специалистов и позволяет углубить наши знания о когнитивных аспектах терминообразования. Несмотря на ряд работ, посвященных исследованию механизма формирования метафорической номинации и особенностей терминов-метафор в различных терминосисте-мах (Галкина, 2004, Дудецкая, 2007, Бородулина, 2009, Рябов, 2011, Озингин, 2011, Ефремов, 2013 и др.), вопрос о роли и месте метафоры в терминологии тоннелестроения остаётся открытым.

Анализ метафорических терминов тоннелестроения. Терминология тоннелестроительной отрасли представляет собой совокупность языковых единиц, номинирующих объекты и явления, характерные как для собственно тоннелестроения, так и для целого ряда областей технического знания, необходимого для проектирования, строительства, эксплуатации и ремонта подземных объектов и сооружений.

В ходе исследования нами была предпринята попытка установить специфику метафорической номинации в формировании англоязычной терминологии тоннелестроения, а также выявить основные области-источники терминов-метафор и построить метафорические модели в рассматриваемой терминосистеме.

Материалом исследования послужили англоязычные термины-метафоры тоннелестроения общим объёмом 377 лексических единиц, отобранные с помощью сплошной выборки из терминологических толковых и переводных словарей, энциклопедий, справочной литературы, тематических журналов, публикаций и др.

Общеизвестно, что метафорический способ образования терминов принадлежит к числу древнейших. С развитием научного мышления человек начинает переносить свой житейский опыт на специальную сферу деятельности. Расширение семантики слов на основе переноса значения происходит вследствие расширения познаний людей и процесса накопления специальных знаний. В процессе развития тоннелестроения как отрасли строительства подземных объектов и сооружений человек, подмечая сходство между новыми понятиями, предметами или явлениями, присваивал новым реалиям старые, знакомые имена. В результате рождались метафорические наименования.

В результате проведённого номинативного и концептуального анализа метафорических терминов тоннелестроения были выявлены основные области заимствования слов и словосочетаний для метафорической номинации субъектов, объектов, явлений и процессов, составляющих сущность тоннелестроения. При определении области-донора мы исходили из того, что привлечённое слово или словосочетание по области применения и смысловому содержанию принадлежит к тому или иному фрагменту языковой картины мира.

В ходе изучения отобранных терминов-метафор было установлено, что доминирующими сферами-источниками или областями-донорами для метафорической номинации в английском подъязыке тоннелестроения являются «Мир человека», «Мир артефактов», «Мир животных» и «Мир природы». Другими словами, в терминообразовательных процессах исследуемого подъязыка актуализируются такие основные типы метафоры, как антропоморфная, артефактная, зооморфная и природоморфная.

Самую многочисленную группу терминов-метафор в анализируемой выборке составляют профессионально терминированные наименования, в состав которых привлекаются лексические единицы, связанные с человеком. Эта группа содержит 151 лексическую единицу, т. е. 40 % от общей выборки терминов. Среди данных номинаций были выделены следующие подгруппы:

1) профессионально терминированные наименования частей тела (соматизмы): anchor ear -анкерный зажим, beard - острый край доски, breast - отвал бульдозера, площадь поверхности забоя, face - защитное покрытие, облицовка камнем, забой; cement skin - цементная стяжка, cross tongue - продольная шпонка, cheek - боковая сторона проёма, jaw breaker - щековая дробилка, pit mouth - устье шахтного ствола, rockfill toe - каменно-набросная дренажная призма, throat - узкий проход; toothing - штраба, tunnel face - портал тоннеля.

2) наименования, обозначающие процессы, связанные с физическим состоянием человека: (un)killed steel - нераскисленная сталь, dead-end face - глухой забой, depression - выбоина(след пластической деформации при ударе), котлован, hungry mix - тощая смесь, ageing - старение, выдержка бетона до известного возраста, wrinkling - местная потеря устойчивости тонкостенных элементов.

3) наименования, обозначающие явления и процессы, связанные с социальной жизнью человека: baby concrete mixer - малогабаритный бетоносмеситель, mother gate - откаточный штрек.

Ещё одной продуктивной группой терминов-метафор являются профессионально терминированные наименования, в состав которых привлекаются слова бытовой лексики, хозяйственных предметов, составляющих «картину мира» носителя языка, так называемое семантическое поле артефактов. Артефактная метафорическая модель является второй по продуктивности и распространенности в исследуемой выборке терминов-метафор, которые составляют 138 лексических единиц (36,7 %). В данной группе были выделены следующие подгруппы:

1) наименование построек и их элементов: ceiling jack - телескопическая стойка, charging door - загрузочный люк, sinking tower - проходческий копёр, terrace - берма, beam roof - балочное покрытие, room - очистная выработка;

2) название одежды, обуви и их частей: adit collar - устье штольни, anticorrosive coat - антикоррозионное покрытие, apron - защитное покрытие, рис-берма, arrest patch - стопорная накладка, для остановки трещины, bootleg - отказной шпур, cushion cap - бетонная подушка, scarf joint -соединение вполунахлест.

3) наименование хозяйственных принадлежностей, предметов быта: adsorption bed - адсорбционный слой; blanket - поверхностный слой, cushion - подстилающий слой, упругое основание; chair - люлька монтажника, fork lift - погрузочный челюстной захват; gravel envelope - гравийная отсыпка, horseshoe tunnel - тоннель подковообразного тоннеля, kettle - поглощающий колодец, needle - балка для временного опирания стены, pillow block - опорная плита, scissor jack - паралеллограммный домкрат, sinking bucket - проходческая бадья, water table - уровень подземных вод;

4) наименование еды и её ингредиентов: carriage grease - деготь, sandwich beam - составная многослойная балка, sausage construction - берегоукрепление из цилиндрических габионов; doughnut

- крупная металлическая шайба, бетонный фиксатор арматуры;

5) наименование оружия и различного рода снаряжение: gun - сварочная горелка, сварочные клещи, цемент-пушка, пистолет-распылитель, gundrill - сверло для глубокого сверления, saddle weld

- гребёнчатый сварной шов; moisture trap - влагоуловитель, helmet shield - сварочная маска.

Активность номинаций, в состав которых привлекаются слова бытовой сферы, хорошо вписывается в русло антропоцентричной парадигмы современного научного знания. Это обусловлено, прежде всего, сущностью артефактов как объектов, созданных человеком в рамках целенаправленной деятельности и применяемых им в быту, повседневной жизни, входящих в первый круг предметно-практических связей жизнедеятельности человека.

Перечень приведённых выше примеров свидетельствует о широком наборе метафорических средств, которым пользуется современный подъязык тоннелестроения, а метафорическая модель «Мир человека» характеризуется открытостью, способностью к более детальному развертыванию с использованием всё новых и новых компонентов. Обширный антропометрический фонд терминов-метафор в исследуемом подъязыке согласуется с мнением многочисленных ученых о том, что антро-пометричность представляет собой универсальный, наиболее типичный для метафоры параметр. В основе метафоры лежат «объективированные ассоциативные связи, отражаемые в коннотативных признаках, несущих сведения либо об обиходно-практическом опыте данного языкового коллектива, либо о его культурно-историческом значении» [5]. Выбор основания для метафоры связан со способностью метафоры соизмерять новые для человека явления и понятия либо по его образу и подобию, либо же по предметам, которые человек использует в повседневной жизни.

Интересно отметить, что во многих терминах, например, таких как bed (фундамент, основание), body ('корпус'), coat (наружное покрытие, облицовка), foot ('подошва'), leg (опора, стойка) исходная ассоциация однозначна. Однако в случае отдельных терминов имеются различные ассоциации. Например, лексема head, являясь компонентом различных терминологических сочетаний, может означать верхнюю часть, верхний элемент конструкци (head cover - первое верхнее сито в ярусе сит); переднюю часть чего-либо (head course - передний выступающий ряд кирпичной кладки) или округлую форму чего-либо (head of pile - округлая головка сваи).

Одной из областей-доноров для метафорической номинации в исследуемой терминологии является «Мир животных». К данной группе терминов-метафор были отнесены 44 лексические единицы (11,8 %). Зооморфные метафоры «проецируют» образ животного на предметы окружающей действительности. Основную роль в данном случае играет перенос значения с одного предмета на другой по сходству каких-либо признаков, действий или качеств. Анализ языкового материала показал, что зооморфные обозначения преимущественно основываются на внешнем сходстве аппарата, устройства или явления и животного. Например, alligator - щековая камнедробилка, automatic spider -

автоматический штангодержатель, caterpillar - гусеничный кран, dog leg - резкое искривление ствола скважины, fishtail bolt - анкерный болт с раздвоенным концом, gooseneck - S-образное колено, grizzly - колосниковый грохот, herringbone drain - древовидная дрена, snake - асбестовый шнур.

Ещё одной областью-источником образования терминов-метафор в анализируемой выборке выступает мир природы и природных явлений. Данная группа содержит 19 лексических единиц, т. е. 5 % от общей выборки терминов-метафор. Приведём наиболее яркие примеры из этой группы: blossom - капсюль детонатор, drill core - буровой керн, fault branch - ветвь разлома, pear shaped tunnel - тоннель овоидального сечения, reed clip-проволочный хомут, tree - подпорка, стойка каркаса.

К областям донорам для метафорической номинации в исследуемом подъязыке также относятся «Мир оценочных определений» и «Мир пространственной ориентации». Метафорические наименования с привлечением лексических единиц «Мира пространственной ориентации» составляют 17 лексических единиц (4,5 %), которые номинируют локализацию объектов и субъектов в пространстве. Например, free end -свободный конец, horizontal blasthole - горизонтальный шпур, inline profile

- продольный профил), inclined adit - наклонная штольня.

К «Миру оценочных определений» были отнесены 8 лексических единиц (2,0 %), которые содержат качественную характеристику объектов или явлений с достаточно понятно выраженной коннотацией. Например, hostile wellbore environment - аномальные скважинные условия, imperfect well

- несовершенный колодец, incomplete drain - несовершенная дрена.

В ходе исследования в анализируемом материале встретились несколько метафорических наименований, образованные за счёт разных областей-доноров, которые были включены в несколько групп. Так, например, в терминологическом сочетании mother gate - откаточный штрек элемент mother (мать) заимствован из сферы источника «Мир человека», тогда как компонент gate (ворота) -из области донора «Мир артефактов». В результате каждое из заимствованных слов приобретает особое звучание в рамках нового метафорического термина и обеспечивает образование новой лексической единицы, номинирующий новый концепт. Это свойство лексических единиц, привлекаемых из разных областей-доноров - придавать специфичный для анализируемой терминосистемы смысл -было выявлено нами при анализе таких терминов, как bell mouth - раструб, устье; cushion cap - бетонная подушка, gate arm - заградительный брус.

Проведённое исследование позволяет говорить о том, что значительная часть метафорических наименований обладает системностью, то есть легко вписывается в родо-видовую иерархию терминов и понятий отраслевой терминологии тонеллестроения. Например, видовые термины adsorption bed, anticlinical bed, beam bed, clay bearing bed, flat bed, gravel bed, packed bed, reflected bed, thin bed, water bed образованы на основе родового термина-метафоры bed.

Следует отметить, что многокомпонентные термины-метафоры образуются и на основе неметафоричного родового термина, когда метафорой является признак, конкретизирующий и развивающий родовое понятие. Например, alligator crusher - щековая дробилка, baby concrete mixer - малогабаритный бетоносмеситель, fork lift - погрузочный челюстной захват), hair crack - волосная трещина, head joint - вертикальный шов кладки, heart crack - внутренняя трещина, horseshoe tunnel - тоннель подковообразного сечения, pillow block - опорная плита), spider clamp - крестообразный захват.

В исследуемой выборке можно встретить и такие термины-метафоры, как например: feather tongue - продольная шпонка, horse cock - буровое долото, gondola - бетоновоз, wildcat rig - установка разведочного бурения, rat hole - боковой ствол, summertree - прогон, поддерживающий концы балок перекрытия, статус которых невозможно определить на основе родо-видового принципа. Большинство таких терминов не вступают ни в синонимические, ни в антонимические отношения с другими единицами терминологической системы.

Вывод. Проведённое исследование позволяет сделать вывод о том, что английская терминология тоннелестроения характеризуется широким использованием терминов-метафор, которые формируют единую систему метафорического терминообразования, представленную целым метафорическим корпусом со своими закономерностями, типологическими характеристиками и моделями.

Библиографический список

1. Телия В. Н. Предисловие // Метафора в языке и тексте. - М.: Наука, 1988. - С. 3-10.

2. Арутюнова Н. Д. Метафора и дискурс (Вступительная статья) // Теория метафоры. - М.: Прогресс, 1990. - С. 5-32.

3. Лейчик В. М. Терминоведение: предмет, методы, структура. - М.: КомКнига, 2009. - С. 34.

4. Потебня А. А. Мысль и язык. - Киев, 1993. - С. 240.

5. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. - М.: Едиториал Урсс, 2004. - C. 404.

L. A. Matveeva,

candidate of philological Sciences, associate Professor,

e-mail: [email protected]

Dostoevsky Omsk State University, 55a Prospekt Mira, Omsk, 644077, Russian Federation

N. V. Matveeva, senior lecturer, e-mail: [email protected] People's Friendship University (Sochi branch) 32 Kuibyshev st., Sochi, 354348, Russian Federation

METAPHORICAL TERMS IN ENGLISH TUNNELBUILDING TERMINOLOGICAL SYSTEM

The article is devoted to the analysis of metaphorical terms in English tunnel building terminological system. The terms are studied in view of cognitive approach, the main donor-fields for metaphorical terms representing notions in this field are determined and analyzed.

Keywords: metaphor, metaphorical nomination, metaphorical model, donor field, tunnelbuilding terminological system, metaphorical term.

References

1. Teliya V. N. Predisloviye. Metafora vyazyke i tekste. [Metaphor in language and text]. Moscow, Nauka Publ., 1988. pp. 3-10.

2. Arutyunova N. D. Metafora i diskurs (Vstupitel'naya stat'ya) / Teoriya metafory. [Metaphor and Discourse (Introductory Article) Theory of Metaphor]. Moscow, Progress Publ., 1990. pp. 5-32.

3. Leychik V. M. Terminovedeniye: predmet, metody, struktura [Terminology: subject, methods, structure]. Moscow, KomKniga Publ., 2009. P. 34.

4. Potebnya A.A. Mysl' iyazyk [Thought and language]. Kiyev, 1993. P. 240

5. Lakoff J., Johnson M. Metafory, kotorymi my zhivem [Metaphors we live by]. Moscow, Yeditorial Urss Publ., 2004. P. 404.

Поступила в редакцию 23.10.2017 © Л. А. Матвеева, Н. В. Матвеева, 2017

Авторы статьи:

Людмила Андреевна Матвеева, кандидат филологических наук, доцент, Омский государственный университет им. Ф. М. Достоевского, 644077, Омск, пр. Мира, e-mail: [email protected]

Наталья Владимировна Матвеева, старший преподаватель, Сочинский институт (филиал) Российского университета дружбы народов, 354348, г. Сочи, ул. Куйбышева, д. 32, e-mail: [email protected]

Рецензенты:

Н. И. Гацура, кандидат филологических наук, доцент, Омский государственный университет им. Ф. М. Достоевского.

С. Ю. Нейман, кандидат филологических наук, доцент, Омский государственный технический университет.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.