Научная статья на тему 'Метафора имени в современной шведской художественной литературе'

Метафора имени в современной шведской художественной литературе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
88
14
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ШВЕДСКИЙ ЯЗЫК / НОВЫЕ СЛОВА / МЕТАФОРА / РОМАНЫ КЛАСА ХЮЛИНГЕРА И ЮНАСА ГАРДЕЛЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Костанда Ольга Валентиновна

В статье анализируется субстантивная и адъективная метафора, используемая в современном шведском языке на материале произведений современных шведских авторов. Предметом рассмотрения послужил языков романов Класа Хюлингера «Долгое прощание» и Юнаса Гарделя «Жизнь и приключения госпожи Бьёрк».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Метафора имени в современной шведской художественной литературе»

О. В. Костанда

МЕТАФОРА ИМЕНИ В СОВРЕМЕННОЙ ШВЕДСКОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

Для анализа особенностей метафоры имени в современной шведской художественной прозе были выбраны романы Класа Хюллинге-ра «Долгое прощание» и Юнаса Гарделя «Жизнь и приключения госпожи Бьёрк». Данные произведения, примерно одинаковые по объему, представляют собой два совершенно различных, но в то же время типичных для современной шведской литературы образца. Роман «Долгое прощание» написан в русле постмодернизма с минимальным использованием традиционных средств выразительности. На протяжении всего романа зафиксировано лишь 70 случаев употребления метафор имени. Психологический роман «Жизнь и приключения госпожи Бьёрк» написан в довольно эмоциональной реалистической манере. В данном произведении автор прибегает к метафоре имени более 240 раз. Следует отметить, что в обоих случаях подавляющую часть метафор имени представляют собой метафоры языковые, широко используемые языковым коллективом в целом. Приведем ряд примеров:

Men parallellt med karlekslyckan vaxte hans missmodighet «Но параллельно со счастьем любви в нем росло недовольство» (CH, 40).

Hennes rost var musik for mina oron «Ее голос звучал музыкой в моих ушах» (CH, 46).

Framfor Centralstationen bildades en hel sjo av slask «Перед центральным вокзалом образовалось целое озеро грязи» (CH, 90).

En japansk turistgrupp har bildat en propp i det tranga utrymmet «Группа японских туристов создала пробку в тесном проходе» (JG, 127).

Ett sista steg aterstar «Остается сделать последний шаг» (JG, 211).

Gud ar pa min sida «Бог на моей стороне» (JG, 91).

Astrid var gangets ledare och drottning «Астрид была лидером и королевой компании» (JG, 10).

Строго говоря, в романе «Долгое прощание» можно выделить лишь две бесспорные авторские метафоры имени:

Sedan han bestamt sig for att leva som fri forfattare hade han haft envisa ekonomiska bekymmer «С тех пор как он начал жить жизнью свободного писателя, он испытывал упрямые финансовые трудности» (CH, 40).

.. .vit rok vallde upp ur glasen, gled ner for sidorna och bredde ut sig over bordets landskap «Белый дым валил из стаканов, соскальзывал по бокам и расстилался над ландшафтом стола» (CH, 47).

К поэтическим метафорам в романе «Жизнь и приключения госпожи Бьёрк» относятся, например, следующие:

Nu ar den vattentat — lyckan «Теперь оно водонепроницаемо — счастье» (JG, 25).

.en stilla dammig sondag. «спокойное пыльное воскресенье» (JG, 136).

Vildrosor av gladje och uppror slar ut i henne «В ней распускаются дикие розы радости и протеста» (JG, 43).

Следует заметить, что разделение метафор, особенно экспрессивно-образных, на языковые и авторские является в определенной степени условным, поскольку многие метафоры находятся на промежуточной стадии: употребленные однажды в качестве средства выразительности конкретным автором, они постепенно закрепляются в языке и входят в общеязыковой набор устойчивых тропов. М. М. Бахтин говорит о единстве активности оценки при создании авторских сравнений и метафор. Это единство основано на эмоционально-волевом взаимоотношении и сродстве слов. Оно создается не логической мыслью, но чувством оценивающей активности. По словам М. М. Бахтина, «это не предметные необходимые связи, оставляющие чувствующего и волящего субъекта вне себя, не нуждающиеся в нем, но чисто субъективные, нуждающиеся в субъективном единстве чувствующего и волящего человека, связи»1. Отвлеченная от

1 БахтинМ. М. Вопросы литературы и эстетики: Исследования разных лет. М., 1975. С. 66.

чувства связующей и формирующей активности автора, метафора умирает, т. е. перестает быть поэтической (авторской). При этом в качестве просто языковой метафоры она может служить и целям познавательного высказывания.

Говоря о романе Юнаса Гарделя, интересно отметить, что некоторые метафоры не только повторяются на протяжении всего повествования (например, за определенными героями закреплены определенные метафорические характеристики), но в ряде случаев на их основе автор выстраивает целые цепочки рассуждений и описаний. При этом сама метафора может несколько видоизменяться при сохранении положенного в основе сравнения образа:

Hennes forestallning om lyckan var en elektrisk ljusstake i fonstret. Men Borje tog ifran henne adventsljusstaken... Sa fann hon en ny adventsljusstake hos herr Bjork. Ar adventsljusstaken hos herr Bjork anda inte nog? «Ее представления о счастье были подсвечником с электрическими свечами на окне. Но Бёрье отнял у нее рождественский подсвечник. Тогда она нашла новый рождественский подсвечник у господина Бьёрка... Неужели рождественского подсвечника у господина Бьёрка все же недостаточно?» (JG, 51).

Var hennes rotter de brittiska TV-serierna.?.. Hennes rotter ar tallarna utanfor radhuset i Hasselby. Har, jag vill att du ska lara kanna mina rotter, skulle hon kunna saga och peka pa en tall, den enda sanna rot hon har «Были ли ее корнями британские телесериалы.?.. Ее корни — это сосны перед зданием ратуши в городе Хэссельбю... Вот, я хочу, чтобы ты узнал мои корни, сказала бы она, указывая на сосну, единственный настоящий корень, который у нее есть» (JG, 116).

В ходе анализа романов выяснилось, что среди метафор имени, употребляемых авторами, выделяются четыре большие тематические группы:

□ метафоры, используемые при описании внешности человека:

.en sot rodharig flicka. «.милая (букв. «сладкая») рыжеволосая девушка.» (CH, 180).

.men hon var en svartharig angel «.но она была черноволосым ангелом» (CH, 180).

Hennes hy har hardnat och blivit till fotsula «Кожа на ее лице огрубела и превратилась в подошву» (JG, 207).

.inte jag i alla fall med mitt ratthar «.по крайней мере, не я с моими крысиными волосами» (JG, 207).

.tjocka Margareta som dansade till «Love me do» sa att flasket hoppade «.толстая Маргарета, которая так танцевала под песню ‘‘ Love me do’’, что все ее сало подпрыгивало» (JG, 146).

□ метафоры, используемые при описании природы и погодных явлений:

Det hade varit en mild vinter igen «Зима вновь выдалась мягкой» (CH, 151).

.stod tradet dar i vattnet med sin boll av gronska «.там, в воде, стояло дерево со своим шаром зелени» (CH, 177).

Himlen ligger tunn och vit over staden. «Над городом простирается тонкое белое небо.» (JG, 145).

I rannstenen ligger blota bruna lov, ledsna bruna lov «В водосточной канаве лежат влажные коричневые листья, грустные коричневые листья» (JG, 156).

Langt borta ser hon Wenner-Gren Center och bortom det hoga huset en smutsig, gra himmel. «Вдалеке она видит центр Веннер-Грен, а за этим высоким зданием — грязное серое небо.» (JG, 49).

□ метафоры, используемые при описании внутреннего мира, характера, мыслей и чувств человека:

.men de ar fattiga invartes «.но они бедны внутренне» (CH, 134). .den dar hemliga rosten inom oss «.этот тайный голос внутри нас» (CH, 59).

Hon var ett irrande djur. «Она была блуждающим зверем.» (JG, 39). .just darfor att han inte ens lyssnade till hennes undergangs skrik, just darfor att han stortade henne i avgrunden. «.именно потому, что он даже не слушал крика ее падения, именно потому, что он столкнул ее в пропасть.» (JG, 134).

Hon bestammer sig for att alla svenskar ar trakiga, gra och intetsagande «Она решила, что все шведы скучные, серые и ничего не говорящие» (JG, 106).

□ метафоры, используемые при описании отношений между людьми:

.traffa varandra utan mask «.встретить друг друга, отбросив маски» (CH, 75).

.jag kande mig nu helt kurerad av varmen fran denna gamla kvinnas leende «.теперь я чувствовал себя исцеленным теплом улыбки этой пожилой женщины» (CH, 89).

Borjes grovsta brott var att inget klister i varlden kunde foga samman Vivians varld igen «Самым тяжким преступлением Бёрье было то, что ни один клей в мире не мог вновь склеить мир Вивиан» (JG, 72).

For det finns granser aven for hur snall herr Bjork ar «Потому что существуют границы даже доброте господина Бьёрк» (JG, 79).

Herr Bjork gav henne mojlighet att glomma nederlaget «Господин Бьёрк дал ей возможность забыть о поражении» (JG, 24).

Последние две группы частично перекрывают друг друга.

Как уже отмечалось ранее, метафора имени прилагательного в обоих произведениях употребляется не реже, чем метафора имени существительного.

Метафоризация имени прилагательного имеет свою специфику. При метафоризации у большинства прилагательных возникают оценочные смыслы. Это хорошо видно на примере прилагательных, употребляемых метафорически на страницах романов, большая часть которых представляет собой именно оценочные метафоры:

.jag svarade dem skarpt och nyktert «.я отвечал им резко (букв. «остро») и трезво» (CH, 88).

En mager talare framforde med entonig rost sitt magra budskap «Тощий оратор монотонно высказывал свою тощую мысль» (CH, 25).

Ett sadant varmt och vackert skratt han hade «У него был такой теплый красивый смех» (JG, 13).

При этом оценочный смысл приобретает не само прилагательное, а именная группа, в которую оно входит. Если же само существительное в метафоре является оценочным, то прилагательное чаще всего служит интенсификатором. Е. М. Вольф приводит следующие рассуждения по этому поводу: «Существуют пары прилагательных, дескриптивные смыслы которых имеют постоянную связь с одним из оценочных знаков. Однако в других случаях оценочные смыслы прилагательных в прямых значениях, указывающих на дескриптивные свойства объектов, определяются местом этих объектов (с соответствующими признаками) в картине мира и не могут рассматриваться как принадлежащие самим прилагательным. Оценки объектов, которым приписываются физические признаки, определяются нор-

мативной картиной мира данного социума»2. Оценочный смысл метафор не обязательно совпадает с оценочным смыслом исходных выражений, тем не менее многие прилагательные в метафорических сочетаниях приобретают оценочные смыслы. На основе анализа двух романов можно выделить следующие противопоставленные друг другу в оценочном смысле прилагательные:

mild (букв. «мягкий»), mjuk (букв. «мягкий») — hard (букв. «жесткий, твердый»);

varm (букв. «теплый»), het (букв. «горячий, жаркий») — kall (букв. «холодный»), kylig (букв. «прохладный»), iskall (букв. «холодный, как лед»);

ren (букв. «чистый») — smutsig (букв. «грязный»);

latt. (букв. «легкий»), flyktig (букв. «летучий, воздушный, поверхностный») — tung (букв. «тяжелый»);

sot (букв. «сладкий») — sur (букв. «кислый»);

.. .ett offer for en kall och materialistisk omvarld «.. .жертва холодного материалистического окружения» (CH, 16);

.den tidens hetaste fraga i Finland «.самый горячо обсуждаемый в то время в Финляндии вопрос» (CH, 18);

.. .det kan inte vara latt att bli uppfostrad av det dar flaskmonstret «... должно быть, нелегко, когда тебя воспитывает такой жирный монстр» (JG, 197);

.. .deras namn var minsann tungt av historia och hennes flyktigt som en gest «.все-таки их фамилия была отяжелена (букв. «тяжелая») историей, а ее — легкая и мимолетная как жест» (JG, 39);

Att vara attraktiv ar alls inte samma sak som att vara sot «Быть привлекательной — совсем не то же самое, что быть милой (букв. «сладкой»)» (JG, 14);

Varfor sa satans sur? «Почему ты такая чертовски кислая?» (JG, 181);

Hur hade han fatt ett sadant hart hjarta? «Почему у него такое твердое (жесткое) сердце?» (JG, 143);

Hela den kvallen log Vivian ett milt, kultiverat leende, anstrangde sig att lagga ned besticken mjukt. «Весь этот вечер Вивиан улыбалась мягкой светской улыбкой, старалась класть приборы мягко» (JG, 75).

Подводя итоги, можно сказать, что в современной шведской художественной прозе метафора имени существительного доминиру-

2 Волъф Е. М. Метафора и оценка // Метафора в языке и тексте / Отв. ред. В. Н. Телия. М., 1988. С. 54.

ет над метафорой имени прилагательного. Основную часть метафор составляют языковые метафоры. Можно выделить основные сферы, при описании которых авторы прибегают к использованию метафор: внешность человека, описание природы, внутренний мир и характер человека, а также отношения между людьми. Среди метафор, выраженных именем прилагательным, преобладают метафоры, носящие оценочный характер.

Источники

CH — Hylinger C. Ett langt farval. Viborg, 1997.

JG — Gardell J. Fru Bjorks oden och aventyr. Stockholm, 1990.

O. V. Kostanda

SUBSTANTIVISK OCH ADJEKTIVISK METAFOR I MODERN SVENSK SKONLITTERATUR

I artikeln analyseras substantivisk och adjektivisk metafor i tva moderna svenska romaner: Jonas Gardells «Fru Bjorks oden och aventyr» och Claes Hylingers «Ett langt farval». Man jamfor antalet individuella och lexikaliserade metaforer i de bada romanerna, delar in substantiviska metaforer i temagrupper enligt de omraden dar de anvands: manniskoyttre, naturbeskrivningar, manniskans inre varld och relationer mellan manniskor. Adjektiviska metaforer klassificeras i ett antal par motsatsadjektiv.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.