Научная статья на тему 'Функционально-семантические особенности шведских неопределенных местоимений'

Функционально-семантические особенности шведских неопределенных местоимений Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
108
24
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ / INDEFINITE PRONOUNS / РЕФЕРЕНТНОСТЬ / НЕРЕФЕРЕНТНОСТЬ / СУБЪЕКТ РЕЧИ / SPECIFICITY / NON-SPECIFICITY / SPEAKER

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Сапронова Варвара Михайловна

В статье рассматривается употребление местоимений någon и någonting в референтной и нереферентной функциях, раскрывается их семантический потенциал. Выявляются дополнительные функционально-семантические оттенки значений различных форм någon, а также условия их возникновения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The Functional Semantic Peculiarities of theSwedish Indefinite Pronouns

The article considers specific and non-specific functioning of the Swedish pronouns någon and någonting and finds out their semantic potential. The additional functional-semantic gradations of the forms of någon as well as the conditions for their appearance are discovered.

Текст научной работы на тему «Функционально-семантические особенности шведских неопределенных местоимений»

Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. 2015. №3

МАТЕРИАЛЫ И СООБЩЕНИЯ

В. М. Сапронова

Функционально-семантические особенности

шведских неопределенных местоимений

В статье рассматривается употребление местоимений пЗдоп и пЗдоп-ting в референтной и нереферентной функциях, раскрывается их семантический потенциал. Выявляются дополнительные функционально-семантические оттенки значений различных форм пЗдоп, а также условия их возникновения.

Ключевые слова: неопределенные местоимения, референтность, не-референтность, субъект речи.

The article considers specific and non-specific functioning of the Swedish pronouns пЗдоп and пЗдоп^пд and finds out their semantic potential. The additional functional-semantic gradations of the forms of пЗдоп as well as the conditions for their appearance are discovered.

Key щогбв: indefinite pronouns, specificity, non-specificity, speaker.

Изменяемая лексема nagon (ср. р. nagot, мн. ч. nagra) и производное от нее неизменяемое субстантивное местоимение nagonting являются основными в системе шведских неопределенных местоимений. Они встречаются в различных контекстах, могут употребляться как референтно, так и нереферентно, при этом nagon может иметь субстантивную, адъективную и адвербиальную функции в предложении [SAG, 2000; Haspelmath, 2004].

Референтное употребление nagon и nagonting. Неопределенное местоимение является референтным в том случае, если оно соотнесено с индивидуализированным объектом [Падучева, 1985: 8]. Nagon и nagonting употребляются референтно в фактивных высказываниях — утвердительных высказываниях, описывающих реальные события, происходящие в настоящем или имевшие место в прошлом. При этом ни субъект речи, ни адресат не знают, о ком/о чем именно идет речь; неопределенность местоимений в данном случае реализуется как значение неизвестности. Контекстуальный анализ позволяет выделить для шведских местоимений несколько вариантов проявления неизвестности. Это связано с тем,

что причины, по которым говорящий не может назвать объект слушающему, могут быть различны.

1. В некоторых случаях говорящий не может назвать лицо/предмет, о которых идет речь в высказывании, поскольку у него отсутствует информация, необходимая для их идентификации. Часто это происходит в ситуациях, в которых субъект речи не принимал участия:

De sökte alltsâ efter en grav där nägon gömt henne (SL). 'Значит, они искали яму, где кто-то спрятал ее';

Den fëregâende ägaren <.. .> hade plötsligt fâtt jobb pâ nägot dot.com-fö-retag utomlands <...> (SL). 'Предыдущий владелец <...> внезапно получил работу в какой-то интернет-компании за границей <...>'.

При субстантивном употреблении форма общего рода указывает на одушевленность предмета, а форма среднего — на неодушевленность, при адъективном nägon согласуется по роду и числу с существительным, которое входит в состав местоименного словосочетания.

2. Если субъект речи являлся косвенным свидетелем события и тем не менее не может идентифицировать объект, это, как правило, связано с отсутствием у него визуальной информации:

Nägon böijade springa ute i korridoren, hennes klackar klapprade mot gol-vet och följdes Sekunden senare av andra lika smällande steg (A). 'Кто-то начал бегать по коридору, ее каблуки зацокали по полу, секунду спустя к ним присоединились другие, такие же гулкие шаги'.

Несмотря на то что субъект речи находится в непосредственной близости от происходящего, этого недостаточно для идентификации референта местоимения. Из более широкого контекста известно, что повествование ведется от лица человека, который в момент описываемого события находится в больничной палате и поэтому не может видеть, что происходит в коридоре. Однако по звуку каблуков он не только понимает, что там кто-то есть, но также догадывается, что это женщина; поэтому nägon во второй части высказывания соотносится с формой притяжательного местоимения третьего лица женского рода hennes.

Неопределенность может быть обусловлена также отсутствием у субъекта речи акустической информации:

Han lutade sig fram och sade nägonting till honom <.> (S). 'Он наклонился вперед и что-то ему сказал <...>'.

С этим семантическим оттенком чаще всего употребляются форма среднего рода nägot в субстантивной функции, а также nägonting, поскольку степень неопределенности в таких случаях велика и субъект речи не может при помощи существительного уточнить, о чем именно шла речь.

3. Местоимение nägon может употребляться с особым семантическим оттенком отсутствия личного знакомства субъекта речи с референтом. Это более характерно для употреблений nägon в адъективной функции при обозначении лиц:

Det hade blivit varmt och hon satt pä en uteservering tillsammans med nän1 mager grähärig karl (M). 'На улице потеплело, и она сидела в кафе на улице с каким-то худым седым мужиком'.

Однако иногда nägon встречается при указании на неодушевленные предметы:

Vi gick pä nän restaurang (M). 'Мы пошли в какой-то ресторан';

När vi kom till nägot stalle som hette 'B41' eller liknande, pekade vakten pä mig (S). 'Когда мы пришли в какое-то место, которое называлось 'Б41' или что-то в этом роде, охранник указал на меня'.

При описании неодушевленных предметов оттенок отсутствия знакомства несколько трансформируется. В приведенных выше высказываниях местоимение указывает на то, что субъект речи ранее не слышал об описываемых заведениях.

В субстантивной функции nägon употребляется с оттенком отсутствия личного знакомства реже:

Medan Ally gav lugnande räd till nägon som hette Hedvig kokade Ann te-et <.. .> (S). 'Пока Али давал примирительные советы кому-то по имени Хедвиг, Анна заваривала чай <...>'.

Использованием местоимения nägon подчеркивается, что, несмотря на то, что в контексте даже указано имя женщины, лично субъект речи с ней не знаком.

Форма среднего рода nägot в субстантивной функции и местоимение nägonting с семантическим оттенком отсутствия знакомства не встречаются, поскольку не могут указывать на лицо.

4. В случае же с субстантивными местоимениями актуализируется другой семантический оттенок — неточность номинации, возникающий при описании неодушевленных предметов. В подобных случаях субъект речи часто описывает сложные противоречивые чувства и мысли, в которых ему сложно разобраться:

Han fruktade nägot, visste inte vad, ett straff? (E) 'Он чего-то боялся, сам не знал, чего, наказания?'

Men nägonting i henne fick honom att tro att man underskattat den lilla engelskan (E). 'Но что-то в ней заставило его думать, что маленькую англичанку недооценивают'.

1 Форма пап является стяженной формой местоимения па^ап; она может использоваться автором для стилизации текста под разговорную речь.

В подобных примерах говорящий не может отнести обозначенный местоимением неодушевленный объект к какому-либо классу предметов, именно поэтому он употребляет субстантивное местоимение, а не словосочетание nagon (в адъективной функции) + существительное.

В адъективной функции местоимение встречается гораздо реже, как правило, в сочетании с конкретными существительными, и употребляется, когда субъект речи не уверен в предметной отнесенности увиденного:

Ni har män inom klostret? sa han frägande och visade mot tvä karlar som spikade och sägade pä nagon konstruktion (S). 'У вас в монастыре есть мужчины? — спросил он и указал на двух мужчин, которые с помощью пилы и молотка сооружали какую-то конструкцию'.

5. Иногда неопределенность референта обусловлена невозможностью вспомнить какие-либо события, происходившие, как правило, в далеком прошлом. При этом местоимение обозначает объект, который был известен говорящему в момент совершения действия, однако в момент речи он не может его вспомнить, поскольку часто эта информация не является для него существенной:

Vi pratade om <.. .> hennes och mitt förhällande och även nagot om Bengt (S). 'Мы говорили <.> о наших с ней отношениях и даже что-то о Бенгте';

Sopptallrikarna togs bort och nagonting annat serverades. Jag kommer inte ihäg vad det var (S). 'Суповые тарелки убрали со стола, и было подано что-то другое. Не помню, что именно'.

Во втором примере говорящий сам эксплицирует причину, по которой употреблено неопределенное местоимение. Этот пример интересен еще и тем, что местоимение nagonting здесь сочетается с формой среднего рода местоимения annan и выступает в качестве его субстантиватора2.

Таким образом, для форм единственного числа общего и среднего рода в субстантивной и адъективной функциях значение неизвестности является основным. Семантические особенности формы множественного числа, которая в большинстве случаев является адъективной, во многом определяется тем, с каким существительным она употреблена. В словосочетаниях с существительными количественной семантики3 nagra имеет значение неопределенного количества (см. ниже). Однако в остальных случаях местоимение обычно имеет значение неизвестности, поэтому

2 Форма среднего рода nagot также часто употребляется в сочетании с прилагательными и причастиями, становясь показателем их субстантивации.

3 Данные существительные, в частности, обозначают единицы измерения времени и пространства. Например, день, месяц, год, метр, километр.

при переводе на русский язык в качестве его эквивалента обычно используется местоимение какой-то в форме множественного числа;

Han kunde se morfar och Nils-Erik och nägra kvinnor, de släpade upp nâ-got ur vattnet (S). 'Он мог видеть деда, Нильса-Эрика и каких-то женщин, они вытаскивали что-то из воды';

När Marit kom tillbaka drack Stina buljongen samt tog nägra piller som skulle stilla värken (S). 'Когда Марит вернулась, Стина выпила бульон и приняла какие-то таблетки, которые должны были успокоить боль'.

В таких случаях значение неопределенности выходит на первый план, однако количественный элемент в семантической структуре местоимения сохраняется. В первом случае nägra содержит семантический оттенок отсутствия личного знакомства, во втором случае употреблением местоимения субъект речи подчеркивает, что не обладает необходимой для идентификации референтов информацией.

Нереферентное употребление nägon и nägonting. Шведские неопределенные местоимения употребляются нереферентно в гипотетических высказываниях — контекстах различного типа, в рамках которых невозможно утверждать о событии как о факте. К ним относятся отрицательные, вопросительные высказывания, предложения, в состав которых входят условные обороты и сравнительные конструкции, а также высказывания с модальными оттенками значений, в которых выражается установка субъекта речи.

Важно подчеркнуть, что местоимения nägon и nägonting ведут себя в различных типах гипотетических высказываний по-разному.

1. В отрицательных и вопросительных предложениях nägon в субстантивной функции и nägonting указывают на отсутствие референта местоимения или неуверенность говорящего в его наличии, поэтому значение неопределенности снимается:

Har hon varit bortbjuden till nägon pâ middag? (S) 'Ее пригласили к кому-то на ужин?'

Jag hade inte i förväg planerat nägonting (S). 'Я заранее ничего не планировал'.

Употребление неопределенных местоимений в отрицательных предложениях возможно, поскольку в шведском языке присутствует запрет на двойное отрицание, которое, в частности, в русском языке приводит к тому, что в данном типе высказываний употребляются отрицательные местоимения4:

4 Это не относится к предложениям с внутрилексемным отрицанием: Я отказываюсь что-либо понимать.

Det är inte nägon som kan byta med oss? (S) 'Никто не может с нами поменяться? '

Однако наибольший интерес представляет употребление nägon в адъективной функции, поскольку использование местоимения nägon в функции препозитивного определения является одним из способов указания на то, что высказывание находится в рамках отрицания или вопроса. В этих случаях любое существительное может присоединять неопределенное местоимение nägon [SAG, 2000: 420]:

Gjorde det nägon skillnad? (S) 'В этом была какая-то разница?'

Vid det laget hade det inte râtt nâgon tvekan om den saken <.> (SL). 'При таком положении дел не возникло никакого сомнения по этому вопросу <...>'.

Форма множественного числа nägra при адъективном употреблении также утрачивает семантику неопределенности и начинает выполнять структурную функцию:

Det lär inte bli nägraproblem, säger min läkare (S). 'Не должно возникнуть никаких проблем, говорит мой врач';

Ger du honom nägra vitaminer? (S) 'Ты ему даешь витамины?'

Однако если в семантической структуре местоимения преобладает количественный компонент, в нефактивных высказываниях он не утрачивается:

Jag har inte pratat med honom pâ nägra dagar (S). 'Я не разговаривал с ним несколько дней'.

2. В составе сравнительных оборотов и в придаточных условиях местоимение nägon и nägonting сближаются по семантике с местоимением var-je (каждый, всякий, любой), имеющим значение всеобщности. При этом употреблением неопределенного местоимения подчеркивается, что каждый элемент множества соответствует заданной характеристике. В сравнительных конструкциях nägon в субстантивной функции и nägonting употребляются, как правило, в составе устойчивого сравнительного оборота в сочетании с местоимением annan и являются показателями его субстантивации:

Cilla min syster du som fërstâr mig bättre än nägon annan (S). 'Силла, моя сестра, ты ведь понимаешь меня лучше, чем кто-либо другой';

Ekonomiska smâaktigheter, som upprör mig mer än nägot annat numera (S). 'Экономическая мелочность, которая раздражает меня больше, чем что-либо другое теперь'.

Адъективно nägon также используется в большинстве случаев в сочетании с annan, однако субстантивации местоимения не происходит:

Hon har betytt mer för mig än nägon annan människa här i världen (S). 'Она значила для меня больше, чем какой-либо другой человек в этом мире'.

Неопределенные местоимения в условных придаточных указывают на то, что условие будет выполнено независимо от того, кто/что заполнит позицию референта:

Om bara nägon ringde och frâgade hur det var <...>, skulle jag bli sâ glad (S). 'Если бы только кто-нибудь позвонил и спросил, как дела <...>, я бы так обрадовалась';

Om nägonting gâr galet blir det mycket obehagligt (S). 'Если что-нибудь пойдет наперекосяк, это будет неприятно';

Om nägon familjemedlem vill sälja sin andel, mâste det ske inom familjen (S). 'Если какой-нибудь член семьи хочет продать свою долю, это должно происходить внутри семьи'.

З. Отдельную группу составляют контексты, в которых у неопределенных местоимений появляется семантический оттенок безразличия выбора. Данную классификацию разработала Е. В. Падучева для русских неопределенных местоимений, однако анализ материала показывает, что она в равной мере характеризует шведские местоимения [Падучева, 1985: 216]:

— побудительные высказывания: Ta nägotfint papper eller ett kort (S). 'Возьмите какую-нибудь красивую бумагу или открытку';

— вопросительные высказывания, содержащие побуждение к действию: Kan du ge nät exempel pâ det? (S) 'Ты можешь привести какой-нибудь пример?';

— высказывания с модальной семантикой: Skulle vilja ringa nägon och prata och bli tröstad (S). 'Хочется позвонить кому-нибудь, поговорить и быть утешенной';

— придаточные цели: Vi gick först till apoteket för att köpa nägon ny med-icin till mig (S). 'Сначала мы пошли в аптеку, чтобы купить мне какое-нибудь новое лекарство';

— контексты будущего времени: Hon ska välja nägon skjuts som ser lämpligt ut (S). 'Она выберет какой-нибудь экипаж, который выглядит подходяще';

— контексты, в которых действие предстает как еще несовершенное: Här stod tvâ välutbildade unga kvinnor och väntade att han skulle hitta pâ nä-got (S). 'Тут стояли две хорошо образованные молодые женщины и ждали, пока он что-нибудь придумает'.

В данных высказываниях субъекту речи не важно, какой именно референт будет выбран.

Употребление неопределенных местоимений в нефактивных высказываниях, особенно в адъективной функции, имеет конструктивно обусловленный характер и является в большинстве случаев обязательным.

В тех случаях, когда местоимение заменяется неопределенным артиклем или опускается, возникают дополнительные функционально-семантические и прагматические оттенки, не присущие неопределенным местоимениям.

Употребление различных форм nägon в количественном значении. 1. Как отмечается в Шведской Академической грамматике, форма единственного числа местоимения nagon в общем и среднем роде может также иметь количественное значение. В таком случае в сочетании с исчисляемыми существительными оно употребляется в адъективной функции для обозначения «одного, не больше двух» референтов [SAG, 2000: 416]:

Han hade nagon dag förut visat mig en kollektion smä läroböcker <.> (S). ' Примерно за день до этого он показал мне коллекцию небольших учебников <...>';

För nagot ar sedan äkte jag ned till Polen i ett helt annat ärende (SL). 'Около года назад я ездил в Польшу по совершенно другому делу'.

В этом значении местоимение употребляется главным образом в сочетании с существительными со значением меры времени.

В некоторых случаях словосочетание с nagon может приобретать ограничительный оттенок «всего лишь», «только»:

När hon nagon manad senare hälsades som nygift kronprinsessa talade hon en förbluffande god svenska (S). 'Когда спустя всего месяц ее чествовали как молодую кронпринцессу, она великолепно говорила на шведском';

Men nagot ar senare kommer ett nytt tillfälle, en ny resa ut till Tyskland vilken kom att bjuda pä glädjande överraskningar (S). 'Но спустя всего год появляется новая возможность — новая поездка в Германию, которая, как оказалось, была полна приятных неожиданностей'.

Появление этого семантического оттенка у местоимения зависит от контекста. В обоих рассмотренных примерах местоимение употреблено в составе обстоятельственного оборота nagot + существительное + senare со значением следования, при этом местоимение указывает на то, что событие произошло быстрее, чем предполагал субъект речи.

Ограничительный оттенок может быть выражен эксплицитно наречием bara, при этом значение высказывания не меняется:

Bara nagot ar eller tva efter mitt första möte med Salvatore Quasimodo ätersäg jag honom i Syrakusa <.> (S). 'Спустя всего лишь год или два после моей первой встречи с Сальваторе Квазимодо я увидел его в Сиракузах <...>'.

В сочетании с неисчисляемыми существительными nägon может употребляться с количественной семантикой «некоторый, небольшой»:

Barabba svarade efter nägon tvekan nej tili det <.. .> (PL). 'Варавва после некоторого колебания ответил на это «нет» <...>'.

2. Форма среднего рода nägot может функционировать адвербиально. В подобных случаях местоимение употребляется самостоятельно или в сочетании с прилагательными и наречиями в положительной и сравнительной степенях:

Salander satt snällt pä skolbänken en hei eftermiddag innan den tekniske chefen nägot störd rapporterade tillbaka att hon redan tycktes ha bättre bas-kunskap om datorer än flertalet övriga medarbetare pä företaget (SL). 'Салан-дер послушно просидела за партой всю вторую половину дня, прежде чем технический руководитель несколько раздраженно доложил, что считает, что у нее больше базовых знаний о компьютерах, чем у большинства работников предприятия'.

В данном случае местоимение указывает на неинтенсивность проявления признака, выраженного в адъективированном причастии, и переводится на русский язык при помощи наречия несколько со значением «немного, отчасти» [Ожегов, Шведова, 1997: 412].

Var inte denna flod av reformer <...> ett gott skäl <...> för Struensee och Konungen <.> att befinna sig nägot närmare fiendernas läget (E). 'Разве не был этот поток реформ <. > хорошим основанием для Струэнсе и короля <...>, чтобы держаться поближе к лагерю врагов'.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

В данном случае nägot выступает для обозначения неполноты проявления признака, выраженного наречием в сравнительной форме поближе.

3. Форма множественного числа nägra имеет наиболее выраженную по сравнению с другими формами этого местоимения семантику неопределенного количества и употребляется с исчисляемыми существительными, чаще всего обозначающими единицы измерения времени и пространства. Nägra употребляется при обозначении небольшого количества референтов, как правило, от трех до пяти [Lindberg, 1986: 96-97]:

Nägra timmar tidigare hade hon för första gängen sett det där barnet <.> (A) 'Несколькими часами ранее она впервые увидела того ребенка <...>';

I Holsten, nägra mil utanför Hamburg <.> fanns ett gods som hette Ascheberg (E). 'В Гольштейне, в нескольких милях от Гамбурга <.> располагалось поместье, которое называлось Ашеберг'.

Nägra может функционировать не только адъективно, но - значительно реже — субстантивно, при этом при переводе на русский язык употребляется субстантивированное местоимение множественного числа не-

которые. В подобных случаях местоимение указывает на одушевленность предмета:

 dâ säg jag att hon växte alldeles inunder galgen, där Petter slaktare â nà-ra till hängde (PL). 'И тогда я увидел, что она росла прямо под виселицей, где висел Петтер Мясник и еще некоторые'.

Функционирование местоимения с количественным значением не зависит от типа высказывания, в котором оно употреблено, поскольку количественная семантика, в отличие от значения неизвестности, не утрачивается в гипотетических контекстах. Именно поэтому характеристика местоимения по референтности/нереферентности в подобных случаях неприменима.

Употребление nägon в модально-оценочной функции. Как отмечала Т. М. Николаева на материале русского языка, в некоторых случаях неопределенные местоимения могут приобретать прагматические модально-оценочные значения, которые она называет значениями «второго ранга» [Николаева, 1983: 347-348]. Анализ шведских примеров показал, что это в равной мере относится к местоимению nàgon:

Det är nàgon jävel som har snott min plânbok, men jag har pengar hemma och jag lovar att jag ska skicka betalningen sä fort jag kommer hem (A). 'Какой-то мерзавец стащил мой кошелек, но у меня есть деньги дома, я обещаю, что отправлю оплату, как только вернусь домой'.

Здесь местоимением nàgon (так же, как и местоимением какой-то в переводе) выражается негативная характеристика референта, при этом основное значение неизвестности сохраняется, а само местоимение является референтным. Пейоративность возникает за счет употребления неопределенного местоимения с существительным, относящимся к негативно-оценочной лексике, и имеющим ярко выраженную отрицательную коннотацию [Norstedts svenska ordbok, 2004: 215]. Если бы говорящий хотел лишь констатировать тот факт, что он не знает, кто совершил кражу (значение отсутствия информации), не выражая при этом своего отношения к этому, в качестве подлежащего было бы употреблено местоимение nàgon в субстантивной функции без оценочной коннотации: nà-gon har snott min plànbok. По этой же причине в данной функции не употребляется nàgonting: оно лишено поддержки стилистически окрашенного существительного. Важно также отметить, что в рассматриваемом высказывании словосочетание с существительным входит в состав эмфатической выделительной конструкции det är... som: таким образом высказанная автором речи негативная оценка усиливается.

Dom här i Jerusalem hade han ingen tillit till, det sa han bestämt ifrân, inte det minsta, de flesta var visst nägra riktiga skurkar och banditer (PL). 'Этим из Иерусалима он не верил — это он твердо сказал — ни на йоту: большинство, без сомнения, были настоящие подлецы и бандиты'.

В отличие от предыдущего примера, в данном случае местоимение полностью утрачивает семантику неопределенности, а основной его функцией становится негативная оценка объекта речи говорящим. При этом, поскольку значение неизвестности у местоимения отсутствует, характеристика по референтности/нереферентности к нему неприменима. Субъект речи с недоверием отзывается о некоторых жителях Иерусалима, употребляя для их обозначения выражение «эти из Иерусалима», содержащее субстантивированное указательное местоимение в форме множественного числа. С одной стороны, оно подчеркивает презрительное отношение говорящего к описываемым людям, а с другой — характеризует их как вполне конкретную группу людей. В данном примере, в отличие от рассмотренного выше, nägon утрачивает значение неизвестности и становится носителем негативной оценки, которая поддерживается лексическим значением существительных с негативно-оценочной коннотацией (skurkar, banditer), а также смыслом всего высказывания в целом.

De tog ner honom frân korset <...> De bâda männen svepte honom i en fin linneduk <...>. Kroppen var alldeles vit och de handskades sâ försiktigt med den som om de var rädda för att pâ minsta vis göra den illa, att möjligen tillfoga den nâgon smärta eller sâ, de uppförde sig sâ konstigt, för han var ju iallafall korsfäst och allting. De var allt nägra besynnerliga människor (PL). ' Они сняли его с креста <. >. Оба мужчины завернули его в тонкую льняную простыню <. >. Тело было очень белое, и они обращались с ним так бережно, как будто они боялись причинить ему малейшую боль; они вели себя так странно, ведь он и так уже был распят. Они действительно были какими-то странными людьми'.

При описании стражников, которые снимают Иисуса с креста, используется именное словосочетание в определенной форме de bäda männen. Однако в конце приведенного отрывка из романа Пэра Лагерквиста «Ва-равва» по отношению к ним же употреблено неопределенное местоимение в форме множественного числа. Таким образом, nägra употребляется здесь не для выражения неизвестности, поскольку соотнесенные с ним референты уже известны из предыдущего контекста. Это дает основание полагать, что местоимение выполняет модально-оценочную функцию; значение неопределенного количества, характерное для формы множественного числа, также отсутствует. Семантика прилагатель-

ного besynnerliga, которое употреблено в составе словосочетания с местоимением, а также более широкий контекст указывают на то, что поведение стражников вызывает у субъекта речи недоумение, удивление, хотя пейоративное значение отсутствует.

Анализ примеров с nаgаn в модально-оценочной функции показал, что оно употребляется только в адъективной функции. Это может быть связано с тем, что оценочная семантика базируется на лексическом значении существительного в составе местоименного словосочетания, поскольку поддержка контекста является обязательным условием реализации данной функции.

Таким образом, можно выделить два способа реализации модально-оценочной функции неопределенного местоимения nаgаn: 1) оно может полностью утрачивать значение неопределенности; в таком случае замена сочетания адъективного местоимения с существительным на субстантивное местоимение невозможна; 2) неопределенное местоимение может приобретать модально-оценочные оттенки, не утрачивая при этом основную семантику неопределенности; в таких случаях при замене словосочетания nаgаn + существительное на nаgаn в субстантивной функции или nаgаnting высказывание становится нейтральным.

Таким образом, в отличие от русского языка, где разные местоимения имеют различные функционально-семантические особенности (в частности, местоименные существительные выполняют субстантивную функцию, а местоименные прилагательные — адъективную); местоимения с компонентом -то употребляются референтно, а слова на -нибудь и -либо — нереферентно [Кузьмина, 1989]), в шведском словоизменительные формы одного и того же слова — местоимения nаgаn — могут употребляться как референтно, так и нереферентно, как в субстантивной, так и в адъективной функциях. Определяющую роль при этом играет контекст.

Nаgаn употребляется референтно в высказываниях, соотнесенных с ситуацией, имевшей место в действительности (так называемые фак-тивные высказывания), при этом в зависимости от контекста у местоимения реализуются различные варианты основного значения неизвестности. Условием для реализации нереферентного употребления являются контексты, в которых ситуация описывается как гипотетическая или же ее осуществление отрицается (отрицательные и вопросительные предложения, сравнительные обороты и придаточные условия, побудительные высказывания и придаточные цели, контексты будущего времени). В таких случаях nаgаn выполняет главным образом структурно-синтаксическую функцию, утрачивая при этом исходное значение.

Некоторые формы nàgon могут употребляться в количественном значении. В отличие от значения неизвестности оно не утрачивается в гипотетических контекстах. В подобных случаях особенности функционирования местоимения не зависят от типа высказывания, в котором оно употреблено, а характеристика по референтности/нереферентности к нему неприменима. То же касается дополнительных прагматических вариантов употребления. При этом их появление обусловлено основным значением неизвестности и базируется на главном свойстве данного класса слов — сильной зависимости от контекста, речевой ситуации и намерений говорящего.

Список литературы

Кузьмина С. М. Семантика и стилистика неопределенных местоимений // Грамматические исследования. Функционально-стилистический аспект. Суперсегментная фонетика. Морфологическая семантика. М., 1989. Николаева Т. М. Функциональная нагрузка неопределенных местоимений в русском языке и типология ситуаций. // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. 1983. № 4-6.

Ожегов С. И., Шведова И. Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1997.

Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М., 1985.

Haspelmath M. Indefinite pronouns. N. Y., 2004.

LindbergE. Beskrivande svensk grammatik. Malmö, 1986.

Norstedts svenska ordbok. Göteborg, 2004.

Svenska Akademiens grammatik. Bd. 2. Ord. Stockholm, 2000.

Список использованных источников материала и принятых сокращений

A - Majgull Axellson. Aprilhäxan. Stockholm, 2004. E - Per Olof Enquist. Livläkarens besök. Stockholm, 1999. SL - StiegLarsson. Män som hatar kvinnor. Stockholm, 2006. PL - Pär Lagerkvist. Bödeln. Stockholm, 1998; Barabbas. Stockholm, 1995. S - www.spraakbanken.gu.se (более 190 текстовых корпусов на шведском и финском языках, составленных Отделением компьютерной лингвистики (Sprâkdata) Гетеборгского университета).

Сведения об авторе: Сапронова Варвара Михайловна, соискатель кафедры германской и кельтской филологии филол. ф-та МГУ имени М. В.Ломоносова. E-mail: e-29varvara@yandex.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.