Научная статья на тему 'MERKMALE DER BILDUNG ZUSAMMENGESETZTER WÖRTER IM DEUTSCHEN'

MERKMALE DER BILDUNG ZUSAMMENGESETZTER WÖRTER IM DEUTSCHEN Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Zusammengesetzte Wörter / falsche Freunde / Verknüpfung von Morphemen / Übersetzung zusammengesetzter Wörter / Wortbildung / Schreiben zusammengesetzter Wörter

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Aziza Zulfiqorova, Zarifjon Kuvonov

In diesem wissenschaftlichen Artikel werden wir die Besonderheiten der Bildung zusammengesetzter Wörter in der deutschen Sprache betrachten und diskutieren Dies führte natürlich dazu, dass die deutsche Sprache ihre eigenen Merkmale und Besonderheiten hatte. Deshalb ist das Thema „Adverbien und Phrasen im Deutschen“ auch heute noch aktuell. Seine Studie steht im Zusammenhang mit der Notwendigkeit, Deutsch zu lernen, um weiter zu übersetzen und mit fremden Völkern zu interagieren. Und da die moderne Welt ohne vollständiges Verständnis und Interaktion nicht existieren kann, sind die Kenntnisse anderer Sprachen ein wesentlicher Bestandteil der modernen Realität. Und das Erlernen von Adverbien und Phrasen ermöglicht es Ihnen, die Besonderheiten einer Fremdsprache kennenzulernen und sie besser zu lernen.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «MERKMALE DER BILDUNG ZUSAMMENGESETZTER WÖRTER IM DEUTSCHEN»

Chirchik State Pedagogical University Current Issues of Modern Philology and Linguodidactics

Staatliche Pädagogische Universität Chirchik Aktuelle Fragen der modernen Philologie und Linguodidaktik

^hjrchiqdavlat^edagGgika^niversiteti^^^^^^^Za

MERKMALE DER BILDUNG ZUSAMMENGESETZTER WÖRTER IM

DEUTSCHEN

Aziza Zulfiqorova

Chirchik Saatliches Pädagogisches Universität Wissenschaftlicher Betreuer: Zarifjon Kuvonov

ANNOTATION

In diesem wissenschaftlichen Artikel werden wir die Besonderheiten der Bildung zusammengesetzter Wörter in der deutschen Sprache betrachten und diskutieren

Dies führte natürlich dazu, dass die deutsche Sprache ihre eigenen Merkmale und Besonderheiten hatte. Deshalb ist das Thema „Adverbien und Phrasen im Deutschen" auch heute noch aktuell. Seine Studie steht im Zusammenhang mit der Notwendigkeit, Deutsch zu lernen, um weiter zu übersetzen und mit fremden Völkern zu interagieren. Und da die moderne Welt ohne vollständiges Verständnis und Interaktion nicht existieren kann, sind die Kenntnisse anderer Sprachen ein wesentlicher Bestandteil der modernen Realität. Und das Erlernen von Adverbien und Phrasen ermöglicht es Ihnen, die Besonderheiten einer Fremdsprache kennenzulernen und sie besser zu lernen.

Schlüsselwörter: Zusammengesetzte Wörter, falsche Freunde, Verknüpfung von Morphemen, Übersetzung zusammengesetzter Wörter, Wortbildung, Schreiben zusammengesetzter Wörter

NEMIS TILIDA QO'SHMA SO'ZLARNING YASALISH XUSUSIYATI

ANNOTATSIYA

Ushbu ilmiy maqolada nemis tilida qo'shma so'zlarning yasalish o'ziga xosliklarini ko'rib chiqamiz va muhokama qilamiz

Bu, albatta, nemis tilining o'ziga xos xususiyatlari va o'ziga xos xususiyatlariga ega bo'lishiga olib keldi. Shuning uchun ham "nemis tilidagi qo'shimchalar va iboralar" mavzusi bugungi kunda ham dolzarbdir. Uning o'rganishi chet el xalqlari bilan tarjima qilish va muloqotni davom ettirish uchun nemis tilini o'rganish zarurati bilan bog'liq. Va zamonaviy dunyo to'liq tushunish va o'zaro ta'sirsiz mavjud bo'lmasligi sababli, boshqa tillarni bilish zamonaviy voqelikning muhim qismidir. Qo'shimcha va iboralarni o'rganish esa chet tilining o'ziga xos xususiyatlari bilan tanishish va uni yaxshiroq o'rganish imkonini beradi.

Kalit so'zlar: Qo'shma so'zlar, soxta do'stlar, morfema bog'lash, qo'shma so'z tarjimasi, so'z yasalishi, qo'shma so'zlarni yozish

97

April 23-24, 2024

Chirchik State Pedagogical University Current Issues of Modern Philology and Linguodidactics

Staatliche Pädagogische Universität Chirchik Aktuelle Fragen der modernen Philologie und Linguodidaktik

^hjrchiqdavlat^edagGgika^niversiteti^^^^^^^Za

EINFÜHRUNG

„Andere denken, der Tod sei besser als Deutsch. Ohne Vorbereitung auf die Lösung dieses Problems fällt es mir schwer ... tiefe philologische Forschung wird mich in dreißig Stunden Englisch (außer Aussprache und Rechtschreibung) zu einem nicht inkompetenten Menschen machen, kam zu dem Schluss, dass er es könnte In dreißig Tagen Französisch lernen und in dreißig Tagen Deutsch. Daraus geht hervor, dass dies letzteres nicht daran hindert, in der Sprache Fuß zu fassen und Ordnung zu schaffen mit Respekt und Sanftmut in die Archive verbannt. Tatsächlich haben nur die Toten Zeit, es zu lernen. [1, Band 5, Seiten 405-435] (Mark Twain)

Dieses Zitat aus Mark Twains „Ein Spaziergang durch Europa" veranschaulicht, womit Lehrer manchmal konfrontiert werden, wenn sie Deutsch unterrichten. Manche Studierende glauben, dass Deutsch das schwierigste Fach aller an der Universität studierten Fächer ist. Dazu tragen maßgeblich die komplexen Wörter (Komposita) bei, von denen es in der deutschen Sprache viele gibt. Darüber hinaus sind die meisten von ihnen das Ergebnis der Fantasie des Autors, sie erscheinen im Sprachprozess und daher ist die Chance, ihre Übersetzung im Wörterbuch zu finden, auf Null reduziert. In der Referenzliteratur sind die Wörter „record" 68, 73 und sogar 99 Buchstaben lang. Es ist klar, dass niemand ein solches Wort in der mündlichen Rede aussprechen kann, ohne einen Blick auf den Spickzettel zu werfen. Aber in Fachtexten kommen solche Wörter mit weniger Buchstaben natürlich sehr häufig vor. Die Aufgabe des Lehrers besteht darin, den Schülern die grundlegenden Methoden zur Übersetzung komplexer Wörter beizubringen und die Fähigkeiten zur Analyse solcher „langen" Wörter zu entwickeln. Dabei hilft wie immer das Prinzip „einfach bis komplex". Deshalb beginnen wir mit den Grundregeln der Wortbildung.

In jeder Sprache tauchen ständig neue Wörter auf und alte verschwinden. Deutsch ist in diesem Sinne keine Ausnahme. Es gibt zum Beispiel komplexe Wörter, die alltäglich geworden sind und ständig verwendet werden - der Güterwagen-lorry, der Personenzug-passagier train, der Bahnhof-station usw. Aber beim Sprechen tauchen spontan Wörter auf, die nicht in Wörterbüchern stehen. Zum Beispiel: der Bahnhofsangestellte, der Bahnsteigsarbeiter, der Bahnsteigsignalwiederholer.

Diese neu gebildeten Wörter können verschiedene Wortarten umfassen: Verben, Adjektive, Substantive, Partizipien, Adverbien. Die Aufgabe des Lehrers besteht darin, dem Schüler zu helfen, ein komplexes Wort zu analysieren, die Wurzeln zu unterscheiden, das Hauptwort zu identifizieren, d.h. zu verstehen, worum es geht. So können zusammengesetzte Substantive im Deutschen aus folgenden Komposita gebildet werden:

April 23-24, 2024

98

Chirchik State Pedagogical University Current Issues of Modern Philology and Linguodidactics

Staatliche Pädagogische Universität Chirchik Aktuelle Fragen der modernen Philologie und Linguodidaktik

Substantiv + Substantiv: die Bahn-road + Das Gleis-road, road = Das Bahngleis - Railway; die Güter - Güter + der Wagen - Wagon = der Güterwagen -LKW; der Zug - Zug + die Bremsung - Bremsen = die Zugbremsung - Bremsen des Zuges.

Adjektiv + Substantiv: schwer-schwierig, schwer + die Achse-axis = die Schwerachse-Achse des Schwerpunkts; leicht-easy + der Transporter-truck = der Leichttransporter - leichter LKW; viel-many + die Achse-axle = der Vielachser-many-axle car (trailer).

Verb + Substantiv: fahren-driving + die Eigenschaften-properties,Qualitäten = die Fahreigenschaften-driving, dynamische Qualitäten, befördern-carriage + die Leistung-performance, power, result = die Beförderungsleistung-carriage volume, Load Turnover; steuern-control, Adjustment + die Nadel-needle = die Steuernadel-verstellbares Nadelventil.

Präposition + Substantiv: vor + der Alarm-signal = der Voralarm-Warnsignal, nach + Die Arbeit-ish = die Nacharbeit - zusätzliche Arbeit, Beseitigung von Mängeln; mit + der Fahrer - Fahrer = der Mitfahrer - Reisebegleiter, Satellit, Beifahrer (auf

einem Motorrad). Suffix + Substantiv: vorwärts-forward + die Bewegung-movement = die Vorwärtsbewegung -Übersetzung Bewegung, Fortschritt; fertig -finished + die Abmessung - size, size = die Fertigabmessung - final size; frei - free + der Balken - light = der Freibalken - frei liegendes Licht. Partikel + Substantiv: nicht-not + der Raucher-smoker + Das Abteil-kupe das Nichtraucherabteil - Nichtrauchercoupe; light-only + Das Lesen-reading + der Speicher-storage device, Memory = der Nur-Lese-Speicher - Speicher, der nur das Lesen ermöglicht;

digital + Substantiv: drei-drei + die Ecke-corner + die Feder-spring, spring = die Dreieckfeder - triangular spring; vier - four + Die Draht - wire + der Anschluss -Connection, joint + die Einheit - unit die Vierdrahtanschlußeinheit - ein Gerät zum Umschalten von einem Zweileiterstromkreis auf einen Vierleiterstromkreis. Bei komplexen Wörtern, die aus mehreren Wurzeln bestehen, werden Geschlecht, Kasus, Numerus und Wortart durch das letzte Wort bestimmt, zum Beispiel: die Hand - hand + Das Gepäck-luggage = das Handgepäck ( Handgepäck , Handgepäck);

das Rad-wheel + drehen - turn , turn + die Zahl-number = die Raddreh zahl (Radgeschwindigkeit; Radgeschwindigkeit);

scheinen-shine + werfen-shoot, Shoot + der Bogen-bow, arch + die Lampe-lamp = Die Scheinwerferbogen lampe ( Projektorbogenlampe);

99

April 23-24, 2024

Chirchik State Pedagogical University Current Issues of Modern Philology and Linguodidactics

Staatliche Pädagogische Universität Chirchik Aktuelle Fragen der modernen Philologie und Linguodidaktik

Chirchiq davlat pedagogika universiteti Zamonaviy filologiya va lingvodidaktikaning dolzarb masalalari

die Spirale-spirale + geschweißt (Partizip II-welding by schweißen) = spiralgeschweißt (with spiral custard (about the pipe));

selbst-itself, independent + stellend (Partizip Io'set by stellen, set) = selbststellende

(Weiche) (automatisches Aufzählungszeichen);

drei-drei + Das Gleis-road, road = dreigleisige (Weiche) (Doppelpfeil).

Es sollte jedoch immer beachtet werden, dass neu gebildete Wörter sich inhaltlich von den Wörtern unterscheiden können, aus denen sie bestehen. In den deutsch-russischen und russisch-deutschen Wörterbüchern der „falschen Freunde des Übersetzers" sind beispielsweise aufgeführt: der Meister-Meister, der Baumeister -Architekt, der Bühnenmeister - Leiter der Bühnenabteilung, der Hausmeister -Hausmeister , Pförtner, der Herdmeister - Gornova, der Zahlmeister - Schatzmeister, Leiter der Finanzhilfe, das ursprüngliche Wort „Meister" kommt in der Übersetzung kein einziges Mal vor. [2] Natürlich wird jemand, der das ursprüngliche Wort „der Meister" kennt, Schwierigkeiten haben, komplexe Wörter zu übersetzen, in denen es enthalten ist. Sie können ein weiteres Beispiel nennen, das deutlich zeigt, wie weit die gesuchten Wörter und die Übersetzung des neu gebildeten Wortes auseinander liegen: Das Glück + der Pilz = der Glückspilz. . Es hat nichts mit der Bedeutung des darin enthaltenen Wortes „Pilz" zu tun. Oder ein anderes Beispiel: grün + der Schnabel = der Grünschnabel - ein Anfänger, ein Trottel. Eine Ausnahme hiervon bildet die deutsche Fachsprache. Das letzte Wort ist komplex und das Hauptwort . Unabhängig davon, wie viele Wurzeln vor diesem Hauptwort stehen, werden wir darüber sprechen:

der Leichtmetallspezialgüterwagen - die Rede ist vom Auto , alle anderen Worte beschreiben ihn nur - ein Speziallastwagen mit Leichtmetallelementen;

die Starkstromschutz erdung - Erdung im Allgemeinen: Starkstromschutz.

Schauen wir uns an, wie komplexe Wörter auf Deutsch geschrieben werden. Sie können getrennt oder zusammen geschrieben werden. Substantive werden oft getrennt, um eine ständige Wiederholung von Wörtern zu vermeiden. Zum Beispiel: die Be-und Entladestelle-loading-unloading place-hyphen ersetzt in diesem Beispiel die Ein-und Ausfahrtgleisen- ersetzen Sie das Wort die Fahrtgleisen ; die Bau- und Betriebsordnung- die Ersetzung .einfaches Hinzufügen von Basen ohne Verbindungselemente (Fugenelement): der Gas + der Filter = der Gasfilter -Gasfilter; der Druck + die Luft + die Pumpe = die Druckluftpumpe-Luftpumpe, Kompressor; Das Öl + der Spiegel der Ölspiegel - Ölstand; Verwendung von Fugenelementen -e, -es, -en, -ens, -n, -s, er: - e -der Weg + e + die Brücke = Die Weg e Brücke-Überführung über die Eisenbahn;

100

April 23-24, 2024

Chirchik State Pedagogical University Current Issues of Modern Philology and Linguodidactics

Staatliche Pädagogische Universität Chirchik Aktuelle Fragen der modernen Philologie und Linguodidaktik

Chirchiq davlat pedagogika universiteti Zamonaviy filologiya va lingvodidaktikaning dolzarb masalalari

- erinnern - Das Land + die Bank die Land es bank - Land (regionale) Bank; Das Jahr + der Verkehr der Jahr es verkehr - jährliches Verkehrsaufkommen;

- en -die Schicht + der Plan der Schicht en plan-plan in horizontalen; (oft entspricht ein Teil eines komplexen Wortes der Pluralform des Substantivs, das Teil davon ist); die Gefahr + die Bremse = die Gefahr

en bremse - im Gefahrenfall bremsen;

- ens - Das Herz + der Freund = der Herz Ens freund-aufrichtig, freundlich

- n -die Rampe + die Brücke die Rampe n brücke - eine Brücke mit einer Leinwand, die sich entlang des Hangs bewegt; die Glocke + Das Signal Glocke n Signal - ein durch einen Anruf gegebenes Signal;

- s -der Betrieb + der Dienst = der Betrieb s dienst - Betrieb oder Betriebsdienst; die Abfahrt + Das Gleis \ u003d das Abfahrt s gleis - der Weg der Abfahrt.

er - das Rad (die Räder - mn . Zahl) + Das Gestell das Rädergestell - ein Paar Räder (ein Teil des zusammengesetzten Wortes entspricht der Pluralform des Substantivs , das Teil davon ist); das Gut (die Güter - mn. Zahl) + der Zug der Güterzug - Güterzug, Güterzug. durch Verkürzung des Wortes (also eines Wortes, das nicht endet) werden Substantive meist aus Verb + Nominalphrasen gebildet: rangieren + der Bahnhof = der Rangierbahnhof - Sortierstation; bestellen + der Zettel der Bestellzettel - Nachfrageblatt; drehen + Das Moment \ U003d Das Drehmomentmoment, Torque; laufen + der Abschnitt = der Laufabschnitt der Laufabschnitt des Wagens.

durch Streichen des Wortes + Hinzufügen verbindender Vokale: bremsen + Das Haus + der Wagen = Brems er hauswagen - ein Auto mit einer Bremsplattform.

In Wörtern aus anderen Sprachen wird i,- o,- al als Verbindungselement (Fugenelement) verwendet: die Differenti al bremsung, der Elektr o motor electric motor, die Radi al achse bewegliche Achse.

Komplexe Wörter ohne Verbindungselemente (Fugenelemente) können aus der Kombination eines Adjektivs und eines 1ubstantivs gebildet werden- hoch + die Bahn = die Hochbahn-overground, Overpass Railway; leer + Das Gewicht \ U003d das Leergewicht - Leergewicht (Auto); stark + der Strom der Starkstrom - starker Strom ■ Substantiv und Substantiv: Das Rad + die Last die Radlast - Druck vom Rad auf die Schiene; der Schnee + die Lokomotive die Schneelokomotive -Beschneiungsgerät ■ auch aus der Kombination von Dienstwortarten (Präposition, Partikel, Konjunktion) und Substantiv: neben + die Bahn die Nebenbahn -

101

April 23-24, 2024

Chirchik State Pedagogical University Staatliche Pädagogische Universität Chirchik Chirchiq davlat pedagogika universiteti

q^avlat^edagogj

Current Issues of Modern Philology and Linguodidactics Aktuelle Fragen der modernen Philologie und Linguodidaktik Zamonaviy filologiya va lingvodidaktikaning dolzarb masalalari

Zufahrtsstraße, Nebenbahnwerte ; mehr + Die Leistung = die Mehrleistung -überschüssige Leistung; vor + aus +das Fahren = Das Vorausfahren - overating. Die Schwierigkeit besteht darin, dass es keine Regeln gibt, die erklären, warum dies in einem Fall und in einem anderen Fall der Fall ist, da dasselbe Wort, das Teil komplexer Wörter ist, durch verschiedene Verbindungselemente verbunden werden kann: die Fahrt-Reise, der Flug; die Fahrtanweisung-Abfahrtserlaubnis; der Fahrt en speichersparende Routen; die Farbe-color; das Farbglas - farbig (Signalglas); die Farb en scheibe - farbige Scheibe (elektrische Zentriervorrichtung); die Fracht -Fracht, Zahlung für Fracht; der Frachtbrief - Bahnkonto - Rechnung; der Fracht en bahnhof-goods station.

Die Schwierigkeit bei der Übersetzung komplexer Wörter besteht darin, dass manchmal die Adjektive, aus denen das Wort besteht, den Wurzelvokal ändern können: kalt - kalt, die Kaltbrücke - eine Stelle mit schlechter Wärmeisolierung an der Autowand (der Vokal hat sich nicht geändert); die Kälteanlage - Kühlgerät (der Vokal hat einen Umlaut bekommen). Oder: heiß-heiß; die Warmauswaschanlage-Warmwaschgerät; die Wärmeabfuhr-Wärmeübertragung, Wärmefluss. Bei der Übersetzung komplexer Wörter sollten auch Präfixe berücksichtigt werden, da diese auch die Übersetzung des Wortes beeinflussen und dessen Bedeutung verändern. Zum Beispiel: Im Fahrkartenverkauf-Sale of Railway Tickets und der Fahrkarten vor Verkauf-Presale of Tickets ist das Präfix vor wichtig. ABSCHLUSS

Wenn wir also in diesem Artikel viele Arten der Bildung komplexer Wörter (Komposita), spezifische Merkmale ihrer Schreibweise und alle Arten der Übersetzung „langer" Wörter betrachten, können wir zu folgendem Schluss kommen: In einem technischen Artikel lange Nach einem Treffen mit z Analysieren Sie es zunächst und teilen Sie es in Komponenten auf. Denken Sie jedoch daran, dass das Schlüsselwort das letzte Schlüsselwort ist. Es bestimmt das Geschlecht, die Anzahl oder die Wortart eines Wortes. Zweitens, seien Sie nicht faul, schauen Sie im Wörterbuch nach, finden Sie dort dieses Schlüsselwort, und wenn Sie die restlichen Wörter nicht kennen, suchen Sie sie, und erst dann, und das war's, drittens wird Ihre Übersetzung so aussehen. gut" beginnen Sie vorsichtig damit, sie alle zusammenzusetzen. Und ich möchte mit den Worten meines geliebten Mark Twain abschließen: „Ein deutsches Buch zu lesen ist nicht so schwer - man muss es nur ans Fenster bringen oder sich auf den Kopf stellen, um die Wortreihenfolge zu ändern -lesen und verstehen lernen." Eine deutsche Zeitung, das kann mein er Meinung nach kein Ausländer"[Band 1, 5, S. 495-435] Mark Twain

102

April 23-24, 2024

Chirchik State Pedagogical University Staatliche Pädagogische Universität Chirchik Chirchiq davlat pedagogika universiteti

uedagogi

Current Issues of Modern Philology and Linguodidactics Aktuelle Fragen der modernen Philologie und Linguodidaktik Zamonaviy filologiya va lingvodidaktikaning dolzarb masalalari

Я

REFERENCES

1. Von Mark Twain. Über die schreckliche Schwierigkeit der deutschen Sprache. (Ergänzungen zum Buch „Walking in Europe"), übersetzt von R. Galperina , die Sammlung von Werken von M. Twain in 12 Bänden, Band 5, Seiten 405-435, M.: Hud. lit-ra, 1960

2. Gottlieb KGM „Falsche Freunde des Übersetzers" Deutsch-Russisch und Russisch-Deutsch Wörterbuch. M.: Sowjetische Enzyklopädie, 1972. 448p.

3. Kuvonov, Z. (2022). PHRASEOLOGY IN THE INTERPRETATION OF GERMAN LINGUISTS. Экономика и социум, (6-1 (97)), 157-160.

4. Kuvonov, Z. M. (2023). COLOR COMPONENT PHRASEOLOGY IN GERMAN AND UZBEK LANGUAGES AND THEIR SEMANTIC ANALYSIS. Mental Enlightenment Scientific-Methodological Journal, 4(03), 109-144.

5. Kuvonov, Z. (2022). NEMIS TILSHUNOSLIGIDA FRAZEOLOGIZMLARNING O'RGANILISHI. Central Asian Research Journal For Interdisciplinary Studies (CARJIS), 2(3), 381-389.

6. Кувонов, З. (2023). NEMIS TILIGA CHET TILIDAN O 'ZLASHAGAN SO 'ZLARNING STRUKTURAL-SEMANTIK TADQIQI. Ижтимоий-гуманитар фанларнинг долзарб муаммолари/Актуальные проблемы социально-гуманитарных наук/Actual Problems of Humanities and Social Sciences., 3(6), 230-

7. Kuvonov, Z. (2021). Nemis tili lug'ati tarkibidagi o'zlashmalarning lingvistik va ekstralingvistik mohiyati. Central Asian Research Journal for Interdisciplinary Studies (CARJIS), 1(4), 31-38.

238.

103

April 23-24, 2024

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.