Научная статья на тему 'Ментальная инфантильность в русской социокультурной и речевой действительности'

Ментальная инфантильность в русской социокультурной и речевой действительности Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
758
132
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МАССОВАЯ КУЛЬТУРА / MASS CULTURE / ПЕДОКРАТИЯ / ВОЗРАСТ / AGE / МОЛОДЁЖНЫЙ / YOUTH / ИНФАНТИЛЬНАЯ ЛИЧНОСТЬ / INFANTILE PERSONALITY / УПРОЩЁННОСТЬ / SIMPLICITY / РЕКРЕАТИВНОСТЬ / МЕНТАЛЬНЫЙ / MENTAL / ЖАРГОН / JARGON / НОМИНАЦИЯ / NOMINATION / ТЕКСТ / РЕЧЕВОЕ ПОВЕДЕНИЕ / VERBAL BEHAVIOR / PEDOCRACY / ENTERTAINING NATURE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Химик Василий Васильевич

В статье рассматривается идея инфантильности основного субъекта-типажа современной массовой культуры и речевого общения, устанавливаются два основных вектора массовой коммуникации: упрощённость и рекреативность, которые реализуются в популярных номинациях и типовых текстах, проникают в массовое сознание, формируют культуру, речевое поведение и влияют на политику.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Mental Infantelism in Russian Socio-Cultural and Verbal Reality

The article deals with the idea common subject modern mass culture and verbal communication image. Two principal lines of mass communication are denoted simplicity and entertaining nature are implemented in popular nomination and typical texts and penetrate into mass mind, form culture, verbal behavior and influence politics.

Текст научной работы на тему «Ментальная инфантильность в русской социокультурной и речевой действительности»

В. В. Химик

МЕНТАЛЬНАЯ ИНФАНТИЛЬНОСТЬ

В РУССКОЙ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ И РЕЧЕВОЙ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ

VASILIY V. KHIMIK

MENTAL INFANTELISM IN RUSSIAN SOCIO-CULTURAL AND VERBAL REALITY

Г

Василий Васильевич Химик

Доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой, Санкт-Петербургский государственный университет ► vvkhimik@mail.ru

В статье рассматривается идея инфантильности основного субъекта-типажа современной массовой культуры и речевого общения, устанавливаются два основных вектора массовой коммуникации: упрощённость и рекреативность, которые реализуются в популярных номинациях и типовых текстах, проникают в массовое сознание, формируют культуру, речевое поведение и влияют на политику.

Ключевые слова: массовая культура, педократия, возраст, молодёжный, инфантильная личность, упрощённость, рекреативность, ментальный, жаргон, номинация, текст, речевое поведение.

The article deals with the idea common subject — modern mass culture and verbal communication image. Two principal lines of mass communication are denoted — simplicity and entertaining nature — are implemented in popular nomination and typical texts and penetrate into mass mind, form culture, verbal behavior and influence politics.

Keywords: mass culture, pedocracy, age, youth, infantile personality, simplicity, entertaining nature, mental, jargon, nomination, verbal behavior

I. Ключевым словом современной культуры стало имя прилагательное массовый: массовая культура, массовая литература, массовое искусство, массовое потребление, массовая коммуникация, массовая информация, массовое сознание И это не просто высокочастотные синтагмы, это сочетания с явной тенденцией к устойчивости и терминологизации. А теперь стало очевидно, что изменился и основной субъект массовой культуры нового времени, ее массовый носитель и потребитель, который стал определяющим в развитии массовой культуры, а значит, и речевой действительности.

Кто же этот объект, или центральный типаж современной культуры, политики и речевой коммуникации?

Одним из первых задумался об этом в своем замечательном монологе «Исчезновение» М. М. Жванецкий — человек с удивительной социальной интуицией: «...У нас внезапно исчезло целое поколение. Мы делаем вид, что ничего не случилось. Пропадают женщины после пятидесяти. Они исчезли с экранов, они не ходят в кино, они не появляются в театрах...» [3].

Писатель Ю. В. Крупнов подходит к этому вопросу с другой стороны: «В послевоенные годы произошла инфантилизация и феминизация, или оженствование сильного пола. Вместо грубоватого, но ясного обра-

щения „Мужчина!" появилось неясное „Молодой человек", показывающее, что важно быть молодым, а остальное — и мужественность в первую очередь — вторично» [6: 12].

Другой автор, С. Ю. Яржембовский, отмечает феномен, который он называет пуэри-лизацией человечества (от лат. риёг — 'мальчик', или ршиШ — 'детский'): «Психология детского и юношеского возраста растягивается теперь на многие годы жизни человека. Если бы дело ограничивалось только моложавой внешностью, лихим молодёжным жаргоном и непринужденной манерой поведения, в этом еще не было бы беды. Увы, пауэрилизация — процесс более глубокий, процесс духовный: похоже, что человечество как некая целостность уже состарилось и впадает в детство» [15: 228].

Можно подумать, что здесь некоторое преувеличение. Но вот авторитетный голос известного поэта и мыслителя Н. М. Коржавина: «...В подсознании многих с юности сидит представление, что противостояние молодости и новизне есть проявление узости, скудоумие и вообще некультурно и позорно. Вспомним, однако, что авторы „Вех" еще в 1911 году называли это состояние пе-дократией, т. е. властью детей. Уже тогда началась эта капитуляция разума и опыта...» [5].

И. О. Шайтанов, проф. РГГУ, первый заместитель главного редактора журнала «Вопросы литературы» объясняет сложившееся положение следующим образом: «У культуры всегда есть оптимальный возраст, он разнится от эпохи к эпохе. Возраст классической культуры — зрелость, недавней „шестидесятнической" — молодость: „нам двадцать лет", „буду вечно молодым". Возраст нынешней культуры еще понизился, до планки от 14 до 16 лет. Этот возрастной биоритм пытается диктовать закон всей культуре, что и порождает опасность» [13: 11].

Как это происходит? Как возрастной биоритм, детский, подростковый, молодёжный, влияет на культуру и на язык? По двум основным и взаимодействующим каналам: СМИ и коммерция. С. Ю. Яржембовский поясняет на простом примере: «Если сто миллионов подростков купят компакт-диск за десять долларов, то один только

этот копеечный по себестоимости диск создаст оборот в миллиард долларов... „Маленький человек" превратился в диктатора и самодура. Он хозяин жизни — как массовый покупатель и как массовый избиратель1.» [15: 226].

Итак, центральный персонаж современной культуры, ее массовый носитель и потребитель, лингвокультурный типаж [4: 298-302], — это подросток, юноша или девушка, молодой человек в первичном понимании словосочетания. И это центральный персонаж современной культуры не только в прямом возрастном смысле, но и в метафорическом, ментальном, культурном: состояние массовой культуры, ее коммуникативно-речевые идеалы определяет инфантильная личность и её вкусы. Эти вкусы устанавливают два главных вектора, два основных качества массовой культуры вообще и ее языка в частности: упрощённость и рекреативность (развлекательность), которые в полной мере реализуются на всех уровнях языка и речи, начиная с номинативного.

II. Упрощённость в массовой культуре и речевой коммуникации реализуется разными способами. Наиболее очевидный — приёмы навязчивого сокращения, морфологического или семантического стяжения номинаций в обиходной и особенно подростково-молодёжной речи, которые тут же подхватывают и распространяют СМИ: нал/безнал вместо 'наличные/ безналичные деньги'; комп вместо 'компьютер'. В университетской среде широко распространились такие образования, как: препод, преп, уни-вер, фак, заочка. В молодёжной среде, а теперь и за её пределами широко гуляют: фан, шиз, азер, порца, бутер, инфа, накач2 и множество других аббревиаций и стяжений, которые можно встретить не только в бытовой речи, но и в публичной. Активный отклик в молодёжной речевой среде находят популярные сейчас универбаты: аномал, виртуал, реал, безысходка, бюджетка, некоторые из которых производят впечатление откровенно упрощённых и эпатирующих особенностями своей формы: веселяк, грустняк, крайняк, медляк, безвыходняк и т. п.

Но, разумеется, не только номинация. Упрощённость как вектор массовой культуры

и речевого общения нуждается в особом синтаксисе. Современные публичные тексты массовой коммуникации отторгают разного рода осложнения и распространения, причастные и тем более деепричастные конструкции, развернутые сложные синтаксические целые. Писатель Валерий Попов рассказывает: «Одна студентка мне сказала: „Мы читаем только Гарри Поттера и Довлатова". Наверное, Довлатов потому попал в литературу будущего, что догадался: она будет лёгкая, телеграфная, без междометий и сложных предложений» [9]. К текстам мы ещё вернёмся, а пока обратимся к другому вектору.

Второй коммуникативно-речевой идеал современной масскультуры — тотальная ре-креативность. Развлекательность сейчас едва ли не главное требование к публичной коммуникации со стороны массового носителя речи. Молодёжная субкультура интерпретирует и обозначает этот второй идеал массовой коммуникации обширным рядом характерных номинативных и семантических образований: прикол ('шутка, розыгрыш'), стёб ('насмешка, иронизирование, ёрничество'), расслабуха ('состояние удовольствия, приятной лёгкости'), понты ('бравада, действия на показ, уловки')3.

Успех и популярность каждого нового лексического образования жаргонизированной молодёжной коммуникации целиком зависит от соответствия идеалу развлекательности, провоцирующей экспрессии. И этот идеал порождает такие, например, экспрессивные субстантивы, как: вышибон, шизелово, депрессуха, безнадёга; глагольные образования: тащиться, улетать ('получать удовольствие'), ботанить ('интеллектуально напрягаться, учить что-л.; готовиться к экзаменам'), дЯтлиться ('работать на клавиатуре, печатать'), продуктивные наречия-реноминации: запростяк, внаглЯк. А также, разумеется, многочисленные эпатирующие игровые идиомы, такие, например, как: шнурки в стакане, прикинуться веником, по самые помидоры, кинуть мыло, скинуть на мыло4. Или чрезвычайно востребованные, но быстро устаревающие и обновляющиеся междометные экспрессивы: забытое ныне ништяк, еще недавно популярные среди студенчества отпаад

и балдёж, более поздние кайф, улёт, навязчивое блин, актуальное супер и совсем «свежее» жесть (в функции междометия и предикатива)5.

Упрощённость и развлекательность легко приобретают фамильярный и вульгарный характер даже в городской топонимии. Так, Петербургский Екатерининский садик (сквер перед Александринским театром, спланированный знаменитым К. Росси) в просторечном обиходе — Катька, Васильевский остров — Васька, Дворцовая площадь — Дворцовка. А началось когда-то с фамильярной клички города — Питер6.

Массовое влечение к номинативной упрощённости активно проявляется и в новых «продвинутых» формах межличностного общения и обращения. О. Б. Сиротинина в связи с этим пишет: «Журналисты ввели и широко распространили еще недавно чуждое русской традиции общения именование взрослого человека без отчества (Борис Ельцин, Владимир Путин), использование ты-общения и обращений по домашним именам не только в неофициальной, но и в официальной обстановке» [10]. Возможно, это некоторое воздействие глобализационной англо-американской культуры. Но не только. Настойчивое обращение по имени и «на ты» в официальных ситуациях приобретает в ментальных условиях русской культуры снисходительно патерналистский характер, по модели «родители — дети», и тем самым так или иначе стимулирует ментальную инфантильность адресата. В русской речевой среде начальник в знак снисходительного доверия, как правило, говорит «ты» подчиненному, офицер только так и не иначе обращается к солдату. К сожалению, школьный учитель говорит «ты» старшекласснику, и даже в университетской среде преподаватель нередко предпочитает фамильярно-патерналистское «ты» в адрес студента и аспиранта, забывая о воспитательной функции уважительного «вы», а может быть, и обращения по имени и отчеству.

Упрощённость массовой речевой коммуникации, рассчитанная только на молодых, особенно очевидна в сфере мобильной связи и Интернета. Операторы ведущих компаний и интернет-про-

вайдеры строят свою сетевую коммуникацию исключительно в фамильярном расчете на молодых и социально близких. Остальные, кажется, в расчёт не берутся. Автор статьи звонит в службу поддержки Билайн и слышит стереотипный отклик:

— Привет! Это Юля! Жаль, что ваш абонент недоступен. Позвоните еще раз! Ваш Билайн. Возникает ощущение, что разговаривают с кем-то другим.

Оплачиваю счет в системе Yandex-деньги, и последовательная процедура в Интернете завершается бодрым подростковым словцом на экране: — Класс! Деньги получены.

III. Но дело, разумеется, не только в выборе слов и форм общения. Коммуникативная упрощённость и развлекательность повлияла и на формирование типового вербального текста. Позицию речевых образцов в современной языковой действительности заняли короткие, простые тексты, типа дайджестов, которые напоминают литературу для младшего и среднего детского возраста. Массовый читатель ориентируется теперь в основном на быстрое просмотровое и ознакомительное чтение, как его называют в методике. Идеал такого текста находим в СМИ, в глянцевых журналах, в Интернете. И это в лучшем случае. А в худшем чтение массового потребителя письменной русской речи ограничивается SMS-текстами (эсэмэсками) со смайликами, рекламными текстами, объявлениями, короткими текстами-фразами в интернетовских блогах и комментах. Спектр текстов, которыми теперь оперирует современный массовый читатель, этим и ограничивается. Письменные сочинения на 6-7 стр., которые прежде писали в школе или техникуме, остались далеко в прошлом, нет таких заданий и в ЕГЭ. Вместо них тоже упрощённые (по композиции, по мысли и по языковым средствам) короткие «эссе».

Разумеется, в «толстых» литературных журналах есть и другие тексты, большие и серьёзные, с хорошей лексикой и полноценным синтаксисом. Более того, современная русская культура пока ещё рождает хорошую литературу, замечательные художественные и публицистические произведения, которые требуют изучающего чтения7.

Но кто их читает? Они не интересны тем, кому 14-16 лет физического или ментального возраста, поэтому толстые журналы терпят финансовое бедствие и всё более и более теряют читателя. Иначе говоря, проблема русской художественной литературы — это проблема не автора, а читателя. Молодой читатель потерян уже давно, и не только, впрочем, в России8.

Генеральная установка на упрощённость и развлекательность открыла путь бурному развитию новых или относительно новых жанров массовой коммуникации, из которых можно отметить три самых заметных: комикс, видеоклип, реклама.

Комикс — графический тип текста. Мы наблюдаем сейчас взрывную популярность комиксов, которая пришла вместе с глобализацией из американской массовой культуры. Но если раньше комиксы были в основном для детей, как раз до 14 лет, то теперь их рисуют для взрослых, по технологии комиксов делают мультфильмы, создают целые телеканалы (напр., «2'2»). А что самое характерное и ценное для потребителя в комиксах? Упрощённость и развлекательность, выраженные графическими средствами, понятными и смешными картинками9.

Видеоклип — второй заметный и востребованный массовый жанр, развлекательный аудиовидеотекст, также целиком ориентированный на тинейджеров, возрастных, ментальных. Как и комиксы, это ещё один популярный жанр коммуникации, телевизионный, который обходится без вербального текста: только музыка и изображение. Главное в клипе — фрагментарность и эмоция (а это и есть упрощённость и развлекательность!). В последнее время заговорили даже о клиповом (т. е. подростковом) мышлении массовой телеаудитории, суть которого и есть фрагментарность и эмоции, полное отсутствие линейной связи, сюжета, прежде всего мелькание и настроение10.

Реклама — ещё один популярный жанр, самый заметный, коммуникативно-речевой тип текста со всеми его разновидностями и подвидами. Как известно, реклама — жанр синтезированный по функционально-стилистической принадлежности: с одной стороны, это публицисти-

ческий (информационный и воздействующий) жанр, а с другой — официально-деловой, поскольку непосредственно обслуживает бизнес. Главный адресат и потребитель рекламных текстов — дети, подростки, молодёжь. Все остальные читатели/зрители рекламы для рекламного дела вторичны либо воспринимаются как дети. Американский журналист и историк Льюис Лэйпам пишет, что коммерческие СМИ обращаются со всей своей аудиторией, как с детьми, которые хотят купить рекламируемую игрушку. Это очень серьёзно, потому что, как пишет С. Янковская, с помощью СМИ «мы формируем инструменты, а потом эти инструменты формируют нас» [14: 191]. Совершенно очевидно, что инфантилизация массового сознания и массовой культуры наиболее интенсивно происходит через рекламу, с помощью рекламы. Достаточно вспомнить популярные слоганы: Новое поколение выбирает Пепси! Остановись, сникерсни! Или поощрительный рекламный текст 1990-х гг.: Бери от жизни всё! — т. е. фактически наставление молодому поколению, подталкивающее, кстати, и к экстремальному поведению. А поскольку основной адресат рекламы — дети, то для старшего поколения содержание рекламных текстов нередко оказывается недоступным, рекламисты старших часто и не берут в расчёт11. Некоторые рекламные тексты могут понять только «продвинутые» потребители, владеющие жаргоном. Вот реклама одного коммерческого банка: Очкуешь, товарищ?/ С наличкой тревожно?/ Сделай же вклад / В банке надежном! — первое слово, как мы убедились путём небольшого опроса, части взрослого населения совершенно непонятно, тем более, что текст сопровождается изображением мужчины, поправляющего очки на лице.

И вообще, авторы рекламных текстов, рекламодатели, очень любят использовать жаргонизмы, особенно молодёжные. А жаргон в публичной речи — это своеобразный маркёр возраста, как правило, выражение этической упрощённости и вульгарной развлекательности, т. е. несомненное проявление инфантилизма, но теперь уже ментального.

Польские лингвисты М. Надель-Червинска и А. Червински пишут: «... пристрастие к молодёжному жаргону, если оно проявляется в более зрелом возрасте, предполагает некоторую юве-нильную незрелость личности. Проявляется это на коммуникативном уровне в стремлении разговаривать на равных с молодёжью (что называется, говорить на ее языке) и тем самым как бы приравнивать себя к ней. принимая молодёжный стереотип мышления и поведения» [8: 126]. В бытовом сознании такое поведение характеризуется русским глаголом молодиться, в семанти-ко-прагматической структуре которого явственно ощущаются ироническая окраска и такой компонент значения, как 'тщетность усилий' (напр., в тексте Л. Улицкой: Взрослый сын подчеркивал ее возраст, и молодящаяся Эва Казимировна страдала [Путешествие в седьмую сторону света. 2000]). Есть в русском лексиконе и другие обозначения рассматриваемого явления: так, слово моложавый содержит поощрительную оценку, молодящийся — ироническую. Но наиболее точную номинацию подчёркнуто инфантильного речевого поведения приводил в своём знаменитом «Толковом словаре живого великорусского языка» В. И. Даль: «молодёжничать, прикидываться молодёжью, молодым» [1, т. 2], т. е. подражать молодёжи в одежде и поведении, что, естественно, выглядит нелепым. Именно так, иронически, как воплощение «тщетности усилий» прикидывающегося взрослого и воспринимается молодёжный жаргон в речи не очень молодых людей, фрондирующих молодёжными жаргонизмами в публикациях некоторых печатных СМИ и в популярных передачах радио (особенно радиостанции «Маяк») и телевидения.

IV. Инфантильную ментальную природу социоцентрического типажа массовой культуры, который в своём речевом поведении «молодится» и «молодёжничает», показательно иллюстрирует популярное в массовом обиходном общении нового времени словцо пацан, динамика его семантического и культурно-денотативного становления на протяжении целого столетия.

Как отмечают исследователи (см.: [2: 110111]), первоначально, на заре минувшего ХХ века,

пацан — это местное, южно-русское словечко, которое обозначало ребёнка, мальчика примерно до 10 лет в простонародной социальной среде12. Однако во второй половине ХХ столетия значение слова расширяется: так начинают называть мальчика возрастом от младенца до подростка в широком смысле, т. е. всякого невзрослого мужского пола. (Для женского, впрочем, утвердился ещё более сниженный суффиксальный вариант: пацанка.) Постепенно изменяется и функция: слово пацан начинают использовать в разговорной речи (точнее, в сниженной), притом уже по всей России и в широком денотативном ра-курсе13. Можно слышать такую, например, фразу: У нее очень славный пацан растет, ему 4 года (режиссер Динара Асанова сняла худ. фильм о трудных подростках, который назывался: «Пацаны» (1983)). А еще раньше писатель В. Аксенов в повести «Пора, мой друг, пора» (1963) пишет об одном из своих героев: Я будто заново стал шестнадцатилетним плохо одетым пацаном...

Но вот наступают памятные 1990-е гг., и содержание слова приобретает уголовную коннота-цию14: крутой пацан, правильный пацан, чисто реальные пацаны, конкретные пацаны, и это уже не подростки, даже не юноши, а молодые бандиты. Слово как будто бы взрослеет. От уголовников номинация попадает в армию: в художественных текстах о чеченской войне (например, в произведениях А. Бабченко, Вяч. Миронова, А. Карасева, и др.) пацаны — это солдаты, чаще всего контрактники, которым обычно далеко за 20 лет. Так «пацан» вырос, возмужал и, наконец, в обиходной речи последнего времени стал представлять еще и всякого молодого неженатого мужчину15. Например:

Ведущий Анатолий Тишин попросил главного партийного защитника зачитать приветствие Лимонова, адресованное съезду. «Девушки и пацаны!» — начал зачитывать послание Беляк [Р. Фаляхов. Слова Лимонова... // «Газета», 2003]; И какие-то малопонятные пацаны, кажется Васильев с Фоменко, ездили пару раз на неприличных Порше в Ле Мане... но это так — баловство, конечно... [Автогонки-2 (форум) (2005)]; [Костя. муж, 21] Да ладно [Артур. муж, 23]

Ладно / пацаны. Я поехал [Р. Гигинейшвили. Жара, к /ф (2006)]16.

Так что же, «номинация повзрослела» или впадает в детство социум? Скорее всего, и то и другое. Можно, очевидно, говорить о продолжающейся инфантилизации части общества, о его затянувшемся детстве, о расширении зоны социальной, ментальной невзрослости российского социума, которая отражается в динамике отдельного слова и русской речи в целом.

Таков и наш общий вывод: определяющее свойство массового сознания, массовой культуры и актуальной речевой действительности — инфантильность (в терминологии других авторов: «пуэрилизация», «ювенильность», «педократия»). Один из коммуникативно-речевых признаков затяжной инфантильности и заметной инфан-тилизации — функциональное расширение сферы употребления молодёжного жаргона: от устного общения молодых в обиходно-бытовой речи до активного использования в публичной коммуникации — в СМИ, в рекламе, в обыденной речи физически взрослых людей. Так педо-кратия из собственно возрастного социального явления становится ментальным, популярным речевым идеалом массовой культуры, скрытым механизмом формирования массовой культуры: упрощённой, развлекательной и непременно сниженной.

Главный персонаж массовой культуры, в частности культуры речевой, её социоцентри-ческий типаж — молодой человек, «пацан» в условно-расширительном смысле: от «подростка с улицы» (в нижних слоях общества) — до «молодого шоумена, типичного теле- или радиоведущего» (в СМИ, т. е. на верхних уровнях общества). В переносном, ментальном смысле — это, к сожалению, преобладающая у нас инфантильная личность — главный потребитель массовой культуры, основной субъект и носитель сниженной и жаргонизированной обиходно-бытовой речи. Вот на этого субъекта преимущественно и работает наша массовая культура: популярная литература, львиная доля кинематографа, СМИ и прежде всего телевидение. А инфантильная личность, как известно, — лёгкая добыча и очень

удобный объект для властных манипуляций, которые мы имеем возможность наблюдать на всём протяжении нашей отечественной истории.

ПРИМЕЧАНИЯ

1 Могут возразить: молодежь, дескать, не ходит на выборы. Это так, но молодые люди, несомненно, оказываются косвенными «избирателями», оказывая своими массовыми предпочтениями решающее влияние на вкусы, на культуру и даже на политику.

2 Значение этих и других приведенных в статье разговорно-сниженных или жаргонных экспрессивов см. в «Большом словаре русской разговорной экспрессивной речи» [12].

3 В воскресном (праймтайм!) эфире 29 января 2008 года ведущая радиостанции «Маяк» Ф. Толстая адресовала гостю передачи Влад. Пельшу «глубокомысленный» вопрос: — Насколько вы почтовый человек? В ответ последовала столь же «изящная» реакция: — Понты понтам рознь!

4 На университетскую кафедру в поисках преподавательской работы обратилась молодая женщина. Как это принято, её попросили представить резюме. Незамедлительно прозвучал бойкий ответ: — А давайте я вам скину на мыло.

5 Ср.: Сегодня не день, а просто жесть — 38 градусов. Жесть!!! Грузовик наехал на парней! Занесло, не рассчитал! «Жесть!» — эмоциональный возглас, выражение сильных чувств: ужаса, возмущения, досады, удивления и т. п. Образовано от слова «жестокий», но с ассоциативно-фонетической связью с сущ. «жесть». Возможно, под влиянием х/ф — психологического триллера «Жесть» (2006 г., реж. Д. Нейдман, сценарий К. Мурзенко).

6 Любопытное обстоятельство: сниженное образование Питер гораздо более распространено за пределами Санкт-Петербурга, москвичи и представители других городов используют этот фамильярный вариант названия города заметно чаще и активнее петербуржцев.

7 Среди таких авторов нового времени, заслуживающих внимания, напр.: В. Бенигсен, Н. Веревочкин; В. Маканин, В. Пелевин, Т. Толстая, Л. Улицкая и многие другие.

8 Редактор одного немецкого литературного журнала пишет: «.Совершился тайный переворот читательского круга. <новому> читателю нужны совершенно иные раздражители, резкие сигналы, короткие тексты, чтобы они трогали его, а еще лучше — захватывали.» [7: 190].

9 Генеральный консул Франции (!) в Санкт-Петербурге (!) М. Обри в одном из интервью признался, что очень любит и коллекционирует комиксы. От комментариев воздержимся.

10 Ради справедливости отметим, что клиповое мышление, по мнению некоторых авторов, «обладает не только недостатками — это просто развитие одних когнитивных навыков за счет других. которое более соответствует той информационной среде, в которой обитает подросток» [11: 187].

11 Взрослый читатель легко может проверить себя на «субкультурную некомпетентность» рекламной фразой: Отмочитос в стиле «Читос» (для непосвященных — реклама кукурузных чипсов).

12 В художественных текстах впервые встречается у М. А. Шолохова в «Тихом Доне» (в 1928 г.) и у А. С. Макаренко в «Педагогической поэме» (1935 г.).

13 Об укреплении и семантическом расширении номинации свидетельствует появление в живой молодежной речи и новых производных: наряду с известным пацанёнок — для младших, пацик — для «старших пацанов» (в Яндексе более 100 тыс. употреблений).

14 Сказывается, очевидно, социальное происхождение номинации, а также коннотация пренебрежительной оценки младшего, зависимого, подчинённого в уголовной иерархии.

15 М. Т. Дьячок: «Верхняя возрастная граница составляет примерно 30-35 лет» [2: 113]

16 Тексты из «Национального корпуса русского языка» — http://www.ruscorpora.ru/.

ЛИТЕРАТУРА

1. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. 2-е изд. Т. 1-4. СПб.; М., 1880-1882.

2. Дьячок М. Т. Пацан: слово и понятие // Политическая лингвистика. Вып. 2 (22). Екатеринбург, 2007. С. 110-116.

3. Жванецкий М. Исчезновение // Огонёк. 2006. 2-15 янв.

4. Карасик В. И., Дмитриева О. А. Лингвокультурный типаж: к определению понятия // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи: Сб. науч. тр. / Под ред.

B. И. Карасика. Волгоград, 2005.

5. Коржавин Н. Свобода за границами своей применимости // Континент. 2003. № 117.

6. Крупнов Ю. Прекратите нас беречь! // Литературная газета. 17-23 янв. 2007. № 3.

7. Лёффлер З. Кто решит, что нам читать? // Знамя. 2003. № 11.

8. Надель-Червинска М., Червински А. Место уголовного жаргона в русскоязычной картине мира (шкала ценностей) // Политическая лингвистика. Вып. 2 (28). Екатеринбург, 2009.

C. 125-133.

9. Попов В. Довлатов: Главы из книги // Октябрь. 2010. № 8.

10. Сиротинина О. Б. Основные критерии хорошей речи // Сиротинина О. Б., Кузнецова Н. И., Дзякович Е. В. и др. Хорошая речь / Под ред. М. А. Кормилицыной и О. Б. Сиротининой. Саратов, 2001.

11. Фрумкин К. Откуда исходит угроза книге // Знамя. 2010. № 9. С. 184-194.

12. Химик В. В. Большой словарь русской разговорной экспрессивной речи. СПб., 2004.

13. Шайтанов И. Не требовать шедевров (Беседу вела Надежда Горлова) // Литературная газета. 2004. № 5. 4-10 февраля.

14. Янковская Т. Искусство в потребительском обществе // Нева. 2009. № 2. С. 191

15. Яржембовский С. Интересный век // Звезда. 2004. № 6.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.