Научная статья на тему '«Материалы к словарю метафор и сравнений русской литературы XIX-XX вв. » и их использование в лингвистических исследованиях'

«Материалы к словарю метафор и сравнений русской литературы XIX-XX вв. » и их использование в лингвистических исследованиях Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2123
177
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МЕТАФОРА / METAPHOR / СРАВНЕНИЕ / COMPARISON / СЛОВАРЬ / DICTIONARY / СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ / SEMANTIC FIELD / ТЕЗАУРУС / THESAURUS / СЕМАНТИЧЕСКИЙ КЛАСС / SEMANTIC CLASS / ОБРАЗНАЯ КАРТИНА МИРА / WORLDVIEW

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Петрова Зоя Юрьевна

Статья посвящена возможным направлениям использования «Материалов к словарю метафор и сравнений русской литературы XIX-XX вв.» в лингвистических исследованиях. Охарактеризован принцип семантического поля, на основе которого группируется материал в Словаре. Показано, как семантические отношения в классах тропов позволяют изучать эволюцию метафор и сравнений в языке художественной литературы. Формально-синтаксическая классификация тропов в Словаре дает возможность проследить очередность возникновения соответствующих типов конструкций в литературе. Основания сравнений в сравнительных конструкциях позволяют увидеть смысловую основу образных характеристик различных реалий. Кроме того, из Словаря можно получить приблизительные сравнительные частотные характеристики компаративных тропов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

«The Materials for the Dictionary of Metaphors and Similes in Russian Literature of XIX-XX Centuries» and their Linguistic Researches Usage

The article considers «The Materials for the Dictionary of Metaphors and Comparisons in Russian Literature of XIX-XX similes» and the main trends of their use in linguistic studies. The principle of semantic field is described which is the basis of the language material classification in the Dictionary. The author shows how semantic relations in classes of tropes make it possible to study evolution of metaphors and similes in the language of literature. Formal syntactic classification of tropes in the Dictionary allows the user to trace sequence of the corresponding constructions occurrence in literature. Due to explicit presentation of comparison criteria in similes with adjectives, verbs etc. one can understand semantic basis of figurative characteristics of different objects. Besides, the user of the Dictionary can get approximate comparative frequency characteristics of comparative tropes.

Текст научной работы на тему ««Материалы к словарю метафор и сравнений русской литературы XIX-XX вв. » и их использование в лингвистических исследованиях»

З.Ю. Петрова

УДК 81'374

«МАТЕРИАЛЫ К СЛОВАРЮ МЕТАФОР И СРАВНЕНИЙ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ XIX-XX ВВ.» И ИХ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЯХ

Статья посвящена возможным направлениям использования «Материалов к словарю метафор и сравнений русской литературы XIX-XX вв.» в лингвистических исследованиях. Охарактеризован принцип семантического поля, на основе которого группируется материал в Словаре. Показано, как семантические отношения в классах тропов позволяют изучать эволюцию метафор и сравнений в языке художественной литературы. Формально-синтаксическая классификация тропов в Словаре дает возможность проследить очередность возникновения соответствующих типов конструкций в литературе. Основания сравнений в сравнительных конструкциях позволяют увидеть смысловую основу образных характеристик различных реалий. Кроме того, из Словаря можно получить приблизительные сравнительные частотные характеристики компаративных тропов.

Ключевые слова: метафора, сравнение, словарь, семантическое поле, тезаурус, семантический класс, образная картина мира.

Zoya Y. Petrova

«THE MATERIALS FOR THE DICTIONARY OF METAPHORS AND SIMILES IN RUSSIAN LITERATURE OF XIX-XX CENTURIES» AND THEIR LINGUISTIC RESEARCHES USAGE

The article considers «The Materials for the Dictionary of Metaphors and Comparisons in Russian Literature of XIX-XX similes» and the main trends of their use in linguistic studies. The principle of semantic field is described which is the basis of the language material classification in the Dictionary. The author shows how semantic relations in classes of tropes make it possible to study evolution of metaphors and similes in the language of literature. Formal syntactic classification of tropes in the Dictionary allows the user to trace sequence of the corresponding constructions occurrence in literature. Due to explicit presentation of comparison criteria in similes with adjectives, verbs etc. one can understand semantic basis of figurative characteristics of different objects. Besides, the user of the Dictionary can get approximate comparative frequency characteristics of comparative tropes.

Keywords, metaphor, comparison, dictionary, semantic field, thesaurus, semantic class, worldview.

(Описанию компаративных тропов целыми классами, состав и структура одного из которых определяет состав и структуру другого, посвящена обширная научная литература. Эти классы могут называться образными полями (см. [Weinrich 1976]), образными параллелями (см. [Кожевникова 1991 и др.]), метафорическими

концептами (см. [Лакофф, Джонсон 2008]), метафорическими моделями (см. [Баранов 2014]), образными парадигмами (см. [Павлович 2007]). Описанию отдельных образных полей в языке русской художественной литературы в целом и в языке отдельных писателей посвящены исследования А.Д. Григорьевой и Н.Н. Ивановой (см. [Григорьева, Иванова 1969]), А.М. Панченко и И.П. Смирнова (см. [Панчен-ко, Смирнов 1971]), Л.Н. Рынькова (см. [Рыньков 1975]), Н.А. Кожевниковой (см. [Кожевникова 1986, 1991, 2003 и др.]). Использование понятия семантического поля, термина «метафорическое поле характерно и для исследований, предметом которых является языковая метафорическая номинация (см. [Скляревская 1993; Балашова 2014 и др.]). Имеется лексикографическое описание образных парадигм, охватывающее обширный материал языка художественной литературы, - «Словарь поэтических образов» Н.В. Павлович (см. [Павлович 2007]), но в нем описаны очень широкие классы «образов», без подразделения их на конкретные образные соответствия, не учитывается эволюция образной системы. Опираясь на эти и ряд других работ в области системного описания компаративных тропов, авторы «Материалов к словарю метафор и сравнений русской литературы XIX-XX вв.» поставили перед собой задачу показать реальный состав системы компаративных тропов в языке русской художественной литературы, ее формально-синтаксические характеристики, выявить основные направления эволюции этой системы, описать развитие конкретных групп тропов.

Основной метод описания метафор и сравнений в «Материалах к словарю...» - метод семантического поля, тезаурусный метод. Взаимодействие понятий, реализуемое компаративным тропом (предмет сравнения и образ сравнения) описывается в терминах семантических полей, которые, с одной стороны, объединяются в более широкие семантические группировки, а с другой - подразделяются на более узкие подполя. И предметы сравнения, и образы сравнения группируются в семантические классы, образующие систему, лексико-понятийный тезаурус. Таким образом, компаративные тропы представляются в виде тезаурусной классификации, низшими элементами которой являются опорные слова конкретных метафор и сравнений. В основе группировки материала лежит идеографическая классификация слов (понятий), в разработку которой внес большой вклад Ю.Н. Караулов (см. [Караулов 1976]) (различные варианты такой идеографической классификации есть также в работах Р. Халлига и В. Вартбурга (см. [Hallig, Wartburg 1963]), В.В. Морковкина (см. [Морковкин 1992]) и др.). В процессе анализа материала эта система уточняется, видоизменяется, часто выводится их самого тропеического материала. Принципы создания Словаря и структура словарной статьи описаны во введении к его первому выпуску «Птицы» (см. [Кожевникова, Петрова 2000]). На сегодняшний день издан также второй выпуск «Материалов к словарю.» - «Звери, насекомые, рыбы, змеи» (см. [Кожевникова, Петрова 2010]). В данной работе хотелось бы сосредоточиться на том, что может дать пользователю Словарь, на материале двух этих выпусков.

1. Рассматриваемые выпуски Словаря отражают соответствующие фрагменты системы метафор и сравнений русской художественной литературы. Предметы сравнения подразделяются на три основных класса: «ЧЕЛОВЕК», «ВРЕМЯ» и «ОКРУЖАЮЩИЙ МИР». В классе «ЧЕЛОВЕК» выделяются подклассы «Обозначения людей», «Совокупности людей», «Части тела человека», «Жизнь, смерть,

возраст, судьба, различные жизненные обстоятельства», «Физические и психофизические свойства и состояния», «Внутренний мир человека»: «Душа, сердце, дух», «Интеллект», «Чувства»,, «Свойства характера», «Языковые явления», «Наиболее общие категории», «Социальные явления». Класс «ОКРУЖАЮЩИМ МИР» подразделяется далее на подклассы: «Мир, земля, вселенная, воздух, небо», «Физические явления, ощущаемые человеком» («Температурные характеристики», «Звук», «Свет», «Огонь»); «Атмосферные явления», «Вода», «Земля, рельеф», «Растения», «Предметы, созданные руками человека» («Строения и части строений», «Город», «Страна, край», «Средства передвижения, машины», «Мебель» и т. д.). Каждое из слов, входящих в эти семантические классы, является заглавным словом словарной статьи.

Далее, при группировке материала по образам сравнения учитываются всевозможные отношения в семантических полях «Птицы», «Звери», «Насекомые», «Рыбы», «Змеи». Каждый класс тропов описывается как структурированное множество элементов, структуру которого задают соответствующие семантические поля прямых употреблений слов. Основные из этих семантических отношений следующие: родо-видовое, «целое - часть», «Х - совокупность, множество Х», «Х -действие, состояние, характерное для Х», «Х - действие с Х», а также отношения синонимии, квазисинонимии, словообразовательной деривации.

Наиболее распространенным отношением является родо-видовое: зверь -собака, волк, лиса, медведь, лев, тигр, кошка, свинья, конь, овца, слон, мышь, заяц и пр., насекомое - муха, букашка, бабочка, божья коровка, жук и т. д.

К родо-видовым отношениям относится и подразделение зверей, например собак, по породам: собака, пес - борзой пес, легавая собака, дворняжка, пудель, сеттер, овчарка, бульдог, такса, сенбернар и др.

Кроме родо-видовых отношений, при расположении материала в словарной статье учитываются следующие семантические отношения:

• названия животных, соотнесенные по полу (как супплетивные, так и словообразовательно-суффиксальные пары): орел - орлица, ястреб - ястребица, конь - лошадь, бык - корова, баран - овца, свинья - боров; волк - волчица, медведь

- медведица, тигр - тигрица, кот - кошка и др. Например, НОЧЬ - волк: И ночь идет за днем, как волк за тихой серной (Багрицкий) - волчица: Ночь плетется, как волчица Свежей осенью в реке (Нарбут).

Тропы со словами, образующими пары, могут иметь и похожее, и разное значение, например, сходно значение тропов: ЧЕЛОВЕК - тигр: <... > были остановлены вдруг каким-то беснующимся, который, увидев у Андрия драгоценную ношу, кинулся на него, как тигр, вцепился в него, крича: «Хлеба!» (Гоголь) - тигрица: Как тигрица, бросилась на мужа мать и толкнула его двумя руками так, что и он наконец упал (Гарин-Михайловский) и различное значение тропов ЧЕЛОВЕК

- баран: - Вы-то, вы-то, такой мальчишка, - такой глупенький мальчишка, - вы тоже туда влезли с головой, как баран? (Достовеский) - овца: <...> я сегодня кашляю, как старая овца, и моя нянюшка, Терентьевна, не дает мне покоя: «Лягте, дескать, батюшка вы мой, да напейтесь чайку...» (Тургенев).

• названия животных, соотнесенные по возрасту: птица - птенец, сокол -соколенок, собака - щенок, овца - ягненок, свинья - поросенок, лев - львенок, медведь - медвежонок, заяц - зайчонок, кошка - котенок, мышь - мышонок и т. д. На-

пример, СОН, СНЫ - кот: И сон в душе, как кот, свернулся (Волошин) - котята: сны прыгали вокруг меня, как котята (Бабель), МОРЕ - кошка: Море умывается, как кошка, Языком волны (Слуцкий) - котенок: Море тихо, как котенок, Всё скребется о причал (Рубцов).

• различные словообразовательные соответствия: прилагательные: зверь -звериный: <...> я пошел бы с этим человеком на всякое предприятие, требующее смелости, риска, ума и звериной осторожности (Куприн), наречия: по-звериному: <...> зубы его, крупные, белые и по-звериному заостренные, неприятно выставлялись (Тургенев), зверино: Выпил Барыба, а все молчал и улыбался четырехугольно, зверино (Замятин), существительные с уменьшительно-ласкательными суффиксами, например, зверь - зверек, зверок, зверушка, зверюшка: ЧЕЛОВЕК - зверек: Она не отрывала платка от своего рта и робко, как испуганный зверек, поглядывала на нас: не замечаем ли мы, что ей хочется плакать? (Чехов), зверушка: Какой-то пуганой зверушкой шмыгнул в уголок отец Петр, протопоп: мохнатенький, маленький, как домовой (Замятин), собака - собачка, собачонка, например: ЧЕЛОВЕК -собачка: - Николай Всеволодович, скажите как пред Богом, виноваты вы или нет, а я, клянусь, вашему слову поверю, как Божьему, и на край света за вами пойду, о, пойду! Пойду как собачка... (Достоевский), дериваты с разными другими суффиксами: зверь - зверюга: Ребята побаивались Барыбы: зверюга, под тяжелую руку в землю вобьет (Замятин), лев - львище: Что львище по рвищу - Дневальный по валу (Цветаева), верблюд - верблюдище: В этой жизни, что тащится, как Сахарой верблюдище Сквозь какой-то непочатый день (Шершеневич) и др. Среди дериватов встречаются неологизмы, например: медведь - размедведить: Вчера человек - единым махом / клыками свой размедведил вид я! (Маяковский), бык - быкан: мымыкает, грустный быкан... (Белый), быкомордый: Эта массомясая /быкомор-дая орава? (Маяковский).

• синонимы:

- со стилистически сниженным значением по сравнению с исходным, например, лошадь - кляча: ЧЕЛОВЕК - кляча: Как кляча, пустившаяся курцгалопом, он дернулся: скоком (Белый), ЖИЗНЬ - кляча: Жизнь - ленивая кляча, Жизнь не взвихренный конь (С. Обрадович), СУДЬБА - кляча: Двадцать девять томов обрушились на ковер, страницы их разлетелись, они стали боком... и белая кляча моей судьбы пошла шагом (Бабель), ИСТОРИЯ - кляча: клячу истории загоним (Маяковский), РЕКА - кляча: А река так тихо, так лениво катилась, как лениво тащится по косогору почти издохлая кляча Ивана Зеленых (Левитов),

- с возвышенным стилистическим значением - устаревшие слова, церковнославянизмы, например: лев - скимен: ЧЕЛОВЕК - скимен: Весь скимна-отрока еще нестройный вид (Вяч. Иванов), ягненок - агнец: ЧЕЛОВЕК - агнец: Там, под липой, у решетки, Мне назначено свиданье. Я иду, как агнец кроткий, Обреченный на закланье (Вл. Соловьев),

- областные, местные, народные названия, например, белка - векша: ЧЕЛОВЕК - векша: Я с ловкостью и быстротой, каких <...> никогда за собою не знал и от себя не чаял, взобрался в своем тяжелом убранстве на самый верх дерева, как векша... (Лесков), медведь - Топтыгин: ЧЕЛОВЕК - Топтыгин: А тут влетели еще восемь капитановых оборванцев и с ними Топтыгин на задних лапах - денщик Яшка Ломайлов (Замятин).

• названия частей тела животных: крылья, перья, клюв, зоб, когти, шерсть, щетина, руно, хвост, лапы, ласта, шкура, копыто, клык, грива, морда, рыло, пасть, челюсти, рога, хобот, бивень, зубы, язык, брюхо, сосцы, вымя и нек. др.

Например, слово когти характеризует ЧЕЛОВЕКА: Видите ли зеленые как у змея глаза, которыми он наяву морочит человека, эти коротенькие руки с длинными когтями, это крутое брюхо, которое было несыто, проглотив целиком Европу?.. (Марлинский), СМЕРТЬ: Час этот был для нее как час перед казнью преступника - он еще не мертвый, но уж и не живой; может ли он наслаждаться жизнию, когда смерть впустила в него когти свои? (Марлинский), БОЛЕЗНЬ: в когтях цинги (Хлебников), ВОСПОМИНАНИЕ: <...> воспоминанье В меня впилось когтями (Лермонтов), СОСТРАДАНИЕ: Сострадание - чувство, которому покоряются так легко все женщины, впустило свои когти в ее неопытное сердце (Лермонтов), СКОРБЬ: Ты знаешь, Господи, как душу вырвать трудно У скорби из когтей (Бенедиктов), ХАНДРУ: <...> хандра налагала на него свои острые когти (Соллогуб), СКУКУ: У скучищи - три ручищи, А когтей на них три тыщи, Выжмут сок из всякой пищи. Милосердней смерть и чище! (Мориц), ПЕСНЮ: Песня! Сердце скреби когтями! (П. Васильев), БЕДНОСТЬ: Требуй, Бедность, выкупа любого Из твоих когтей (Арс. Несмелов), ЗИМУ: А там волшебница седая [зима] Лежит на высоте холмов, <...> Она на всю природу злится И в страшных инистых скалах, Нависнутых снегов слоями, Готова задавить горами Иль в хладных задушить когтях (Державин), МОРОЗ: В мышьи тела вонзенные когти мороза (Хлебников), коготь - ЛУНУ: Полночь. Пыльная дорога. Лунный коготь (Мориц), ПЕРО: И, ощущая рыхлый дерн страниц Безмолвным когтем острого пера... (Мартынов). Такой же широкий круг предметов сравнения у слов лапа, хвост, крылья и нек. др. Помимо подобных образных обозначений, характеризующих широкий круг реалий, встречаются и более редкие, например, бивень, клык, бычий пузырь, вымя, сосцы.

• названия совокупностей птиц и животных: стая, птичник, выводок, стадо, табун, гурт, отара, свора и т. д. Например, слово стадо характеризует ЧЕЛОВЕКА: Нынче менее, чем когда-нибудь, обратил он внимание на <... > знакомое, неинтересное, пестрое стадо зрителей в битком набитом театре (Л. Толстой), ВОЛОСЫ: С высокого темени волосы падали Оленей сбесившимся стадом (Хлебников), МЕЧТЫ: Мечты любви моей весенней, Мечты на утре дней моих Толпились - как стада оленей У заповедных вод речных (Бунин), МЫСЛИ: Далек от нежности рассветных мыслей строй, Они стоят, как тучи под горой, Как стадо темное в тисках осенней скуки (Мориц), СТИХИ: Духостихи - златорогов стада, Их по удоям не счесть никогда (Клюев), ДНИ: Дни, словно стадо антилоп, В испуге топчут прерии (Пастернак), СТОЛЕТЬЯ: Столетья, как стадо, шли мимо него (Лип-кин), ТЕНИ: Черные всадники гонят Черных быков миллионы, Стадо полночных теней (Брюсов), СУМРАК: Синий сумрак как стадо овец (Есенин), СНЕГ: Ветер плачевный Гонит снега стада (Хлебников), ОБЛАКА: Средь полей необозримых В небе ходят без следа Облаков неуловимых волокнистые стада... (Лермонтов), Далеко под стопами моими бродили облака, подобясь стадам златорунных овнов (Марлинский), ТУЧИ: По гребням стадо туч ползет на синем брюхе (Сельвин-ский), ТУМАН: Там на улице жолклая сырость Гонит туман, как стада барашковые (Есенин), ВАЛЫ: Огромные валы, словно стада китов, рыскали и плескали

в пространстве... (Марлинский), ВОЛНЫ: Море лежало <...> [волны] ползали на брюхе и чуть заметно терлись друг о дружку, словно несметное стадо черных и скользких свиней (Пастернак), ГОРЫ: Кругом, теряясь в золотом тумане утра, теснились вершины гор, как бесчисленное стадо... (Лермонтов), КАМНИ: Бычьим стадом камни легли У синей стужи озер (П. Васильев), ДЕРЕВЬЯ: В каменных водоемах, Где <...> отразились плодовые деревья Ручным бесконечным стадом (Хлебников), Дорога ведет под обрыв, Где стала трава на колени И призраки диких олив, На камни рога положив, Застыли, как стадо оленей (Тарковский), КОЛОСЬЯ: <...> колосья бежали, склонив головы, как испуганное стадо (Л. Андреев), АВТОМОБИЛИ: В сумерках я следил бы в окне стада / мычащих автомобилей, снующих туда-сюда (Бродский), ЯДРА: Стадом чугунных свиней, Чугунными свиньями жрали нас Эти ядер выше травы скачки (Хлебников), СПИЧКИ: Как стадо овец мирно дремлет, Так мирно дремлют в коробке Боги былые огня - спички, божественным горды огнем (Хлебников) и т. д.

• названия жилищ, мест содержания животных: гнездо, скворешник, берлога, нора, клетка и др.

• обозначения действий животных, в том числе, звуков: ворковать, кудахтать, выть, вой, мяукать, мурлыкать, скулить, рычать, рев, ворчать, урчать, фырчать мычать, ржать, блеять, лаять и пр., других действий животных: вить гнездо, одичать, скрестись когтями, раздирать когтями, сжимать в лапах, брать волчьей хваткой, закусить удила, сновать на задних лапах, взвиться на дыбы, выйти из берлоги, мотнуть хвостом, скалить зубы, щериться, прижимать уши, зализывать что-л., лакать, спячка, а также действий, производимых человеком с животными: укрощать, стреножить, взнуздывать, выводить под уздцы из стойла, дразнить плащом. С этим классом слов связаны обозначения реалий, с помощью которых человек производит разные действия с животными: силки, узда, недоуздок, ярмо, поводья, лассо, кормушка.

• обозначения характеристик животных: лютый, хищный, дикий, ластоногий и др.

Во всех классах тропов материал далее подразделяется по времени, после почти каждого примера в скобках приводится год написания или первой публикации соответствующего произведения.

2. Семантические отношения в классах тропов в сочетании с диахроническим принципом представления материала позволяют проследить развитие этих классов, появление в них новых элементов, отмирание старых. Эволюция классов тропов описана в работе (см. [Кожевникова 1995]). Приведем некоторые примеры из второго выпуска «Материалов к словарю.».

Новые элементы могут появляться в истории языка художественной литературы как в классах предметов сравнения, так и в классах образов сравнения. Например, если говорить о предметах сравнения, то класс тропов, предметы сравнения которых относятся к категории «Суда», в XIX в. включает уподобления ПАРОХОД - кит, дельфин: Огнедышащий кит, Море он кипятит (Вяземский), Злой дельфин, ты просишь ходу, Ноздри пышут, пар валит, Сердце мощное кипит, Лапы с шумом роют воду <...> (Фет), БРИГИ - киты: <...> два брига, как спящие киты, тихо зыблились на влажном поле (Марлинский), ШЛЮПКА - тюлень: - Если б я не знал, ваше благородие, как разбило в щепы нашу четверку, я бы подумал, что это

она ожила и выползла на берег, как тюлень! В самом деле, то была шлюпка, обороченная вверх дном (Марлинский), позже ряд видовых названий судов пополняется словами ЛОДКА, ЛАДЬЯ, КАРАВЕЛЛА, ДРЕДНОУТ, ЕЛА, КАРБАС, ЛЕДОКОЛ, ФЕЛУККА. Из других средств передвижения, кроме судов, в XIX веке зверям уподобляется ПОЕЗД (зверь, конь). В XX в. класс предметов сравнения «Средства передвижения» значительно расширяется, в нем появляются элементы АВТОМОБИЛЬ, ТРАМВАЙ, ТРОЛЛЕЙБУС, САМОЛЕТ, АЭРОСТАТ и др.

Класс тропов, характеризующих СТИХ, СТИХИ с помощью обозначений зверей: Когда, как бурный конь, порвавший удила, Неудержимый стих, с путей метнувшись торных, В пространство ринется <.> (Майков), развивается за счет отношения «Целое - часть»: с помощью названий зверей затем характеризуются СТРОКИ: Строки ж глазасты, как лисы в норе (Клюев), СТРАНИЦЫ: Воспрянули мои страницы Ретивей дикого коня (Клюев), РИФМЫ: Рифмы кошками под колеса бросались (Слуцкий).

Семантические отношения в образных полях служат основной развития и классов образов сравнения тропов. Чаще всего происходит развитие классов тропов за счет родо-видовых отношений. Класс образных обозначений человека с помощью названий копытных животных, в XIX в. включавший слова свинья: А вот из нашей братьи чиновников есть такие свиньи: решительно не пойдет, мужик, в театр; развве уж дашь ему билет даром (Гоголь), кабан: «Чему, думал я, засмеялся этот толстый кабан?» (Тургенев), лошадь: Он вообще смахивал на лошадь: стучал ногами, словно копытами, не смеялся, а ржал, причем обнаруживал всю свою пасть, до самой гортани - и лицо имел длинное, нос с горбиной и плоские большие скулы (Тургенев), овца: Или, трудясь, как глупая овца <... >, Искать чинов (Лермонтов), бык: Дышал он протяжно и тяжко, как бык, но ходил без шума (Тургенев) и нек. др. (эти слова в метафорических и сравнительных конструкциях, характеризующих человека, проходят через все периоды развития языка художественой литературы), в XX в. пополняются словами слон: <...> вошел в столовую Кудеяр, большой и несуразный, точно слон, введенный в комнату (Куприн), мамонт: Когда любит поэт, <... > Он кажется мамонтом (Пастернак), носорог: Вот носороги идут коридором <... > то из дверей - голованится папа (Белый), зебра: Худая компаньонка, иностранка, <... > Писатель, пообедавший в гостях, Сигару покурил и, усмехнувшись, Подумал: «Полосатое трико Ее на зебру делало похожей» (Бунин), лось: Подписан приговор, имел вид добродушного лося (Белый), позже - тапир: [Генрих Сапгир] бражник, лианозовский эпикуреец, в мягком вязаном диванном пуловере, беспечный самосожженец - с профилем тапира и с деликатной улыбкой тигра (Вознесенский).

Иногда классы тропов развиваются за счет обратного направления этого отношения: вид ^ род. Ряд тропов, характеризующих СТИХ, СТИХИ, начинающийся в XIX в. словом конь: Когда, как бурный конь, порвавший удила, Неудержимый стих, с путей метнувшись торных, В пространство ринется (Майков), позже пополняется словом зверь: Строптивый стих, как зверь страшенный, Горбатясь, бьется под рукой (Рубцов).

Развитие классов тропов может происходить за счет отношения «Целое -часть». Например, на основе образа СОЛНЦЕ - конь, имеющего мифологическое происхождение, возникает метафора копыто (СОЛНЦА): Через секунду / встречу

я / неб самодержца, - / возьму и убью солнце! / Видите! / Флаги по небу полощет. Вот он! /Жирен и рыж. / Красным копытом грохнув о площадь, / въезжает по трупам крыш! (Маяковский). На основе тропа ТУЧИ - барашки: Маленькие пестрые тучки стояли барашками на бледно-ясной лазури (Тургенев), появляется троп ТУЧКА - овечья шерсть: Тучку - клуб шерсти овечьей Лешева бабка прядет (Клюев). В ряду тропов МОРЕ - зверь, тигр, пес и т. д. появляются тропы лапы, морды (МОРЯ): Море бьет мильоном белых лап (Луговской), <...> из морд морей тяжелый изумруд / упал, сквозной, и капает, зеленый (Соснора).

Может происходить развитие класса тропов и на основе обратного направления данной связи - «Часть ^ целое». Метафора когти ЗИМЫ: А там волшебница седая [зима] Лежит на высоте холмов <...> Она на всю природу злится И в страшных инистых скалах, Нависнутых снегов слоями, Готова задавить горами Иль в хладных задушить когтях (Державин) дает начало ряду тропов: ЗИМА - зверь: И, ощерясь, зверем отступила За апрель упрямая зима (Анненский), пес: И на площади - пятно пятна румяней: Лижет кровь облезший пес - зима (Нарбут) и т. д.

Все остальные указанные выше семантические отношения в классах тропов также участвуют в их развитии во времени. Это, например, отношение «Х - совокупность, множество Х»: МЫСЛЬ - пчела: Как мысль моя, подобно Пчеле, полна отрад, Облетывала сад (Державин), затем появляется троп улей дум: Была ее душа - Дум грустный улей (Хлебников), отношение словообразовательной деривации: ТЕНЬ - собака: Небо нахмурилось, как скупец при расстаньях с деньгами, тень, как чужая собака, убежала прочь, поджавши хвостик (Марлинский), затем собачка: <.> издали к нему бежала тень, как потерянная, бесхозяйная собачка, робко, униженно (Замятин). ВОЛНЫ вначале изображаются как козы: <...> запрыгают вдруг, Как стада диких коз по горам и стремнинам (Вяземский), затем как козлы: Козлами кудлатыми море полно (Багрицкий). Необычный дериват использует Бродский: ТУЧИ - барашки / баранина ТУЧ: я пересек черту / и поплыл сквозь баранину туч (Бродский).

Отношение «Х - действие, состояние, характерное для Х» также лежит в основе появления новых элементов в классах тропов. Так, класс тропов ГОРОД -лев: Был град <... > Он пал - сперва как лев свободный (Полежаев), тигр: Проклят будь, о Рим, о лютый тигр! (Майков), зверь: Как зверь безмерный и стоглазый, Затихший город шевелится (Гофман) пополняется глагольными метафорами выйти из берлоги, мотнуть хвостом: Учуяв нюхом эту москатиль, Голодный город вышел из берлоги, Мотнул хвостом, зевнул и раскатил Тележный гул семи холмов пологих (Пастернак).

3. Помимо принципа семантического поля, материал в Словаре группируется по формально-синтаксическим конструкциям, в которых употребляются опорные слова тропов. Два основных типа таких конструкций - «Метафора» и «Сравнение». В группу метафор входят конструкции метафорического «переназывания»: Чичиков еще раз взглянул на него искоса, когда проходили они в столовую: медведь! совершенный медведь! (Гоголь), конструкции отождествления, метафорические перифразы: Лев молодой пустынь, где держат твердь Атлант, Он мерит оком степь... (Вяч. Иванов), генитивные метафоры: Рвутся времени красные кони из туманных надорванных пут (Александровский), метафоры-загадки и нек. др. конструкции. Среди сравнений выделяются сравнения с формально не выраженным основанием

сравнения: Жалко, что я избегал тебя ранее, но теперь я сам, сын мой, похож на овцу, и вдобавок еще такую, которую посередине зимы взяли и остригли (Лесков), сравнения-приложения: Чтоб посолонь текли просонки, Медведи-ночи, лоси-дни... (Клюев), сравнения, у которых основание сравнения выражено глаголом: И он, запертый замком честного слова, прыгал, как тигр в своей клетке (Марлинский), прилагательным: Совершенно как бык здоровый, розовый, и усы кверху закрючены (Зощенко), реже - другими частями речи: формой имени существительного, предикативом, междометием. Этот принцип группировки материала в соответствии с его диахроническим расположением позволяет проследить очередность возникновения в поэтическом языке соответствующих типов тропеических конструкций: иногда смысловая связь, лежащая в основе некоторого образного употребления, вначале выражается метафорой, позже - сравнением, в других случаях развитие формального выражения тропа происходит в обратном порядке. Бывает и одновременное функционирование обоих типов конструкций

Например, образная связь ЧЕЛОВЕК - зверь формируется практически одновременно в виде метафорической и сравнительной конструкции в поэтическом языке: Как зверь, его Батый рвет гладный, Как змей, сосет лжецарь кровавый, Повсюду пролилася кровь (об отечестве) (Державин), Но я подумал: нет! как лютый зверь, Он растерзает сердце молодое! (Лермонтов) - Ты зверь, а не человек! У тебя волчье сердце (Гоголь), Горько жить и с добрым, да немилым человеком, посудите ж, каково было вековать с этаким зверем по нраву и по виду (Марлинский), - Пьян!.. не на твои ли деньги, душегубец окаянный, зверь, зверь, зверь! <...> (Тургенев). Образ ЧЕЛОВЕК - конь вначале фиксируется в сравнительных конструкциях: И пылкий юноша меч прадедов лобзал, И к персям прижимал родительские длани, И в радости, как конь при звуке новой брани, Кипел и трепетал (Батюшков), позже в метафорических: В Максе ни сидня, ни тяжести, ни богатыря. Он сам был конь (Цветаева), Это Тертий Мертетев, породистый конь (Белый).

4. То, что в конструкциях «Сравнение с глаголом», «Сравнение с прилагательным» явно выделяются основания сравнения - сами эти глаголы и прилагательные, позволяет увидеть смысловую основу образных характеристик разных реалий. Каждая образная параллель имеет свой набор глаголов и прилагательных (иногда и слов других частей речи), являющихся основаниями сравнения. Описав этот набор, мы получаем всестороннее представление о том, какие семантические признаки становятся причиной сравнения одной реалии с другой в образной картине мира. Подобные наборы оснований сравнения в сравнительных конструкциях дают нам и возможность во многих случаях прояснить семантику метафорических словоупотреблений.

Особенно многочисленны и разнообразны основания сравнений, характеризующих человека. Проиллюстрируем вышесказанное более подробным разбором примеров из выпуска Словаря «Птицы». Сравнительные конструкции с опорными словами этого образного поля делятся на следующие основные классы:

= Сравнения с глаголами, среди которых можно выделить следующие основные группы:

А. Глаголы, обозначающие действия, для которых образ сравнения выполняет роль субъекта:

1. Движение:

1.1. Движение - перемещение в пространстве:

а) в определенном направлении: лететь, мчаться, нестись (и их производные: вылететь, прилететь, улететь, помчаться и т. д.); при этом у некоторых из этих глаголов присутствует сема быстрого движения: Моя Италия! К тебе, на светлый юг, Помчался б я быстрей крылатой птицы (Тепляков), Лиза летела, как птица, не зная куда (Достоевский),

б) в разных направлениях: летать, порхать, виться, носиться: Как, бывало, в Казани в родительском садике вольной пташкой весело порхала она, распевая звонко любимые песенки... (Мельников-Печерский), Крошечной грациозной пташечкой она носилась возле сильной фигуры Истомина (Лесков),

в) вверх: возноситься, взлетать, взвиться, воспарить: Тебе герой! Желаний муж! <... > Борись вновь с бурями, мужайся, Как юный возносись орел (Державин), [о поэте] Ты скачешь, как серна, с горы на обвал, Орлом на утесы взлетаешь с размаха (Мей),

г) по кругу: кружиться, крутиться, приближаться кругами: Словно вспоминая давно забытое, она назвала несколько городов и все кружилась по конате бесшумно, как ястреб (Горький),

д) с определенной целью - поймать, нанести ущерб: напуститься, накинуться, наскочить, налететь: Сердитому доктору захотелось налететь на них ястребом и ошеломить (Чехов),

1.2. Движение без перемещения в пространстве, с участием тела и частей

тела:

а) тело: трепетать, дрожать, биться; встрепыхаться, отряхиваться: [об Анне Карениной] Она стала биться, как пойманная птица (Лев Толстой), А Маша <...> задрожала в его объятиях, как птичка (Чехов), Кухарка, как испуганная курица, встрепыхалась в сенях, как только вошел Алпатыч (Лев Толстой), <...> дверь распахнулась и отряхиваясь, точно петух, на пороге встал человек в клеенчатом плаще (Горький),

б) шея: вытягивать шею: Бывало, он придет, принесет с собою, в заднем кармане сюртука, какое-нибудь вновь вышедшее сочинение и долго не решается читать, все вытягивает шею набок, как птица, да высматривает: можно ли? (Тургенев),

в) голова: подвернуть голову под плечо, вертеть головой, наклонить голову набок, задрать голову кверху: <...> задрав свою мохнатую голову кверху, как птицы, когда они пьют, <... > поскакал к другому флангу эскадрона (Лев Толстой) за обедом <... > вертел головой, как птица, и быстро, быстро крошил длиинными пальцами хлеб (Набоков), Бунчук выстрелил еще раз. Калмыков дернулся, поворачиваясь на бок, как засыпающая птица подвернул голову под плечо, коротко всхип-нул (Шолохов),

г) глаза: прикрывать глаза, смотреть, вперить взор, озирать, высматривать, осматривать, навести очи: <.> как орлы, озирали они вокруг себя очами все поле и чернеющую вдали судьбу свою (Гоголь), Студент двинулся вперед; старик сурово осматривал его, словно ястреб, сгибая набок свою шею и опуская глаза до самого полу (Успенский), Иногда, как птица, я прикрываю глаза, прислушиваясь к себе (Ю. Казаков),

д) руки (сравниваются с крыльями птиц): махать руками, охватить руками,

накрыть руками, например: А папочка стоит у решетки, да руками, словно птица крыльями, машет: моих-то спасайте! Моих! (Салтыков-Щедрин), Бабушка охватила внучков руками, как наседка покрывает цыплят крыльями... (Лесков).

2. Положение в пространстве: наклониться, сесть, сидеть, нахохлиться, притаиться: - Я готов! - сказал драгунский капитан и наклонился вперед, как птица... (Марлинский), Опечаленный дед и грустная суетливая бабушка - попробуют заговорить и нахохлятся, как старые обиженные птицы (Мандельштам).

3. Звуки: петь, щебетать, кричать, пискнуть, пищать, стонать, свистеть, горланить, заливаться, щелкать, ворковать, клохтать, кудахтать, каркать, крякать, куковать, например: <...> я запищал от страха, как грубо схваченная птичка (Тургенев), [мать] <...> квохтала, как послабевшая на гнезде куриная наседка (Лесков), И Фанни, оживясь, как птица щебетала (Фофанов), Лишь дочка черно-косая соседки, Как птица полуночная, поет (Клычков).

4. Нанесение ущерба: когтить, мучить, хватать: Ты кроткою голубкой не прильнула К моей груди, но коршуном когтила (Ахматова).

5. Существование, жизненный цикл: жить, вырастать.

6. Другие глаголы, обозначающие особенности поведения, внешности определенных птиц:

петух: вздуть перья, надуться, наставиться на кого-л.: А теперь как вздул ты перья, Что раскормленный петух <...> (Бенедиктов), <...> уткнулся он в кибитку, да только надулся, словно петух, раскраснелся весь... (Салтыков-Щедрин), - Па-не! - прокричали оба пана с угрозою, наставившись на Митю, как петухи (Достоевский),

цыпленок: прятаться под юбки наседки, выглядывать из-под крыла матери, забиться под клушу: <... > вы все еще, как цыпленок, прячетесь под юбки вашей наседки-бабушки... (Гончаров), И я, как цыпленок, забившись под клушу, Не знал, куда деть оробевшую душу (Чухонцев),

птенец, птенчик: отворить клюв, открывать губки, сыч: загрустить, одичать, кукушка: прыгать по чужим гнездам и т. д.

Б. Глаголы, обозначающие действия, для которых образ сравнения выполняет роль объекта: стеречь, подстрелить, сшибить, поймать, выпустить, кормить, зажать в ладонь, свернуть голову, ощипать, загонять, задушить, отшырнуть, например: Меня, как птицу, стерегли... (Ф. Глинка), Что за охота! Подстрелят вас как птицу... (Лермонтов), В нашем городе чудаков любят и подкармливают, как птиц (Искандер),

= Сравнения с прилагательными, характеризующими внешний вид и внутренние свойства разных птиц:

птица: легкий, быстрый, беззаботный, беспечный, вольный, свободный, крылатый, веселый, говорливый, востроносый: Чиста, как свет, легка, как Божьи птицы, Ты не сестра душе моей больной (Ап. Григорьев), Ермолай был человек престранного рода: беззаботен, как птица, довольно говорлив, рассеян и неловок с виду (Тургенев), Разверзлась роковая ямы, Как птицы, вольны вышли мы (Некрасов), Он был говорлив как птица [о Пушкине] (Тынянов), А у подножья, На фоне строгой королевы, Веселые, как птицы Божьи, Снимаются три бойких девы

(С. Черный),

орел: смелый, отважный, вольный, ревнивый, кровожадный, зоркий, могучий, сильный, надменный: Невинен будь, как голубица, Смел и отважен, как орел! (Языков), в том-то де и тонкость психологии, что при таких обстоятельствах я сейчас же кровожаден и зорок, как кавказский орел, а в следующую минуту слеп и робок, как ничтожный крот (Достоевский), У ног ее рыцарь, надменный, как птица, Как серый орел пиренейских снегов (Гумилев),

голубь: смирный, невинный, чистый, кроткий, простой, курица: бедный, смирный, незлобивый, трусливый: Это был человек смирный, как курица, самого старого закала, взлелеянный на подобострастии и между тем человек добрый и даже благородный (Достоевский),

петух: гордый, возбужденный, горластый: Зато старик в своей обнове был горд, как петух (Достоевский), Мусье, мадамы, возбужденней петухов, / прут в парфюмерии, в драгоценном звоне (Маяковский), павлин: надутый, гордый, ряженый и т. д.

У каждого образа сравнения свой набор таких глаголов и прилагательных, причем материал, имеющийся в Словаре, позволяет определить «вес» разных предикатов в каждой словарной статье: какой предикат частотнее, важнее для какого образа сравнения. Так, для образа «орел» (при сравнении человека с орлом) выделяются такие смысловые элементы, как высота полета (парить, возноситься), хищность (кинуться на кого-л., кровожадный), надменность (презреть, надменный), сила (могучий, сильный) и смелость (смелый, отважный), зоркость (много глаголов, в семантике которых участвуют глаза: блюсти, вперить взор, озирать, высматривать, видеть, а также прилагательное зоркий). У образа «ястреб» гораздо больше предикатов со значением нападения на добычу: налететь, броситься, кинуться, накинуться напуститься, т. е. хищность играет для ястреба более важную роль. Важно также такое свойство, как быстрота движения. Как и для орла, важны предикаты со значением зрения: блюсти, навести очи, осматривать. У соловья выделяются такие основные свойства, как пение (петь, заливаться, разливаться, разойтись, свистеть, щелкать) и красота (прекрасный, прелестный). Для петуха характерна драчливость и шумность: вздуть перья, надуться, наскочить на кого-л., драть горло, кричать, горластый.

Основания сравнения позволяют сопоставлять разных птиц. Например, у всех хищных птиц общие основания сравнения из группы «Нанесение ущерба», «Движение с целью нанесения ущерба»: налететь, накинуться, напуститься, когтить, мучить. Петух и павлин сходны по основаниям сравнения гордый, надутый, но у павлина нет «боевых свойств» петуха, его задиристости и шумности. И для лебедя, и для ворона характерна крылатость, движения крыльями во внешнем облике: лебедь: Разметнула свистными крыльями шали (точно лебедь, пахнувший холодом) (Андрей Белый), Лежит Царевич мой бессонный, Как лебедь крылья разбросал (Цветаева) - ворон: профессор <... > взвеваясь, как ворон, крылами крылатки (Андрей Белый), Гауеншильд, как ворон крыльями, хлопает фалдами по коридору (Тынянов), но в остальном они различны: во-первых, цветом (лебедь: белолицый, стройно-белый - ворон: чернеть), а во-вторых, так сказать, «свойствами характера, поведения»: у лебедя отмечается нежность, плавность перемещения, у ворона -хищность, привычка питаться падалью и т. п.

Итак, эксплицитное выделение оснований сравнения в словарных статьях «Материалов к словарю метафор и сравнений русской литературы Х1Х-ХХ вв.» позволяет охарактеризовать каждый образ сравнения, выделив в нем основные черты, сходства и различия с другими образами сравнения, прояснить причины сравнения одних реалий с другими в сравнительных и метафорических конструкциях.

Из приведенных выше примеров можно видеть, что материалы Словаря дают большие возможности для исследований метафорической картины мира русской литературы. Эти данные полезны и для лексикографов, описывающих переносные употребления слов. Кроме того, Словарь позволяет получить примерные сравнительные частотные характеристики тропов: из словарных статей можно увидеть, какие тропы более часты в языке художественной литературы (много материала в статье), какие - более редки (материала мало или даже имеется только один пример).

Подытоживая сказанное, повторим основные выводы о том, какую информацию можно извлечь из Словаря:

1. Показаны основные семантические классы тропов по предметам сравнения и по образам сравнения; семантические отношения в метафорических полях в сочетании с диахроническим принципом подачи материала позволяют проследить развитие классов тропов в истории языка художественной литературы.

2. Выделены формальные конструкции, в которых употребляются опорные слова тропов. Здесь также можно увидеть направление развития соответствующих тропов во времени: от сравнения к метафоре и наоборот.

3. Выделены основания сравнения - глаголы и прилагательные, которые позволяют понять семантическую основу, причину сопоставления реалий.

4. То, что материал выбирался из текстов подряд, методом сплошной выборки, и при включении в Словарь не особенно ограничивался, позволяет получить приблизительные частотные характеристики тропов.

5. После каждого примера в скобках приводится автор и год написания (первой публикации), поэтому при желании можно отсортировать материал по авторам и по годам и таким образом получить списки тропов, характерные для определенного писателя и «временные срезы» системы метафор и сравнений русской литературы.

Балашова Л.В. Русская метафорическая система в развитии: Х1-ХХ1 вв. -М.: Рукописные памятники Древней Руси: Знак, 2014. - 632 с.

Баранов А.Н. Дескрипторная теория метафоры. - М.: Языки славянской культуры, 2014. - 632 с.

Григорьева А.Д., Иванова Н.Н. Поэтическая фразеология Пушкина. - М.: Наука, 1969. - 389 с.

КарауловЮ.Н. Общая и русская идеография. - М.: Наука, 1976. - 356 с.

Кожевникова Н.А. Гнезда тропов русской литературы Х1Х-ХХ вв. // Славянское слово в литературе и языке. - Архангельск: Изд-во Поморского ун-та, 2003. - С. 148-151.

Кожевникова Н.А. Образная параллель строение - человек в русской литературе Х1Х-ХХ вв. // Художественный текст: единицы и уровни организации. Сб. науч. тр. - Омск: Омск. гос. ун-т, 1991. - С. 69-85.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Литература

Кожевникова Н.А. Словоупотребление в русской поэзии начала ХХ века. -М.: Наука, 1986. -256 с.

Кожевникова Н.А. Эволюция тропов // Очерки истории языка русской поэзии ХХ века. Образные средства поэтического языка и их трансформации. - М.: Наука, 1995. - С. 6-79.

Кожевникова Н.А., Петрова З.Ю. Материалы к словарю метафор и сравнений русской литературы XIX-XX вв. Вып. 1 «Птицы» / Отв. ред. М.Л. Гаспаров, В.П. Григорьев. - М.: Языки русской культуры, 2000. - 471 с.

Кожевникова Н.А., Петрова З.Ю. Материалы к словарю метафор и сравнений русской литературы XIX-XX вв. Вып. 2 «Звери, насекомые, рыбы, змеи» / Отв. ред. Л.Л. Шестакова. - М.: Языки славянских культур, 2010. - 512 с.

Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. Пер. с англ. А.Н. Баранова и А.В. Морозовой. - М.: Изд-во ЛКИ, 2008. - 254 с.

Павлович Н.В. Словарь поэтических образов. В 2-х тт. - М.: УРСС, 2007. -Т. 1 - 842 с.; т. 2 - 895 с.

Панченко А.М., Смирнов И.П. Метафорические архетипы в русской средневековой словесности и в поэзии начала ХХ в. // Древнерусская литература и русская культура XVIII-XX вв. ТОДРЛ, XXVI. - Л.: Наука, Ленингр. отд., 1971. - С. 33-49.

Рыньков Л.Н. Именные метафорические словосочетания в языке художественной литературы XIX в. (послепушкинский период). - Челябинск: Юж.-Урал. кн. изд-во, 1975. - 182 с.

Скляревская Г.Н. Метафора в сиетеме языка. - СПб: Наука, 1993. -152 с.

Hallig R., Wartburg W. Von. Begriffssystem als Grubdlage fur die Lexicographie. - Berlin, 1963. - 140 S.

Weinrich H. Sprache in Texten. - Stuttgart, 1976. - 356 S.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.