УДК 811.161.1
З. Ю. Петрова
Образное поле «Растения» в «Материалах к словарю метафор и сравнений русской литературы XIX-XX вв.»
В статье кратко охарактеризованы принципы создания «Материалов к словарю метафор и сравнений» (авторы Н. А. Кожевникова, З. Ю. Петрова) и описано семантическое поле, в которое группируются образы сравнения в третьем выпуске этого словаря - «Растения». Рассмотрены семантические отношения, структурирующие это поле: «Род - вид», «Целое - часть», «Растения - совокупности растений», «Растения - жизненный цикл растений», отношения синонимии, словообразовательной деривации и др. Делается попытка показать, как эти отношения структурируют фрагменты метафорической картины мира языка художественной литературы.
Ключевые слова: метафора, сравнение, лексикография, семантическое поле, язык художественной литературы. Z. Y. Petrova
Metaphorical field "Plants" in the "Materials for the dictionary of metaphors and similes of the XIX-XX-centuries Russian literature"
The article summarizes the principles of creating "Materials to the dictionary of metaphors and similes" (authors: N. A. Kozhevnikova, Z. Yu. Petrova) and describes the semantic field "Plants" in which the "vehicles", or "sources" of metaphors and similes are grouped in the cognominal volume of the dictionary. The author studies semantic relations which structure the field: "Genus - species", "Whole - part", "Plant - collection of plants", "Plants - life cycle of plants", synonymy, wordformation derivation etc., and shows how these relations structure fragments of the metaphorical image of the world in the language of literature.
Keywords: metaphor, simile, lexicography, semantic field, language of literature.
Описанию компаративных тропов целыми классами, состав и структура одного из которых определяет состав и структуру другого, посвящена обширная научная литература. Эти классы могут называться образными полями [9], метафорическими концептами [6], метафорическими моделями [1], образными параллелями [2], образными парадигмами [7].
В основу группировки тропов в «Материалах к словарю метафор и сравнений русской литературы XIX-XX вв.», которые рассматриваются в данной статье, положен принцип семантического поля, или идеографический принцип, который состоит в следующем: и обозначения реалий, и их образные соответствия в языке художественной литературы группируются в семантические поля, которые образуют метафорическую картину мира. Используя теорию семантического поля, составители словаря исходят из конкретных опорных слов компаративных тропов, которые группируются во все более широкие рубрики, согласно идеографической классификации лексики.
© Петрова З. Ю., 2015
Создаваемый словарь ставит своей целью показать систему метафор и сравнений русской литературы XIX-XX вв. (теперь уже XIX-XXI вв.) и эволюцию этой системы, поэтому, помимо принципа семантического поля, материал в словаре располагается и по диахроническому принципу.
Теоретические основания и принципы создания словаря описаны во введении к его первому выпуску - «Птицы» [4]. На сегодняшний день издан также второй выпуск словаря «Звери, насекомые, рыбы, змеи» [5], подготовлен к изданию третий выпуск «Растения», которому и посвящена настоящая статья. В ней мы рассмотрим структуру семантического поля, в которое группируются эти слова (в своем прямом употреблении). Семантические отношения в этом поле позволяют подробно описать, как в «растительных» метафорах и сравнениях представлены те или иные реалии и группы реалий. (Общеязыковые метафоры и сравнения, реализующие образ дерева/растения, рассматриваются в работе [8]. Краткая характеристика компаративных тропов с
опорными словами поля «Растения» дана в работе [3]).
Основное, заглавное слово этого поля - растение. Хотя оно и основное, но далеко не самое частотное и применяющееся ко многим семантическим классам реалий. С растением сравнивается человек. «Как растение скучную жизнь я стараюсь вести, мерно шепчутся листья» (Добролюбов), жизнь. «Вот жизни горькой и живой Истлевшее беру растенье» (Кузмин) и некоторые другие реалии. Поле структурируют семантические отношения. Рассмотрим основные из них.
1. Отношение «Род - вид». Видовое подразделение растений проводится в соответствии с наивной классификацией, примерно следующим образом. «Цветы», «Травы», «Деревья, кусты», «Злаки», «Грибы» и некоторые другие классы. Разные видовые обозначения характеризуются различной широтой охвата предметов сравнения и различной частотой употребления.
Например, в подполе «Цветы» наиболее распространены родовые наименования цветок, цвет, а также видовые роза и лилия. Они характеризуют весьма широкий круг реалий. человека, части тела, жизнь, душу, сердце, мысль, чувства, слова, стихи, свет, светила, огонь, атмосферные явления, птиц, насекомых, зверей, рыб, различные предметы (строения и др.), города, страны и т. д. Так, слова цвет, цветок употребляются в метафорах и сравнениях со следующими предметами сравнения. человек. «Дни проходят, дочь растет; Расцвела, как майский цвет» (Жуковский), лицо. «Его взгляд - торжество позора, а лицо - золотой цветок» (Черубина де Габриак), ноздри. «А ноздри? / У всех это дыры, у вас - как цветы!» (Сельвинский), губы. «Губы ночные, подобные бархатным красным цветам...» (Гумилев), глаза. «И как цветы волшебной сказки, Полны сердечного огня, Твои агатовые глазки С улыбкой радости и ласки Порою смотрят на меня» (Фет), голова. «В бутоне одеяльца и простынок / цветком сияет голова ребенка» (Р. Казакова), кровь. «Цветами цветет золотыми Каждая капля твоей нетленной розовой крови» (С. Соловьев), жизнь. «Я, синеокий, клянуся Высоко держать вашей жизни цветок» (Хлебников), душа. «А ведь есть необъятное наслаждение в обладании молодой, едва распустившейся души! Она как цветок, которого лучший аромат испаряется навстречу первому лучу солнца» (Лермонтов), сердце. «И сердце без борьбы, без жалоб умирает, Как холодом ночным обвеянный цветок» (Мережковский), мечта. «Цветок меч-
ты возвышенной взлелеяв, Опять твой образ предо мной горит За отдаленной гранью Пиренеев!» (Заболоцкий), мысль. «О мысль! тебе удел цветка» (Баратынский), любовь. «Любовь - цветок, лишенный аромата» (Белый), слова. «И за то, что учил впервые / словесам ненашей страны, / что как будто цветы ночные, / распускающиеся в порыве, / ночью пахнут, а днем - дурны» (Вознесенский), стих. «Я любуюсь, упиваюсь И признательным стихом За цветы вам поклоняюсь И хотел бы, чтоб цветком Хоть единым распустился Этот стих <...>» (Бенедиктов), рифмы. «На эти чудесные глазки Я рифмы сплетал, как цветы, И вышли - бессмертные песни...» (Майков), лучи. «Цвели весенние лучи -Небесные цветки» (Потемкин), звезды. «<... > во мраке по-прежнему распускаются ночные цветы неба - звезды...» (Марлинский), луна. «Луна -цветок цветов» (Волошин), солнце. «Солнце горит в небе, как огненный цветок, и сеет золотую пыль своих лучей на серые груды скал» (Горький), огни. «И огней нетленные цветы Я один увижу голубыми.» (Анненский), снег. «Пусть там, на взлетевших Карпатах, Качаются снега цветы» (Асеев), мотылек. «Посмотри, как хорош мотылек, / как он близок и странно далек, / упорхнувший из Рая цветок!» (Эллис), снегири. «Они [снегири] малиновой весною зоба, Как темно-красные цветы, На зимнем выросли лугу» (Хлебников), медуза. «Волна идет - как из стекла литые, Идут бугры волны, По ним скользит, колышется медуза, Живой морской цветок» (Бунин), хвосты бобров. «Бобры должны мочить хвосты. / Они темны и потаенны, / обмакнутые в водоемы, / как потаенные цветы» (Вознесенский), собор. «Здесь соборов каменные корни. Прахом в прах таинственно сойти, Здесь истлеть, как семя в темном дерне, И цветком собора расцвести» (Волошин), город. «И вдруг проступил закат, <... > И город мой просиял / последним бледным цветком» (Рейн), страна. «В полях озаренных, холодных и девственных, цветком голубым ты цвела [Россия]» (Набоков) и др.
Следующие по частотности наименования цветов в метафорах и сравнениях. мак, маков цвет, одуванчик, подсолнечник, подсолнух, хризантема, ромашка, фиалка. Далее в порядке убывания частоты в этот класс входят наименования. василек, гвоздика, ландыш, незабудка, сирень, кувшинка, лотос, шиповник, астра, гиацинт, пион, тюльпан. Наиболее редкие. алоэ, анемон, белладонна, вьюн, вьюнок, гелиотроп, генциана, георгин, герань, гречиха, жасмин,
желтофиоль, ирис, колокольчик, левкой, лютик, миндаль, настурция, олеандр, орхидея, подснежник, тубероза, виктория-регия. 2. Отношение «Целое - часть»: растение - корень, корни, почки, плоды, дерево - ствол, ветки, сучья, кора, листья, хвоя,
цветок - лепесток, венчик, стебель, чашечка, фрукт - кожура, кожица, гриб - шляпка.
Группа «Плоды» в свою очередь объединяет целый ряд семантических классов. Само слово плод характеризует широкий круг реалий: человека: «Она была прекрасна в этот миг, Прекрасна вольной дикой простотою, Как южный плод румяный, золотой, Обрызганный душистою росою» (Лермонтов), груди: «Она черна, и блещет скат Ее плечей, и блещут груди: Так два тугих плода лежат На крепко выкованном блюде» (Бунин), душу: «И тьмой и холодом объята Душа усталая моя; Как ранний плод, лишенный сока, Она увяла в бурях рока Под знойным солнцем бытия» (Лермонтов), слово: «А теперь даже нежное слово Горьким плодом срывается с уст» (Есенин), солнце: «И солнце, золотистый плод, В прозрачном воздухе плывет, Как ангел с песней воскресенья» (Гумилев), луну: [Луне] «Не для того ль тебя я рыщу и - ращу, / как непомерный плод тщеславный огородник?» (Ахмадулина), снега: «Лежат помятыми плодами Снега февральские у ног» (Ксения Некрасова), вымя коровы: «Там пастухи коров, мычащих И вымя, как пудовый плод, По травам и цветам влачащих, К загонам гонят через чащи» (Искандер). Эта группа далее подразделяется на подгруппы «Ягоды», «Фрукты», «Овощи», «Орехи» и некоторые другие.
В классе «Ягоды» наиболее распространено родовое обозначение ягода, виноград, вишня, клюква, малина, маслина и оливка, слива. Реже употребляются барбарис, брусника, волчьи ягоды, земляника, земляничина,, калина, клубника, костяника, крыжовник, куманика, рябина, смородина.
В классе «Фрукты» самое широко распространенное наименование в тропах - яблоко. Затем идут арбуз, персик, апельсин, лимон, дыня, груша. Редки видовые обозначения абрикос, гранат, манго, мандарин, померанец.
В классе «Овощи» часто повторяются элементы капуста, тыква, несколько реже встречаются помидор, редиска, редька, репа, свекла, картофель, клубень, морковь, огурец, редки артишок,
корнеплоды, болгарский перец, хреновый корень.
3. Отношение «Растения - совокупности растений»: цветок - цветник, букет, клумба; дерево - лес, дубрава, роща; злаки - сноп и пр.
Следующие три группы состоят в основном из метафорических глаголов, которые могут употребляться и самостоятельно, и (чаще) как основание сравнения в сравнительных конструкциях.
4. Отношение «Растения» - жизненный цикл растений». В подполе «Жизненный цикл растений» входят глаголы взойти, взрасти, зацветать, расцветать, распускаться, раскрываться, цвести, зреть, спеть; блекнуть, вянуть, увядать, отцветать, сохнуть; а также слова росток, побег, бутон, бутончик, нераспустившийся цветок и др.
Эта группа метафор и сравнений характерна тем, что основные ее элементы практически универсальны, они могут характеризовать любые реалии, которые имеют, образно говоря, «жизненный цикл».
5. Отношение «Растения - действия человека с растениями»: сеять, сев, посев, посадить, пересадить, прививать - и, с другой стороны -косить, рубить, сорвать, вырвать и др.
6. Группа, элементы которой имеют семантику «Питание растения», то есть его взаимоотношения с солнцем, влагой и землей: тянуться к солнцу, распускаться навстречу лучам, врасти корнями в почву и пр.
И, наконец, две последние группы состоят в основном из метафорических прилагательных, которые чаще встречаются в словосочетаниях с названиями растений.
7. Группа «Природное воздействие на растения». Например, о цветке: сломанный ветром, сбитый грозой, измолотый потоком.
8. Группа «Условия жизни растения» (в природе / в теплице). Сюда относятся следующие опорные слова тропов: тепличное растение, экзотические цветы, ландыш за стеклом - полевой цветок, дикорастущий и т. п.
Кроме отмеченных выше семантических отношений, в рассматриваемом поле выделяются отношения синонимии: лилия - крин, свекла -буряк, помидор - томат, арбуз - кавун - и отношения словообразовательной деривации: цветок - цветочек, цветик; дерево - деревце; цвести - цветенье и т. п.
Некоторые опорные слова тропов, входящие в указанные семантические классы, являются частотными, традиционными, например, роза, лилия и др., о которых говорилось выше, некото-
рые имеют истоки в библейском употреблении, в древнерусской литературе, например, цвет, цветок. в Библии. «Человек, яко трава дние его, яко цвет сельный, тако оцветет, яко дух пройде в нем, и не будет» (Псалом 102), в древнерусской литературе. «Когда же убили дитя, мое и твое, перед тобою, следовало бы тебе, увидев кровь его и тело его, подобно цветку, впервые распустившемуся, подобно агнцу заколотому, сказать, стоя над ним <...>. «Увы мне, что я сделал! <...>» (Письмо Мономаха к Олегу Святославичу), трава в Библии. «Не ревнуй лукавнующим, ниже завиди творящим беззаконие. Зане яко трава скоро изсшут, яко зелие злака скоро отпадут» (Псалом 36), «Внегда прозябоша грешницы яко трава» (Псалом 91), дерево, пальма, кедр, лоза.
Некоторые метафоры и сравнения относятся к общеязыковым устойчивым сочетаниям. цветы общества, как лист перед травой, как огурчик, нос картошкой и пр., некоторые являются реализациями общеязыковых моделей метафорического переноса. цвести, расцветать, корень, зерно, семя и т. д., некоторые являются «поэтическими формулами». розы жизни, цветы жизни, розы юности, розы любви, цветы славы. Другие элементы рассмотренных классов являются более или менее редкими (выше, при рассмотрении родо-видового отношения и отношения «целое -часть» основные опорные слова метафор и сравнений охарактеризованы с этой точки зрения). Среди опорных слов тропов встречаются неологизмы. неврастение (Бродский), разбукетилось небо (Кузмин), астрить, белолилия (Северянин).
Описанные семантические отношения лежат в основе представления метафор и сравнений в создаваемом выпуске словаря. Образы сравнения и основания сравнения сгруппированы по семантической близости. Это позволяет подробно описать каждую реалию (группу реалий), сравниваемую с растениями, увидеть, как в языке художественной литературы семантические отношения в поле «Растения» структурируют образное представление о различных фрагментах изображаемой писателями действительности.
Для разных реалий (предметов сравнения) набор семантических отношений различен. Наиболее широк он для класса предметов «Человек». Для образной характеристики человека используются и родовое слово растение, и различные видовые обозначения (см. выше).
Части тела человека уподобляются частям растений. голова - цветочная чашечка. «Голова - цветочной чашечкой Из серебряного выре-
за» (Цветаева), шляпка подсолнуха. «Стоявший под сосной молчал. Голова его, как шляпка подсолнуха, висела, склонившись набок» (Шолохов), шея - стебель. «Карандашами острыми ресниц Чертить не буду Овал Лица И узкой шеи стебель, И плеч углы» (Мариенгоф), руки - сучья. «И весь он был взъерошенный, встопыренный, и пальцы торчали врозь, и руки лезли, как сучья, -трудно было представить, как такой человек может лежать плоско на земле и спать» (Л. Андреев), ветки. «Руки тряслись, словно ветки на листопадном ветру» (Клычков), ноги - корни. «Перед прилавком закинула рыжую голову, прямая, как из земли зеленая былка, и не щербатый пол под ногами - земля и мох, а белые корни - босые ноги - крепко в земле» (Замятин), стебли. «Не видно лиц, и к стеблям ног Простерты снизу копья теней» (Волошин), плети.
Жизненный цикл человека описывается в терминах жизненного цикла растения с помощью глаголов расцвести. «Но царевна молодая, Тихомолком расцветая, Между тем росла, росла, Поднялась - и расцвела» (Пушкин), отцвести. «Вот так же отцветем и мы И отшумим, как гости сада» (Есенин), цвести, вянуть, увянуть. «Едва ли на заре сей жизни не увяну» (Батюшков), взрасти и т. д., существительных росток. «Дети - Как в темном подвале ростки» (Городецкий), побег, бутон, бутончик. «Выходит она, приседает, ну можете себе представить, еще в коротеньком платьице, неразвернувшийся бутончик, краснеет, вспыхивает, как заря» (Достоевский), прилагательного нераспустившийся (в сочетании с элементом цветок). «Тогда деревню он покинет И дочь введет в столичный свет; Так старый садовод ревниво В смиренный прячет уголок Нераспустившийся цветок...» (Огарев) и др.
Совокупности людей характеризуются как совокупности растений, например. букет. «Является Марья Ивановна под руку с именинницей; прочие цветки роскошного букета скромно следуют сзади» (Салтыков-Щедрин), лес. «А тут жизнь - как на якоре - качается пристанью, а люди - как крепкий строевой лес, глубоко корневищами ушедший в землю» (Замятин), роща. «Тогда людские рощи босы» (Хлебников), сад. «Сделаю что угодно, чтоб звенеть в человечьем саду!» (Есенин).
Семантическая группа «Условия жизни растений» (в природе / в теплице) позволяет провести соответствующее разграничение при характеристике людей (условно говоря, «дикорастущие» и «тепличные» растения). С одной сто-
роны, это такие контексты, как: «Три раза Жанна под сердцем носила Сладкое бремя в пустыне лесной. Бедные дети! Пригожий, румяный, Каждый взошел, что цветок полевой...» (Мей), с другой - редкостное растение в теплице: «А я пою нежнейшим голосом Любезной девушки судьбу: О том, как редкостным растением Цвела в светлейшей из теплиц: В высокосветском заведении Для благороднейших девиц» (Цветаева), экзотические цветы: «Я знаю, иные беллетристы выдерживают такое ужасное напряжение целыми годами. Но Пашкевич был в этом отношении похож на те великолепные, но чересчур нежные экзотические цветы, которые вянут без оранжерейного ухода, тепла и света» (Куприн) и т. п.
Для образного описания жизненных ситуаций, в которые попадает человек, применяются предикаты, относящиеся в прямом употреблении к растениям.
Человека как субъекта действия характеризуют предикаты группы «Питание растения, отношение растения к земле, воде, солнцу», например, тянуться к чему-л., как растение к свету: «Проходя сквозь строй насмешливых взглядов, он естественно тянулся к ее влюбленному взгляду, как растение к свету» (Л. Толстой), врасти корнями в почву: «Мы вросли, / словно сосны, / своими корнями / в ту страну, на которой живем» (Окуджава) и т. д.
Как объекта действия человека характеризуют предикаты, обозначающие разного рода воздействие на растения. Это могут быть действия человека с растениями (посадка, пересадка, прививка, прополка, рубка, косьба и т. п.), а может быть природное воздействие на растения (удар молнии, воздействие бурного потока и т. п.). Например: посадить - в качестве основания сравнения: «Его как будто невидимая рука посадила, как драгоценное растение, в тень от жара, под кров от дождя и ухаживает за ним, лелеет» (Гончаров). Причастие пересаженный характеризует человека, переселившегося в новые условия: «Долго она [баба, переселившаяся из деревни в столицу], как дубок, пересаженный с одной почвы на другую, гнется во все стороны» (Левитов 1863). Уничтожение, смерть людей описывается предикатами вырвать (с корнем), подрубить, срубить (они чаще всего встречаются в виде причастий: подрубленный, срубленный, являющихся определениями к названиям деревьев): «И грохнулся он, как подрубленный дуб, на землю» (Гоголь), «Повалился он на холодный снег, На холодный снег, будто сосенка, Будто сосенка, во
сыром бору Под смолистый под корень подрубленная» (Лермонтов), «Лежит девица Как в церк-ву убранная, Ровно деревце В цветенье - срубленное» (Цветаева), косить, скосить, сразить косой: «певец <...> Погиб на утре лет, Как ранний на поляне цвет, Косой безвременно сраженный» (Пушкин), «- Моя любовь теперь сверкает на сабле и в винтовке, но не в бедном сердце! -объявил Копенкин и обнажил шашку. - Врагов Розы, бедняков и женщин я буду косить, как бурьян!» (Платонов). Предикаты, обозначающие негативные природные воздействия на растения, тоже образно описывают нанесение ущерба человеку: цветы, сбитые грозой: «Один он видел ясно, Что силы родины теряются напрасно, Что лучшие умы, как бедные цветы, Со стебля сбитые грозой, Кружат в пустыне» (Майков), сломанный ветром цветок: «Как ветром сломанный цветок, Поникнув грустно головой, Она стояла под венцом» (Ап. Григорьев), цветок, измолотый потоком: «Ты от всех ждала участья -жадно. Все обиды, как дитя прощала, <...> И теперь ты брошена на камни, Как цветок, измолотый потоком» (Брюсов), дуб, сраженный перунами: «И пал ли Клюев бородатый, Как дуб, перунами сраженный, С дуплом, где Сирин огне-вейный Клад стережет - бериллы, яхонт?» (Клюев) и т. д.
Тщательное описание состава и структуры семантического поля прямых употреблений слов и словосочетаний, становящихся образами сравнения компаративных тропов, кладется в основу группировки языкового материала в каждом выпуске «Материалов к словарю метафор и сравнений русской литературы Х1Х-ХХ вв.». В сочетании с идеографической классификацией предметов сравнения и диахроническим принципом подачи материала оно позволяет описать множество этих метафор и сравнений как систему и показать пути ее эволюции. Кроме того, как мы попытались показать в данной работе, описание семантических отношений между элементами поля интересно и само по себе, как иллюстрация того, как эти отношения структурируют фрагменты метафорической картины мира языка художественной литературы.
Библиографический список
1. Баранов, А. Н., Караулов, Ю. Н. Словарь русских политических метафор [Текст] / А. Н. Баранов, Ю. Н. Караулов. - М., 1994.
2. Кожевникова, Н. А. Образная параллель строение - человек в русской литературе Х1Х-ХХ вв.
[Текст] / Н. А. Кожевникова // Художественный текст: единицы и уровни организации. Сб. науч. тр. - Омск, 1991. - С.69-85.
3. Кожевникова, Н. А. Материалы к словарю метафор и сравнений [Текст] / Н. А. Кожевникова // Русистика на пороге XXI века: проблемы и перспективы. Материалы международной научной конференции. Москва, 8-10 июня 2002 г. - С. 189-190.
4. Кожевникова, Н. А. , Петрова, З. Ю. Материалы к словарю метафор и сравнений русской литературы XIX-XX вв. Выпуск 1 «Птицы» [Текст] / Н. А. Кожевникова, З. Ю. Петрова. - М. : Языки русской культуры, 2000.
5. Кожевникова, Н. А. , Петрова, З. Ю. Материалы к словарю метафор и сравнений русской литературы XIX-XX вв. Выпуск 2 «Звери, насекомые, рыбы, змеи» [Текст] / Н. А. Кожевникова, З. Ю. Петрова. -М. : Языки славянских культур, 2010.
6. Лакофф, Дж., Джонсон, М. Метафоры, которыми мы живем [Текст] / Дж. Лакофф, М. Джонсон. -М. : Издательство ЛКИ, 2008.
7. Павлович, Н. В. Словарь поэтических образов. Т. 1,2. [Текст] / Н. В. Павлович. - М. : URSS, 1999.
8. Пак, И. Я. Языковое воплощение образа дерева/растения в русском языке [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук / И. Я. Пак. - Томск, 2006.
9. Weinrich, H. Sprache in Texten [Text] / H. Weinrich. - Stuttgart: Klett, 1976.
Bibliograficheskij spisok
1. Baranov, A. N., Karaulov, Ju.N. Slovar' russkih politicheskih metafor [Tekst] / A. N. Baranov, Ju. N. Karaulov. - M., 1994.
2. Kozhevnikova, N. A. Obraznaja parallel' stroenie -chelovek v russkoj literature XIX-XX vv. [Tekst] / N. A. Kozhevnikova // Hudozhestvennyj tekst: edinicy i urovni organizacii. Sb. nauch. tr. - Omsk, 1991. - S.69-85.
3. Kozhevnikova, N. A. Materialy k slovarju metafor i sravnenij [Tekst] / N. A. Kozhevnikova // Rusistika na poroge XXI veka: problemy i perspektivy. Materialy mezhdunarodnoj nauchnoj konferencii. Moskva, 8-10 ijunja 2002 g. - S. 189-190.
4. Kozhevnikova, N. A., Petrova, Z. Ju. Materialy k slovarju metafor i sravnenij russkoj literatury XIX-XX vv. Vypusk 1 «Pticy» [Tekst] / N. A. Kozhevnikova, Z. Ju. Petrova. - M. : Jazyki russkoj kul'tury, 2000.
5. Kozhevnikova, N. A., Petrova, Z. Ju. Materialy k slovarju metafor i sravnenij russkoj literatury XIX-XX vv. Vypusk 2 «Zveri, nasekomye, ryby, zmei» [Tekst] / N. A. Kozhevnikova, Z. Ju. Petrova. - M. : Jazyki slavj anskih kul'tur, 2010.
6. Lakoff, Dzh., Dzhonson, M. Metafory, kotorymi my zhivem [Tekst] / Dzh. Lakoff, M. Dzhonson. - M. : Izdatel'stvo LKI, 2008.
7. Pavlovich, N. V. Slovar' pojeticheskih obrazov. T. 1,2. [Tekst] / N. V. Pavlovich. - M. : URSS, 1999.
8. Pak, I. Ja. Jazykovoe voploshhenie obraza dereva/rastenija v russkom jazyke [Tekst] : avtoref. dis. ... kand. filol. Nauk / I. Ja. Pak. - Tomsk, 2006.
9. Weinrich, H. Sprache in Texten [Text] / H. Weinrich. - Stuttgart: Klett, 1976.