Научная статья на тему 'ЛСГ ПАРАМЕТРИЧЕСКИХ ИМЕН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ РУССКИХ И ТАДЖИКСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ'

ЛСГ ПАРАМЕТРИЧЕСКИХ ИМЕН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ РУССКИХ И ТАДЖИКСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
53
6
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ / ЧЕЛОВЕК / ОБРАЗ / ГРУППА / КАЧЕСТВЕННЫЕ / РУССКИЙ ЯЗЫК / ТАДЖИКСКИЙ ЯЗЫК / ТАДЖИКСКИЕ ЕДИНИЦЫ / КАРТИНА МИРА / СОПОСТАВЛЕНИЕ / ПОНЯТИЕ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Хасанова Ш. Р.

Понятие о конкретном отрезке созерцаемой действительности неминуемо формирует понятие языковой картины мира, входящего в число фундаментальных понятий, выражающих характерные черты человека и его бытия, его взаимоотношений с миром, важнейшие условия его бытия в мире. Согласно мнению Е. С. Кубряковой, под языковой картиной мира мы понимаем особое образование, которое участвует в познании мира и задаёт образцы интерпретации усваиваемого. Целостность и системную организацию структуры ЛСГ обеспечивают антонимические и синонимические связи. Одной из таких групп в русском языке является ЛСГ параметрических имен прилагательных, которые объединены семантическим компонентом«размер». Специфика данных прилагательных заключается в том, что они дают характеристику разным признакам предметов, которые отличаются способностью к градуированию: баланд - высокий, паст - низкий, фарбеҳ - полный, нозукандом - стройный, кӯтоҳ - короткий, дароз - длинный. В статье исследованы анализ и презентация таджикских единиц, составляющих лексико-тематическую группу параметрических прилагательных, были проведены в рамках входящих в нее лексико-семантических групп прилагательных, поскольку именно качественные прилагательные дают возможность не только распознать те или иные качества человека, но и объединить их или противопоставить на основе качественной характеристики, отражая образ человека в сопоставляемых языках

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Хасанова Ш. Р.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE LEXICAL-SEMANTIC GROUP OF PARAMETRIC ADJECTIVES IN WORKS OF RUSSIAN AND TAJIK WRITERS

The concept of a particular segment of the contemplated reality inevitably forms the concept of a linguistic worldview, which is among the fundamental concepts expressing the characteristic features of people and their being, their relations with the world, the most important conditions of their being in the world. According to E.S. Kubryakova, under the language worldview we understand a special formation, which participates in cognition of the world and sets patterns for interpretation of the acquired. The integrity and system organization in the structure of a lexical-semantic group (LSG) is provided by antonymic and synonymic connections. One of such groups in Russian is the LSG of parametric adjectives, united by the semantic component "size". The specificity of these adjectives lies in the fact that they characterize various features of objects that differ in their ability to grading: baland - high, past - low, farbekh - full, nozukandom - slender, kotoh - short, daroz - long. The article researches the analysis and presentation of the Tajik units that make up the lexico-semantic group of parametric adjectives, as it is qualitative adjectives that allow not only to recognize certain qualities of a person, but also unite or contrast them on the basis of qualitative characteristics, reflecting the image of a person in the compared languages.

Текст научной работы на тему «ЛСГ ПАРАМЕТРИЧЕСКИХ ИМЕН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ РУССКИХ И ТАДЖИКСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ»

Тульский научный вестник. Серия История. Языкознание. 2022. Вып. 4 (12). С. 53-61. Tula Scientific Bulletin. History. Linguistics. 2022. Issue 4 (12). P. 53-61.

Научная статья УДК 8.1751

https://doi.org/10.22405/2712-8407-2022-4-53-61

ЛСГ ПАРАМЕТРИЧЕСКИХ ИМЕН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ

РУССКИХ И ТАДЖИКСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ

Аннотация. Понятие о конкретном отрезке созерцаемой действительности неминуемо формирует понятие языковой картины мира, входящего в число фундаментальных понятий, выражающих характерные черты человека и его бытия, его взаимоотношений с миром, важнейшие условия его бытия в мире. Согласно мнению Е. С. Кубряковой, под языковой картиной мира мы понимаем особое образование, которое участвует в познании мира и задаёт образцы интерпретации усваиваемого. Целостность и системную организацию структуры ЛСГ обеспечивают антонимические и синонимические связи. Одной из таких групп в русском языке является ЛСГ параметрических имен прилагательных, которые объединены семантическим компонентом «размер». Специфика данных прилагательных заключается в том, что они дают характеристику разным признакам предметов, которые отличаются способностью к градуированию: баланд -высокий, паст - низкий, фарбех - полный, нозукандом - стройный, кутох, - короткий, дароз -длинный. В статье исследованы анализ и презентация таджикских единиц, составляющих лек-сико-тематическую группу параметрических прилагательных, были проведены в рамках входящих в нее лексико-семантических групп прилагательных, поскольку именно качественные прилагательные дают возможность не только распознать те или иные качества человека, но и объединить их или противопоставить на основе качественной характеристики, отражая образ человека в сопоставляемых языках.

Ключевые слова: прилагательные, человек, образ, группа, качественные, русский язык, таджикский язык, таджикские единицы, картина мира, сопоставление, понятие.

Для цитирования: Хасанова Ш. Р. ЛСГ параметрических имен прилагательных в произведениях русских и таджикских писателей // Тульский научный вестник. Серия История. Языкознание. 2022. Вып. 4 (12). С. 53-61. https://doi.org/10.22405/2712-8407-2022-4-53-61

Сведения об авторе: Ш. Р. Хасанова - доцент, кандидат филологических наук, заведующий кафедрой общего языкознания, Таджикский национальный университет, 734025, Таджикистан, г. Душанбе, проспект Рудаки, 17.

Шаъло Рахмоновна Хасанова

Таджикский национальный университет, Душанбе, Таджикистан, laylo.hasanov@mail.ru

© Хасанова Ш. Р., 2022

Scientific Article UDC 8.1751

https://doi.org/10.22405/2712-8407-2022-4-53-61

THE LEXICAL-SEMANTIC GROUP OF PARAMETRIC ADJECTIVES IN WORKS OF RUSSIAN AND TAJIK WRITERS

Tajik National University, Sha 'lo R. Khasanova Dushanbe, Tadjikistan

laylo.hasanov@mail.ru

Abstract. The concept of a particular segment of the contemplated reality inevitably forms the concept of a linguistic worldview, which is among the fundamental concepts expressing the characteristic features of people and their being, their relations with the world, the most important conditions of their being in the world. According to E.S. Kubryakova, under the language worldview we understand a special formation, which participates in cognition of the world and sets patterns for interpretation of the acquired. The integrity and system organization in the structure of a lexical-semantic group (LSG) is provided by antonymic and synonymic connections. One of such groups in Russian is the LSG of parametric adjectives, united by the semantic component "size". The specificity of these adjectives lies in the fact that they characterize various features of objects that differ in their ability to grading: baland - high, past - low, farbekh - full, nozukandom - slender, kotoh - short, daroz - long. The article researches the analysis and presentation of the Tajik units that make up the lexico-semantic group of parametric adjectives, as it is qualitative adjectives that allow not only to recognize certain qualities of a person, but also unite or contrast them on the basis of qualitative characteristics, reflecting the image of a person in the compared languages.

Keywords: adjectives, human, image, group, qualitative, Russian language, Tajik language, Tajik units, worldview, comparison, concept.

For citation: Khasanova, SR 2022, 'The lexical-semantic group of parametric adjectives in works of russian and tajik writers', Tula Scientific Bulletin. History. Linguistics, issue 4 (12), pp. 53-61, http://doi.org/10.22405/2712-8407-2022-4-53-61 (in Russ.)

Information about the Author: Sha'lo R. Khasanova - Associate Professor, PhD in Philology, Head of the Department of General Linguistics, Tajik National University, 17 Rudaki avenue, Dushanbe, 734025, Tadjikistan.

© Khasanova S. R., 2022 | 54

Введение

Лексическая система языка - это система взаимосвязанных и взаимообусловленных единиц. Единицей данной системы является слово как носитель лексического значения. Слова на основании различных признаков соединяются между собой в различные группы. Так лексико-семантические группы (далее - ЛСГ) образуют слова, связанные общностью значения. «Лексико-семантической группой именуется самая обширная по объему организация слов, которые объединены базовым семантическим компонентом» [2, с. 256].

Представленная тема актуальна своей включенностью в проблематику современной антропоцентрической теории изучения языка; продуктивностью лексики, выражающей параметрические прилагательные, как в художественной литературе, так и в разговорной речи. Актуальность темы обусловлена также сложностью лексических единиц рассматриваемой тематической группы для восприятия и усвоения иностранцами, в силу характерных особенностей семантики, парадигматических и синтагматических отношений, отличительных черт прагматического элемента значения, национально-культурной самобытности употребления.

Весьма значительным представляется сопоставительный анализ таджикских параметрических прилагательных на фоне русского языка.

Результаты

Имена прилагательные играют важную роль в закреплении результатов когнитивной практики человека, так как закладывают основы в языковом сознании атрибутивного портрета окружающей действительности, с которого человек «перерисовывает» и образы реального мира.

Семантика прилагательных представляет знания о мире как совокупности воплотившихся в концепте «качество» признаков, вне которых объект не может быть репрезентирован сознанию человека. Качественные имена прилагательные служат «цветом и вкусом» нашей речи и нашему видению мира.

Целостность и системную организацию структуры ЛСГ обеспечивают антонимические и синонимические связи.

Обсуждение результатов

Одной из таких групп в русском языке является ЛСГ параметрических имен прилагательных, которые объединены семантическим компонентом «размер». Специфика данных прилагательных заключается в том, что они дают характеристику разным признакам предметов, которые отличаются способностью к градуированию: баланд - высокий, паст - низкий, фарбех, - полный, нозукандом - стройный, кутох, -короткий, дароз - длинный. Например: В громадных серых глазах её таился, как под пеплом, огонь, дунь на них — и пламя охватит всё лицо, а веснушки запылают, языки пламени лизнут лоб и волосы. [НКРЯ]; А оставшись ночевать, Кропин увидел такой сон: где-то в сельском клубе... или заводском (маленький он был, с тесной высвеченной сверху сценой) какой-то человек, то ли председатель колхоза, то ли заводской начальник, стоя на сцене, — завернул громаднейшую фигуру. [НКРЯ]; Дверь распахнулась — и порог перешагнул громаднейший петух, ростом как раз с Шишка, то есть Ване по плечо. И был он настоящий красавец — грудь колесом, в огненном оперении, с разноцветным хвостом. [НКРЯ]. Параметрические имена прилагательные составляют порядковую шкалу, в центре которой находится представление о норме параметрического признака предмета, а крайними точками являются параметрические прилагательные, представляющие отношения контрарной антонимии (большой - маленький, толстый - тонкий, широкий - узкий, высокий - низкий, тяжёлый - лёгкий и т.д.). Семантика параметрических имен прилагательных основывается на представлении о параметре объектов как величине, значения которой служат для различения элементов некоторого множества между собой. Рассматривая вопросы

характеристики параметров человеческого внешности, Е. М. Урысон отмечает, что класс лексем, характеризующих человеческую фигуру с позиций его объема, достаточно велик, поскольку в нем функционируют не только понятия объема, но и в некоторой степени вещества, из которого состоит тело: мясо, жир, жидкость и вода [11, с. 245]. Согласно автору, с позиций русской языковой картины мира, норма - «это такое тело человека, в котором содержится определенное количество жидкости».

В тематической группе лексических единиц, характеризующих внешний вид человека, можно выделить и лексико-семантическую группу прилагательных, описывающих его фигуру.

В противовес прилагательным первой подгруппы, которые характеризуют оценку внешности человека, прилагательные этой подгруппы описывают параметры в целом. В некоторых случаях атрибутом выступает сам человек, а не те или иные его черты лица или части тела.

Для прилагательных, употребляющихся при характеристике человека посредством оценки его наружности в целом, такое значение является одним из многих, а иногда из периферийных. Например, малый академический словарь отмечает семь значений прилагательного высокий и только в первом значении, данное прилагательное может использоваться для описания внешности человека.

Прилагательное таджикского языка кадбаланд, коматбаланд - высокий при переводе с русского на таджикский становится сложным. В таджикском языке слово «кадбаланд» имеет значение - большой по протяженности, высокий рост, длинный: Аз мобайн цариб як-якуним соат вацт гузашта буд, ки билохир дари блиндаж кушода шуда генерали цоматбаланди дар сар телпаки цароцулй, дар тан пустыни чармин даромада омад. (Ф. Ниёзй., с. 4).

Многозначность прилагательных рассматриваемой подгруппы и расплывчатость их значений в связи с описанием внешности человека, даёт основание выявитть среди них большие синонимические ряды, иногда внутрисистемные. Например, прилагательные каддароз - высокий, кадбаланд - высокий, шамшодкомат, алифулкад, баландболо - высокий и стройный, сочетаясь с существительным человек могут характеризовать человека не только толстого, но и высокого: Духтар пешопеши ман мерафт. Баландболо, бо пои расову гесувони сиет, либостои фа-рангии фофо, аз онтоест, ки аз пушти сарашон мебиниву мегуг, четрааш там ба якин таст зебо [Батманер, Шотаншот, 5]. - Девушка шла впереди меня. Стройная, со статными ногами, черными косами, в шелковой одежде, она принадлежала к тому типу людей, посмотрев в затылок которым думаешь, что и лицом наверняка прекрасны [Х.Ш.].

ЛСГ параметрических имен прилагательных качественно неоднородна и имеет иерархическую структуру: ядерную зону, околоядерную зону и периферию. В ядерную зону входят имена прилагательные большой - маленький и их синонимы, которые отличаются стилистически или элементами семантики, характеризующими степень проявления обозначенного признака например: маленький — небольшой, крохотный; большой — громадный, грандиозный, колоссальный, неимоверный, огромный: Дар хамаи вагонхо зуд хабари нохуше пах,н шуд,ки рохзанони атаман Дутов якчанд чакрим дуртар дар масофаи хеле калон рохро вайрон кардаанд [7, с. 8]; Зимнан, бинандагони он замон дарвозаи басирати тавонои сохибашон будани онхоро нашинохта аз сурати зохирии чехраи хурду чашмони бузург изгори таачдуб ва шухихои калонгирона менамуданд; Лекин Мирхайдар ва Азиз ба ин корхо монеъ шуданд ва карор доданд, ки туйро дар хавлии домод- яъне дар хавлии Зафар (чунки калонтар ва имконияташ бештар буд) гузаронанд [НКТЯ].

В околоядерную зону ЛСГ параметрических имен прилагательных входят слова, обозначающие физические признаки, которые поддаются точному измерению

высокий — низкий, широкий — узкий, тяжелый — легкий, толстый — тонкий, длинный — короткий, глубокий — мелкий. Данные имена прилагательные можно разделить на группы: «высота», «ширина», «толщина», «вес», «длина», «глубина». Несмотря на то, что данные параметрические имена прилагательные можно точно измерить, они все равно оцениваются лишь приблизительно, путем сравнения со средними характеристиками других объектов.

К периферии относятся параметрические имена прилагательные в их переносном значении. Такие имена прилагательные используются для характеристики психических и ментальных состояний. Основой появления переносного значения у параметрических имен прилагательных является метафоризация, которая переносит размерные характеристики параметрических имен прилагательных на область измеряемых объектов, которые не измеряются (низкая ограда - низкий поступок, тонкий стебель - тонкий намек и т. п.).

Структурные особенности лексико-семантической группы параметрических имен прилагательных мы рассмотрим на примере романа Рахима Джалила «Шураб», по данным национального корпуса таджикского языка и национального корпуса русского языка. Анализ показал, что в текстах активно употребляются имена прилагательные, входящие в ядерную зону: имя прилагательное «большой» выступает в значении «значительный по размерам, по величине, силе» [1, с. 54]: Дехаи калони бо дашт ихотаёфта асосан дар баландие воцеъ гардида буд,ки аз он ч,о хама чониб чун дар руи каф менамуд [С-13.] Поэтому здесь формируется синонимический ряд баланд-боло - каддароз-кадбаланд - шамшодкомат - алифулкад - афрохтакомат . Следует отметить, что в данном случае мы имеем дело с контекстуальными синонимами, поскольку контекст может конкретизировать, какой оттенок значения, какой признак преобладает и подчеркивается больше.

Специфика прилагательных, характеризующих внешний облик человека при помощи оценки его наружности в целом, заключается и в том, что в протиивовес прилагательным первой подгруппы, прилагательные второй подгруппы описывают человека, основываясь на относительной оценке признаков наружности. Например, прилагательные в сочетаниях марди кадбаланд - высокий человек; марди азимчусса - крупный человек; марди каддароз - рослый мужчина и т.п. описывают портретируемого ими человека с позиций той или иной социально обусловленной нормы, сравнительно другого человека, который в этом случае служит своего рода идеалом: Дар пеши дари хавлй боз хамон денщики кадбаланди зардмуй ва дар руи сергушташ доFхои зарди кунчитакдошта намудор шуд [12, с. 191]. - В калитке снова показался громадного роста денщик с палевой головой и с палевыми веснушками на мясистом лице [11, с. 126].

В романе представлены синонимы имени прилагательного большой: Интизор меравад дар чараёни сафари холо давомдори президент 45 иншооти гуно-гун мавриди бахрабардорй царор дода шавад, ки маълум аст, аксари онхо корхонаи калон нестанд... [НКТЯ]; С большим уважением отношусь к личностям, способным, вопреки всеобщим, по большей части надуманным, материальным ценностям, продолжать жить в соответствии со своими личными убеждениями. [НКРЯ]. В художественном тексте также представлены синонимы имени прилагательного маленький: Кстати, очень даже может быть, что он просто не задумывается об этом, может он просто не понимает ее необходимости в маленьких знаках внимания. [НКТЯ]; Х,оло дар ин минтаца диццати махсус ба дастгирии тичорати хурд ва сохибкорй, фарохам овар-дани шароит барои истехсоли махсулоте, ки дар бозори дохилй ва берунй рацобатбар-дор аст ва аз ин хисоб ташкил кардани чойхои нави корй, дода мешавад [НКТЯ].

Группу «высота» представляют имена прилагательные высокий - низкий, являющиеся антонимами. Имя прилагательное высокий выступает в значении «большой по протяжённости снизу вверх или далеко расположенный в таком направлении» [1, с. 115]: Или спелеологи готовятся залезть в самую глубокую пещеру, чтоб на предельной глубине, или альпинисты..., чтоб на самой высокой вершине... тащить с собой бутылку шампанского, долго тащить, а потом, ровно в двенадцать часов, на вершине., чтобы почувствовать.[НКРЯ] Впрочем, гораздо раньше, буквально на заре эволюции геологический лик Земли уже изменяли другие колониальные организмы — цианобактерии, образовавшие огромные каменные подушки, стромато-литы.[НКРЯ]; Чуз тахти сангин, пояи зарин ва тобути тиллой чизи ди-гаре пайдо накард.[НКТЯ] Имя прилагательное низкий выступает в значении «малый по высоте, находящийся на небольшой высоте от земли, от какого-нибудь уровня» [1, с. 401]: «низкие, ростом с годовалого ребенка». Группу «ширина» представляют имена прилагательные широкий - узкий, являющиеся антонимами. Имя прилагательное широкий выступает в значении «имеющий большую ширину, большой в поперечнике; просторный» [1, с. 863]: Имя прилагательное узкий выступает в значении «небольшой в ширину, в поперечнике» [1, с. 795]: Фаркияти Наврузи за-мони шуравй аз давраи Истицлолият дар он аст, ки хукуматдорон ба ин ид диктат на-медоданд, дар доираи хеле танг тачлил гардидани он аз танзими вацт буд [НКТЯ]; При этом наиболее узким местом является механизм планирования действий, поскольку применяемые в настоящее время методы не обладают свойством массового параллелизма — «проклятие размерности», не позволяющее решать задачи практической сложности [НКТЯ]; Ещё полвека назад Чесапикский залив — узкая, длинная бухта у побережья американских штатов Мэриленд и Виргиния (её длина достигает 270 километров) — считался сущим раем для морских коньков [НКРЯ].

Группу «толщина» представляют имена прилагательные толстый - тонкий. Имя прилагательное толстый выступает в значении «большой в объёме, в поперечнике» [1, с. 768]: Пас ту, пиразол,душманонатро дуст пиндоштай,-писханд мезад ба у марди каландриш,ки аз зери муйлаби гафс дахони бедандонаш базур менамуд [7, с. 5]; Имя прилагательное тонкий выступает в значении «небольшой в поперечнике, в обхвате» [1, с. 768]: Его тонкая, но напористая игра позволяет ему отражать молнии с двух сторон —и от «родной» немецкой разведки с Шелленбергом и Гиммлером во главе, и от управления внутренних дел, где свирепствует подотчётный Борману Мюллер [НКРЯ].

Группу «вес» представляют имена прилагательные тяжелый - легкий являющиеся антонимами. Имя прилагательное тяжелый выступает в значении «имеющий большой вес, отягощающий» [1, с. 786]: Меня уже тогда как-то заинтересовало то, что, как правило, уборщиками на самых тяжелых и грязных местах, например, очистка накопителей фекалий железнодорожных вагонов, ночная мойка железнодорожных вагонов и т. п.. выполняется Вашими соотечественниками [НКРЯ]; Нельзя не сказать и о таком тяжёлом медленно прогрессирующем дегенеративном заболевании, вызываемым этим вирусом, как подострый склерозирующий панэнцефалит Имя прилагательное легкий выступает в значении «незначительный по весу, не отягощающий» [НКРЯ].

Группу «длина» представляют имена прилагательные длинный - короткий являющиеся антонимами. Имя прилагательное длинный выступает в значении «имеющий большую длину, протяжение» [1, с. 162]: «длинные ветви лежат аккуратными вязанками». Имя прилагательное короткий выступает в значении «небольшой в длину» [1, с. 287]: «она поправляет короткие рыжие локоны».

Группу «глубина» представляют имена прилагательные глубокий - мелкий. Имя прилагательное глубокий выступает в значении «имеющий большую глубину,

простирающийся на большую глубину» [1, с. 128]: «муж с женой пробираются по глубоким, выше колена, плотным сугробам». Имя прилагательное мелкий выступает в значении «небольшой по глубине» [1, с. 336]: пальцы растапливают лед в мелких ямках ташкиля».

В текстах представлены параметрические имена прилагательные, относящиеся к периферии: Рохбари давлатамон, баробари даъват ба чукур омухтани таърих, ме-роси ачдоди бузург, такроран таъкид менамояд, ки чихатхои ибратомуз, хаёт ва фаъолияти шахсони бузургро, ки ифтихори моянд, ба насли чавон хаматарафа омузо-нем. [НКТЯ]; Хусусан дар чунин шароити вазнин аз култиваторхо дар дарачаи баланд босамар истифода намудан, заминро чукур нарм кардан, ягонакунии майда, мубо-риза бар зидди зараркунандагони хочагии цишлоц ва ба корхои назорат бо масъули-яти фавцулодда муносибат намуданро талаб намудан цайд гардид. Иброхимбек аз нав хомуш монда, ба руи Усмон Азиз, ки хамон рост меистод, назари озмоиш духт ва як нафаси чукур кашида, ин дафъа ба овози бисёр мулоим гуфт: [НКТЯ].Некоторые из представленных прилагательных широко используются для характеристики голоса и внешности человека: Начиная от низкого социального статуса и дыры в кармане и заканчивая физиологической неспособность осуществлять «определенную деятельность» из-за особенностей развития организма [НКРЯ]; Литература — это далеко не только восхваление «высокого и блестящего», написанного в честь замечательных родных или абстрактные рассуждения о высоких и низких материях, а это — литературное произведение, а не выложенная на прилавок автобиография. [НКРЯ]; Аз бо-нувони чумхурй даъват мекунам, ки аз руймолу куртаву дигар либоси миллии хеш руй нагардонанд, зеро зани точик махз бо хамин гунна либос нозанину боиффат аст. Агар либоси миллатхо мазмуни хоси худро намедошт, чаро яке дароз ва дигаре кутох, сеюмй васеъ ва чорумй шинам духта мешаванд? [НКТЯ]; Дар мехмонхонаи ёздахболор, ки тирезахои шишакории кабуд дошт ва бо ду лампаи калони овеза рав-шан гашта буд, панч-шаш нафар гирди дастухони васеъ ва пур аз нозу неъмат ниша-ста сухбат мекарданд, дар поении хона се нафар машшоцу хофиз ниша-ста хунари худро нишон медоданд [НКТЯ]; Дар холе ки дар Узбекистони хамсоя ин анъанаро ба таври васеъ нигох доштаанд ва тоциро низ моли худ мехисобанд ва за-моне мешавад, ки барои ин тоции чоргула хамчун як чузъиёти фархангй бо онхо дар бахс мешавем [НКТЯ]; Ягон сад цадам рох гашта будем, ки ба лаби як селрохаи васеъ ва чуцуре расидем ва поён нигох карда дидем, ки дар он канори селроха як авули сафед истодаасту дар наздикии он галаи бузу гусфанд чарида гаштааст [НКТЯ].

Заключение

Таким образом, лексико-семантическая группа параметрических имен прилагательных включает в себя прилагательные, которые объединены семантическим компонентом «размер». Структурные особенности лексико-семантической группы параметрических имен прилагательных мы рассмотрели на примере текстов из художественных произведений таджикского и русского языков. В текстах широко представлены параметрические имена прилагательные, входящие в ядерную зону и околоядерную зону рассматриваемой лексико-семантической группы и связанные между собой антонимическими и синонимическими отношениями.

Список источников и литературы

1. Икромй Дж. Духтари оташ. Фасли дуйум: Дарбадарй [Дочь огня. Второй раздел: Скитание]. Душанбе: Адиб, 2009. 560 с.

2. Икромй Дж. Духтари оташ [Дочь огня] : роман / [рас. 1. Королёва]. Душанбе: Ирфон, 1983. 528 с.

3. Икрами Дж. Двенадцать ворот Бухары : трилогия / [пер. с тадж. Л. Бать, В. Смирновой, М. Явич]. М.: Сов. писатель, 1987. 768 с.

4. Икрами Дж. Дочь огня / [пер. В. Смирновой]. М.: Известия, 1965. 456 с.

5. Горький М. Мать : роман. Ч. 1-2. М.: Дет. лит., 1982. 167 с.

6. Горький М. Модар [Мать] : роман / [пер. Р. Хошим]. Душанбе: Адиб, 1989. 400 с.

7. Рахим Дж. Асархои мунтахаб. Т. 2: Шураб. Душанбе: Ирфон, 1967. 475 с.

8. Толстой Л. Н. Война и мир : роман-эпопея. Т. 1-2. М.: Худож. лит., 1983. 832 с.

9. Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка: более 100000 слов, терминов и фразеологических выражений. 28-е изд., перераб. М.: Мир и образование, 2012. 1376 с.

10. Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц : учеб. для студ. высш. учеб. завед. Ч. 1 : Фонетика и орфоэпия. Графика и орфография. Лексикология. Фразеология. Лексикография. Морфемика. Словообразование / под ред. Е. И. Дибровой. М.: Академия, 2008. 479 с.

11. Урысон Е. В. Понятие нормы в метаязыке современной семантики (параметры человеческого тела с точки зрения русского) // Слово в тексте и в словаре : сб. ст. к семидесятилетию акад. Ю. Д. Апресяна. М.: Яз. рус. культуры, 2000. С. 243-252.

12. Фадеев А. А. Молодая гвардия. Кн. 1-2. М.: Просвещение, 1982. 528 с.

13. Фадеев А. А. Гвардияи чавон [Молодая гвардия] : роман / [пер. X. Ахрорй]. Душанбе, 1985. 456 с.

References

1. Ikromi, Dzh 2009, flyxmapu omam. Oacnu dyüyM: flapdadapü [Doch ognya. Vtoroy razdel: Skitaniye] (Daughter of Fire. section Two: Wandering), Adib publ, Dushanbe (In Tajik)

2. Ikromi, Dzh 1983, Myxmapu omam [Doch ognya]( Daughter of Fire), Irfon publ, Dushanbe (In Tajik)

3. Ikromi, Dzh 1987, Dvenadtsat vorot Bukhary : trilogiya (Twelve gates of Bukhara: trilogy), trans. L Bat, V Smirnova, M Yavich, Sov. pisatel publ, Moscow (In Russ.)

4. Ikromi, Dzh 1965, Doch ognya ( Daughter of Fire), trans. V Smirnova, Izvestiya publ, Moscow (In Russ.)

5. Gorkiy, M 1982, Mat (Mother), Det. lit publ, Moscow (In Russ.)

6. Gorkiy, M 1989, Modap (Mother), trans. R Khoshim, Adib publ, Dushanbe (In Tajik)

7. Rakhim, Dzh 1967, Acap^ou MyHmaxaó (Selected texts), vol. 2, fflypaS, Irfon publ, Dushanbe (In Tajik)

8. Tolstoy, LN 1983, Voyna i mir (War and Peace), vol. 1-2, Khudozhestvennaya literatura publ, Moscow (In Russ.)

9. Ozhegov, SI 2012, Tolkovyy slovar russkogo yazyka: boleye 100000 slov, terminov i frazeo-logicheskikh vyrazheniy (Dictionary of the Russian Language), 27th edn, Mir i obrazovaniye publ, Moscow (In Russ.)

10. Dibrova, EI (ed) 2008, Sovremennyy russkiy yazyk: Teoriya. Analiz yazykovykh yedinits (Modern Russian: Theory. Analysis of language units: textbook), Fonetika i orfoepiya. Grafika i orfografiya. Leksikologiya. Frazeologiya. Leksikografiya. Morfemika. Slovoobrazovaniye (Phonetics and orthoepy. Graphics and spelling. Lexicology. Phraseology. Lexicography. Mor-phemics. Word formation), part 1, Akademiya publ, Moscow (In Russ.)

11. Uryson, EV 2000, 'Ponyatiye normy v metayazyke sovremennoy semantiki (parametry che-lovecheskogo tela s tochki zreniya russkogo)' (The norm in the metalanguage of modern semantics (parameters of the human body from the Russian perspective), Slovo v tekste i v slovare : sb. st. k semidesyatiletiyu akad. Yu. D. Apresyana (Word in the text and in the dictionary: a collection of articles on the seventieth anniversary of Academician Yu. D. Apresyan), Yazyk russkoy kultury publ, Moscow (In Russ.)

12. Fadeyev, AA 1982, Molodaya gvardiya (The Young Guard), vol. 1-2, Prosveshcheniye publ, Moscow (In Russ.)

13. Fadeyev, AA 1985, reapduau yaeoH (The Young Guard), trans. X Axpopn, Dushanbe (In Tajik)

Статья поступила в редакцию: 22.11.2022 Одобрена после рецензирования: 23.12.2022 Принята к публикации: 27.12.2022

The article was submitted: 22.11.2022 Approved after reviewing: 23.12.2022 Accepted for publication: 27.12.2022

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.