Научная статья на тему 'Ломоносовские чтения - 2008. Языкознание'

Ломоносовские чтения - 2008. Языкознание Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
71
18
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Ломоносовские чтения - 2008. Языкознание»

ВЕСТНИК МОСКОВСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕР. 9. ФИЛОЛОГИЯ. 2008. № 5

НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ

ЛОМОНОСОВСКИЕ ЧТЕНИЯ - 2008. ЯЗЫКОЗНАНИЕ

В апреле 2008 г. на филологическом факультете Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова состоялись традиционные ежегодные Ломоносовские чтения.

Конференция была открыта 21 апреля пленарным заседанием, на котором прозвучали три сообщения лингвистической направленности, два из которых были сделаны совместно несколькими сотрудниками филологического факультета.

Первой выступила доц. Л.А. Дунаева с докладом «Современная модель филологического образования: идея непрерывности». На фоне анализа современной информационной ситуации в области гуманитарного знания и процесса эволюции моделей образования в историческом и культурологическом контексте рассмотрены параметры новой образовательной парадигмы, базирующейся на идее непрерывности. С учетом ведущего трансформационного фактора - появления новых средств хранения, переработки и передачи информации - очерчены контуры современной модели филологического образования (доминирующий носитель информации, цели, содержание и средства обучения, формы и характер учебного общения, актуальные роли его участников) и намечены перспективы ее развития.

Совместный доклад ст. преп. Е.С. Рачинской и доц. А.Л. Борисенко «Творческий проект как форма обучения», был посвящен методическим и образовательным аспектам проектной работы со студентами, результатом которой является готовая публикация в виде книги. В 2006-2008 гг. под руководством Е.С. Рачинской была составлена и издана иллюстрированная энциклопедия «В Стране троллей. Кто есть кто в норвежском фольклоре» (М., 2008), по материалам которой была подготовлена и интерактивная детская программа «Путешествие в Страну троллей», проведенная студентами V курса филологического факультета в рамках педагогической практики на базе Российской государственной детской библиотеки и Московской областной детской библиотеки. Участники семинара под руководством А. Л. Борисенко в настоящее время заканчивают работу над антологией викторианской детективной новеллы под названием «Не только Холмс». Книга снабжена предисловием, комментариями, справками об авторах, приложением и иллюстрированным глоссарием.

Профессор Е.М. Чекалина, доц. И.В. Матыцина, доц. Г.Е. Кедрова выступили с темой «Видеоконференция как часть международного образовательного проекта». Е.М. Чекалина сделала сообщение о сотрудничестве в области преподавания устного перевода со шведского на русский и с русского на шведский язык между филологическим факультетом МГУ (кафедра германской и кельтской филологии) и Институтом перевода

Стокгольмского университета в рамках договора между двумя университетами. Новой важной составляющей этого сотрудничества стало проведение совместных видеоконференций на основе занятий по устному переводу в Стокгольмском университете при участии преподавателей и студентов филологического факультета. И.В. Матыцина подробно рассказала о ролевых играх как эффективном средстве обучения устному переводу, о приемах и методах их организации во время совместных видеоконференций; после ее доклада были показаны фотографии, сделанные во время их проведения. Завершая доклад, Г.Е. Кедрова рассказала о специфике использования видеоконференций, которые являются классическим примером онлайнового общения, а также обратила внимание на технические, технологические и методологические проблемы, которые необходимо решать при организации и проведении видеоконференций.

По завершении работы пленарного заседания начались секционные чтения, также проводились круглые столы.

На секционном заседании кафедры русского языка прозвучало шесть сообщений. Профессор М.В. Шульга выдвинула гипотезу о том, что в современном русском литературном языке существует противопоставление согласных фонем по признакам напряженности/ненапряженности (наряду с противопоставлением по признакам глухости/звонкости). При этом автор опирается на теорию привативных оппозиций и закономерности их нейтрализации. Для обоснования этой точки зрения привлекаются исторические и диалектные языковые факты.

В докладе ст. преп. Т.В. Пентковской «Переводы богослужебных текстов XIV столетия в Древней Руси: сходства и различия» рассматривались взаимоотношения четырех текстов, предположительно созданных на Руси в XIV в.: Чудовской редакции Нового Завета, русского перевода Иерусалимского Типикона, так называемого Чудовского литургиария и русской редакции Диатаксиса Божественной литургии патриарха Филофея Коккина. Сопоставление лингвистических и литургических особенностей этих текстов выявляет их типологическое сходство, обусловленное принадлежностью к новым (буквалистическим) переводам, однако не позволяет связать их составление с одним переводческим центром.

Профессор В.В. Калугин посвятил свое сообщение исследованию редкого списка Жития Трифона Печенгского. Удалось установить, что список был подготовлен около 1765 г. в Коле школьником Андреем Зайковым, представителем старинного поморского рода. Список был переписан как ученическое упражнение в скорописи по заданию местного канцеляриста Петра Зайкова. Это единственный известный список Жития Трифона Печенгского, о котором точно известно, что он был переписан на месте создания памятника - в Коле. Рукопись является источником реконструкции местного говора середины XVIII в., отражая различные диалектизмы, которые восходят как к архетипу памятника, так и принадлежат Андрею Зайкову.

Профессор Е.А. Галинская представила доклад об отражении в памятниках русской деловой письменности XVII в. изменений предлога к перед следующими взрывными согласными: в [х]/[у]; в [т]; в [ф]/[в]. Особое внимание уделено последнему, нетривиальному и чрезвычайно редкому

в современных говорах изменению. Выдвигается гипотеза о том, что первоначально к изменился в [х]/[у] перед следующим взрывным согласным. При этом в ряде говоров развилось другое специфическое явление: реализация предлога в в [х]/[у], и когда произношение типа х поле стало восприниматься как ненормативное и заменяться на произношение типа в поле, произошла гиперкорректная замена [х]/[у] из предлога к перед взрывными согласными на [ф]/[в] (т.е. вместо форм типа х полю появились формы типа ф полю).

О судьбе древнерусских конструкций с независимыми формами глагола быти в русском языке рассказала доц. М.Н. Шевелева. В современном русском литературном языке синтаксис таких конструкций сохранился с формами глагола бывать (бывало, бывает), а в севернорусских говорах и окказионально в разговорной речи - и с формами глагола быть (было, есть, будет). Рассматриваемые часто как инновации разговорного синтаксиса конструкции с вводящими ситуацию есть, было имеют очень древние корни и восходят к архаичному синтаксису устного повествования; типологические аналоги этих структур известны и в других, в том числе и неродственных языках, знает такие конструкции и традиция библейского нарратива. На базе тех же конструкций с независимыми формами бытийного глагола сформировались служебные слова (союзы если и буде, диалектные модальные частицы есть, будет).

Профессор А.В. Степанов рассказал об истории русского литературного языка в ракурсах эпохи постмодернизма. В юбилейную для В.К. Тредиаковского годовщину (305 лет со дня рождения) нынешняя, именуемая постмодернизмом, эпоха в силу присущего ей утрированного критического отношения к традиции позволила по-новому взглянуть на творчество поэта, предпринимавшего попытки воссоединения русского языка со словесностью.

Секционное заседание кафедры общего и сравнительно-исторического языкознания включало восемь докладов. О понятии «классический период» в истории языка как лингвистический феномен (на материале истории латинского языка) рассказал ст. преп. А.М. Белов. Профессор А.А. Волков посвятил выступление анализу классов риторических аргументов. Темой доклада ст. преп. А.А. Даниловой стал «Феномен экстралингвистически обусловленной позиционной замены». Профессор А.Н. Качалкин рассмотрел «Слово и дело в творческой личности М.В. Ломоносова». Профессор В.А. Кочергина поведала об истоках компаративистики. «Тенденции в изучении индийских языков» - доклад преп. Е.В. Паниной. Показательную (эпидейктическую) аргументацию в современной риторике проанализировала ст. преп. Ю.В. Шуйская. В заключение заседания доц. В.К. Казарян сообщил о принципах построения учебника хеттского языка.

На заседании кафедры теоретической и прикладной лингвистики были заслушаны четыре доклада. Профессор В.М. Алпатов сравнивал язык и культуру в России и Японии. Схожую тематику предложила проф. Л.В. Златоустова, поведав о современном состоянии культуры речи. «Культурологическая концепция Маргарет Мид и современные проблемы русской языковой нормы» - тема сообщения доц. В.И. Беликова. А о языке

и культуре малых этносов (на материале тунгусо-маньчжурских языков) рассказала доц. Е.Ю. Калинина.

На кафедре классической филологии был прочитан один доклад лингвистической тематики - «Способы дифференциации омонимичных топонимов в греко-римской географической номенклатуре». Доцент А.И. Солопов рассмотрел названия крупных городов в греческом и латинском языках (типа AXe^áv5peia и Augusta) от эпохи эллинизма примерно до V в. н.э. с точки зрения их соответствия одному из основных требований любой номенклатуры - требованию однозначности термина. Анализ выявил, что на протяжении выбранного периода новосоздаваемые топонимы становились все более однозначными. Избегать омонимии удавалось путем прибавления эпитетов: для греческого языка это в основном эпитеты, обозначающие местонахождение вблизи природного объекта (например, реки, горы) или области (в различных синтаксических конструкциях), для латинского языка - название населяющего окрестности города племени в родительном падеже множественного числа.

Заседание лингвистической секции кафедры славянской филологии включало в себя пять сообщений. Об изучениии вклада русских эмигрантов в сербское языкознание и трудах Ирены Грицкат рассказывал доц. В.П. Гудков. Доцент А.И. Изотов представил информацию о принципах построения словника готовящегося чешско-русского словаря общеупотребительной лексики. Об изучении лексико-семантических особенностей церковнославянского языка поведала доц. А.С. Новикова. «Украинский язык или языки? (к вопросу о литературной норме в XIX в.)» - доклад доц. О.А. Остапчук. Доцент О.А. Ржанникова представила концепцию учебного пособия по употреблению определенных форм существительных в болгарском языке.

На кафедре английского языкознания заседание прошло под председательством проф. О.В. Александровой, которая рассказала о том, что последние годы отмечены появлением новой парадигмы в изучении языка. По определению Е.С. Кубряковой, эта парадигма может быть определена как когнитивно-дискурсивная. Сам термин «дискурс» имеет разные толкования и используется не только в филологии, но и в других областях знаний. Вслед за Н.Д. Арутюновой мы понимаем «дискурс» как явление динамического порядка, «текст, погруженный в жизнь», рассматриваемый в разных измерениях пространства и времени. С этой точки зрения драматургический текст представляет особый интерес, так как не только отражает определенное содержание, но и содержит авторские ремарки, указывающие на место действия, время, действия персонажей пьесы, то, как должны произносится те или иные реплики. Таким образом, когнитивно-дискурсивный подход помогает понять то, как текст должен быть прочитан и понят не только самим читателем, но и постановщиком пьесы.

Доцент Е.А. Долгина прочла доклад на тему «Системный статус артикля в современном английском языке». Преподаватель В.В. Хуринов рассказал о внутренней неоднородности газетно-публицистического стиля. О когнитивно-дискурсивном анализе метафорических моделей в англоязычной прессе сообщила преп. Ю.И. Клименова. Доклад ст. преп.

Т.Ю. Кизиловой «Образ империи и средство его создания (на материале рассказа Деборы Могга "Empire Building")» представляет собой попытку прояснить специфику художественной концептуализации в сравнении с другими функциональными стилями.

Четыре доклада, прозвучавшие на заседании кафедры немецкого языкознания, были посвящены как литературоведческой, так и лингвистической тематике. Профессор Г.Г. Ивлева сделала сообщение на тему «Паронимия и дифференциация фонематических вариантов слов в немецком языке». Об актуальных проблемах изучения языка массмедиа в Германии сообщила проф. М.Н. Володина. Доцент Е.Г. Носова рассказала о метафоре в немецкой народной загадке. Доцент Т.В. Клюева выявила отличительные черты люксембургского немецкого с позиций ареальной лингвистики.

Доцентом кафедры французского языкознания М.И. Олевской был прочитан доклад, посвященный особенностям французской и русской архивной терминологии, рассматривались различные научные (исторические, архивоведческие, лингвистические и терминологические, юридические и общественно-политические) проблемы, влияющие на работу международных исследовательских групп, занимающихся подготовкой многоязычных словарей архивной терминологии. Автор констатировала, что в области употребления архивной терминологии нет единства ни на международном уровне, ни в пределах одного государства, до такой степени терминология связана с законодательной и юридической традициями каждой конкретной страны. В целях иллюстрации специфических аспектов этих трудностей приводится анализ нескольких базовых архивных терминов, взятых из нескольких словарей.

Секционное заседание кафедры германской и кельтской филологии было открыто докладом доц. Карла-Хенрика Лунда «Языковой аспект русско-датских дипломатических отношений в XVI веке». Он кратко обрисовал ситуацию, при которой языком русской дипломатии был русский язык, а датчане после Реформации 1530-х гг. перестали использовать латынь и перешли на немецкий как основной дипломатический язык. Особое внимание было уделено первым опытам использования датского языка в письменных переводах с русского начиная с 1570 г.; были приведены конкретные примеры переводов царских грамот Ивана IV. В докладе был также затронут вопрос о подготовке переводчиков и условиях их работы в то время.

Следующее сообщение было посвящено анализу рукописной традиции Островного Евангелия VIII в. из Публичной библиотеки им. М.Е. Салтыкова-Щедрина (Санкт-Петербург). Профессор Т.А. Михайлова проиллюстрировала доклад видеорядом.

Профессор О.А. Смирницкая рассмотрела изменения в исландском именослове века саг как наиболее ранние и значимые свидетельства этнического самоопределения исландцев. Особенно показательно исключение из именослова родовитых исландцев имен правящей норвежской династии. В качестве «чужих» эти имена функционально обособлены в сагах и не удостоверены генеалогически. Их возрождение становится возможным лишь в более позднюю эпоху - в контексте книжно-письменной

культуры и в связи с переосмыслением исторических связей Исландии и Норвегии.

Старший преподаватель Т.Л. Шенявская проанализировала структурно-семантические особенности группы именований, объединенных мотивом обмена дарами и представляющих собой сложные слова, первый компонент которых - имя дарителя в форме родительного падежа, а второй - существительное «дар», например: Aôalràôsnautr - Адальрадов дар. Обсуждались проблемы нечеткой дифференциации имени нарицательного и имени собственного.

Функционирование топонима Viñeta и определение констант связанного с ним мифа о затонувшем городе проанализировала доц. Н.А. Ганина. Данные хроник позволяют установить, что название Viñeta не является исконным и представляет собой возникшее не ранее 1158 г. переформление более раннего топонима, известного в вариантах Jom/Jumne/Jumneta. Константы североморско-балтийского мифа о затонувшем городе (Ставорен во Фрисландии, Винета на Балтике) определяются как: 1) гибель города в результате кощунственного обращения с хлебом (попирание ногами, бросание в воду) со стороны некой горожанки; 2) появление в воздухе отражения города как предвестие гибели (wafeln «отражаться в виде миража»); 3) звон колоколов затонувшего города (в основе чего лежит редкое акустическое явление, наблюдавшееся очевидцами в этом регионе).

Старший преподаватель Т.В. Бочкарева рассмотрела некоторые аспекты взаимодействия лондонской и местной нориджской языковых норм в XV в. (на материале архива семьи Пастонов). Речь шла об употреблении в письмах разных поколений Пастонов исконного folk и заимствованного people: выбор того или иного слова обусловлен не только принадлежностью, но и отношением пишущего к столичному и провинциальному обществу, а также культуре.

В докладе ст. преп. Э.Б. Крыловой «Роль модальных частиц в формировании семантики императивов в датском языке» проанализированы возможности употребления частиц в контексте императива в зависимости от их функциональной семантики. Так, модальные частицы проблематической модальности nok, vel, vist не могут сочетаться с императивом, поскольку сфера их функционального влияния ограничена субъективным миром говорящего, тогда как директивный речевой акт предполагает воздействие на слушающего и изменение его субъективного мира. В докладе приведены различные комбинации модальных частиц bare, blot, da, dog, lige, nu, sâ с императивом, каждая из которых вносит свою специфику, модифицируя иллокутивные акты в виде требования, разрешения, просьбы, инструкции.

Преподаватель А.А. Диева рассматривала семантические особенности датских неопределённых местоимений в единственном и множественном числе - nogen и nogle. Были представлены контексты, в которых местоимение nogle может выступать в роли неопределенного артикля при существительных множественного числа.

Сотрудниками кафедры романского языкознания были сделаны пять докладов. Профессор М.А. Косарик посвятила свой доклад проблемам

подготовки учебника по истории португальского языка. Доцент Е.Н. Мам-сурова рассмотрела романские топонимы и их историко-культурное значение. Преподаватель М.С. Соколова проанализировала семантику герундия в староитальянском в сравнении с современным языком. Доцент Р. А. Говорухо рассмотрел роль местоимений в организации итальянского текста. Преподаватель М.А. Смирнова в своем выступлении рассмотрела становление контактной лингвистики как науки.

Шесть сообщений, прозвучавших на кафедре иберо-романского языкознания, касались различных лингвистических аспектов. Преподаватель А.Ю. Папченко рассказала о некоторых проблемах государственной языковой политики в отношении астурийского диалекта. Начиная с 1981 г. - года принятия Статута об автономии Астурии («Estatuto de Autonomía de Asturias») - в отношении астурийского диалекта проводится интенсивная языковая политика на государственном уровне, направленная на защиту и развитие местной языковой разновидности, которая получила статус языка. В этой связи центральной проблемой языковой политики стала разработка лингвистами и сотрудниками организаций по защите астурийского (Conseyu Bable, Academia de la Llingua Asturiana) единого языкового стандарта на базе одного из поддиалектов (bable central) астурийского диалекта.

«Экспансия каталано-арагонской короны. Хроники каталонских королей» - тема сообщения преп. Ю.А. Карповой. В XIII-XIV вв. на территории современной K аталонии происходит целый ряд исторических, культурных, социолингвистических явлений, которые обусловили появление так называемого « лингвистического патриотизма». В это время происходит и важнейшее событие в истории каталонского языка и литературы, а именно появление четырех «Великих каталонских хроник», - хроники Жауме I и Пере Церемониального, Рамона Мунтанера, Берната Десклота. В хронике Мунтанера автор не устает превозносить каталонских королей, каталонцев вообще и в особенности каталонский язык, который он называет самым красивым в мире («el pus bell catalanesc del mon»).

Преподаватель М.П. Осипова проанализировала взаимодействие социально-культурной ситуации в Испании XVI в. и языка испанской духовной литературы. Популярность жанра духовной книги в XVI в. связана прежде всего с духовным подъемом и даже духовной лихорадкой в Испании того времени. Становление языка испанской мистики - процесс, который во многом обусловили базовые культурные константы золотого века: неразличение оппозиций элитарного и народного, устного и письменного, религиозного и светского, а также насущная необходимость обосновать новый статус народного языка, который стал конкурировать с латынью в самой герметичной для romance сфере - в богословии.

Испанский язык всегда оказывал сильное воздействие на диалекты каталанского языка, распространенные в пограничных регионах. Однако передвижение большой массы испаноязычного населения на разные территории ареала каталанского языка способствовало воздействию испанского языка на говоры, которые раньше не имели непосредственного контакта с испанским языком. Об этом рассказывал преп. Ф. Гуэль в своем докладе «Влияние испанского языка на современный каталанский язык». Он сообщил также о том, что, хотя в некоторых каталаноязычных регионах

этот контакт существует с XVI в. однако в других регионах говорящие на каталанском вступали в непосредственный контакт с испанским языком лишь в конце первой половины ХХ в. С этого момента влияние испанского на каталанский становилось все сильнее, что привело к тому, что «кастильянизмы» присутствуют в речи говорящих на каталанском языке, плохо знающих испанский язык, а также в речи профессионалов средств массовой информации.

Преподаватель П. Гранда в своем сообщении «Dicconario Panhispánico de Dudas» ("Словарь трудностей испанского языка") и другие справочные лингвистические издания (на испанском языке)», представил информацию о вспомогательных изданиях для изучения испанского языка.

Доцент Д.Л. Гуревич прочел доклад на тему «Источники формирования бразильской народной музыки». Бразильский музыкальный фольклор изначально сосуществовал параллельно с классической европейской музыкальной традицией. Истоки бразильской народной музыки лежат в культовых песнях и танцах африканских рабов, проживавших компактно в сельских колониальных усадьбах. В результате наложения христианских догм (катехизация) на традиционные верования сложились смешанные афро-бразильские культы, внешней стороной которых стало исполнение текстовых музыкальных произведений, сопровождавшееся танцами (культ кондомбле). Постепенно музыка, песня и танец утрачивали сакральную составляющую, превращаясь все больше в форму проявления музыкальной народной культуры. К началу ХХ в. выделился наиболее популярный жанр - городская самба. Позже самба стала основой карнавала, его сюжетом и основной музыкально-танцевальной формой.

На заседании кафедры русского языка для иностранных учащихся естественных факультетов о создании такой классификации значений творительного беспредложного, которая была бы ориентирована на решение конкретной задачи и могла бы использоваться при формулировке правил, предсказывающих появление формы творительного падежа в предложении, рассказал преп. Р.А. Зорин. Построение подобной классификации требует специальной процедуры верификации. В докладе анализируются несколько значений из классификации падежных значений Г.А. Золотовой: а) значение каузатора непроизвольного воздействия на предмет; б) каузатора-делиберата; в) агенса действия (личные имена) и каузатора действия (отвлеченные имена) в конструкциях пассива.

На заседании лаборатории фонетики и речевой коммуникации выступили: проф. Л.В. Златоустова с сообщением на тему «Параметры восприятия звучащей речи», ст. науч. сотр. В.Г. Михайлова с докладом «Воздействие интонации на изменение основного тона». Далее ст. науч. сотр. Н.И. Миронова описывала механизм отражения характеристик коммуниканта в речевом поведении. Научный сотрудник О.Е. Фролова рассказывала об одном способе построения спонтанного текста. Мелодика русской речи носителей китайского языка была представлена в сообщении науч. сотр. С.А. Крейчи. В заключение инженер I категории Н.Ю. Носенко представил анализ лексических замен на словообразовательном уровне.

Э.Н. Кромская

16 ВМУ, филология, № 5

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.